Коллекции загружаются
#переводческое #NEED_HALP
Друзья, смотрите, такой контекст: Beaming, she rushed forwards and gave me a hug. I'm not normally a huggy person, and she caught me entirely off guard. "That's great! And now it's over! Come on, me and everyone else are going out to grab a burger together. You should come too!" Что это за "eat out", и что последняя фраза означает вообще? Не могу, всю голову уже сломал =("Well," I began, "I was sort of…" Luci let go of the hug and glared at me, one hand on her hip. "That doesn't sound happy enough. What, do you eat out all the time?" 3 марта 2020
|
Lados
Clegane, такое значение тоже есть, но вторично по сравнению с "ходить в рестораны вместо того, чтоб готовить". Не подходит, они-ж не предлагают ей готовить... =( |
Lados
Ходит куда-нибудь пожрать, в приличное место, а не в макдак. Точно? Как бы перевести-то теперь... |
Крысёныш, я ж специально написал: не в макдак.
Бургер на наши деньги - это примерно "пошли по шаверме перехватим". А она ест в приличном месте! "Ты что, только в ресторанах и питаешься?" |
Lados
Умгу. Ну переведите последнюю фразу, как это будет по-Вашему? У меня в башке уже звенит, ктогда её вижу =( |
Deus Sex Machina
|
|
Да ну всмысле
- Ну... Я вообще-то... - Ты че, так часто по ресторанам ходишь, что так сразу отказываешься?? 1 |
Deus Sex Machina
|
|
Бля eat out
Отсюда название знаменитой in’n’out |
Deus Sex Machina
|
|
«Что-то ты не слишком обрадовался. Так часто ходишь по ресторанам??»
1 |
Пока писала, примерно те же варианты предложили :)
|
ты с кем-то жрёшь по ресторанам и без меня?! xD
|
Симосэ Каяку, нене, макдак всё-таки обычно так не называют.
По крайней мере антитеза fish'n'chips/burger - eat out встречается часто, вплоть до того, что на курсах напоминают, чтобы наши неносители не путали и не ляпали eat out в значении "в столовке и макдаке". 1 |
Deus Sex Machina
|
|
Это самый обычный AmEm
О_О |
Lados
А, ну тогда, наверное, да :) Получается, здесь оттенок - "Макдак для тебя не круто" 1 |
Deus Sex Machina
«Что-то ты не слишком обрадовался. Так часто ходишь по ресторанам??» А! Меня-то ещё заклинило, потому что выше они говорят про экзамен, спрашивают друг друга, как прошло, и (обе) отвечают, что рады удачной сдаче. И я решил, что фраза о недостатке счастья относится к экзаменам, дескать, говоришь, что рада, а сама куксишься... Но она может относиться и к предложению перехватить по бургеру!Ф-фух, спасибище! 1 |
Симосэ Каяку, во, даже анекдот в тему нашёл в конспектах!
"James could barely buy a pen but he eats out every day? You're kidding me, right?" "Well, you see, he grabs a sandwich...and then goes outdoors to eat it" 3 |
Lados
:) Ну вот здесь как раз обыгрывается два значения: 1. Есть в приличных заведениях 2. Есть вне дома (не важно где и как) |
Перевести-б теперь ещё адекватно... Ладно; наверное, надо сперва подождать, пока звон в ушах не пройдёт =)
|
Крысёныш
Перевести-б теперь ещё адекватно... Ладно; наверное, надо сперва подождать, пока звон в ушах не пройдёт =) Можно как-то так:Можно подумать, ты только в крутых ресторанах ешь/хаваешь/кушаешь/питаешься (зависит от стиля речи персонажа) 1 |
Симосэ Каяку
О, спасибо! Не, я в натуре туплю, слишком много об эти слова бился. =) Надо было раньше помосчи попросить... 1 |
Крысёныш
Бывает такое, переклинит на чем-то и все :) |
Desmоnd
Удивлён, что никто не сказал, но ещё eat out означает куннилингус. Если смотреть в urban dictionary, то практически каждое слово означает что-нибудь связанное с сексом ))) Можно такого напереводить ))) Но иногда "банан это просто банан" :)Eat out pussy, либо же просто eat out. В контекст, понятно не подходит, там бургеры, но... Апд. Вот, слово подобрал. Eat out - отлизывать 1 |
Симосэ Каяку
В данном случае да, банан, но я именно eat out дохрена раз встречал в проне безо всяких городских словарей. Такшто нинада тут. Люси спросила ГГ насчёт орального секса и ниипет! Все время! |
Desmоnd
Вот непременно надо всё опошлить, доо! =) 1 |
Крысёныш
Канешна! |