↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
KNS Онлайн
В блоге фандома
Доктор Кто
24 апреля 2020
Aa Aa
10 Докторов объединились, чтобы записать обращение. Как говорят в некоторых местах, Кристофер Экклстоун отказался в этом участвовать из-за "проблем с психическим здоровьем". По поводу Дэвида Брэдли информации нет.

https://youtu.be/eyeaKFw1BVw

Очень мило, как мне кажется.
24 апреля 2020
7 комментариев из 40 (показать все)
KNS Онлайн
PersikPas
Ну, я даже не знаю. Как по мне, эпизод про Гитлера и появление Ривер, - глупый, отвратительно сыгранный и отвратительно поставленный, и весь шестой сезон, кроме двух стартовых эпизодов, вообще жуткий. Я его еле досмотрела спустя полгода после премьеры.
KNS
и опять же - вы его помните)
KNS Онлайн
PersikPas
Я в команду перевода субтитров входила с начала пятого сезона и до середины шестого, поэтому каждая реплика выстрадана. Эпизод с Гитлером был последним, где я активно участвовала в переводе, и меня это вконец достало. Дальше я участвовала в переводе только тех реплик, которые были понятны без контекста, потому что смотреть это сил не было. Потом мне понравилась история из начала седьмого сезона про далека Освин, и я решила посмотреть всё по-нормальному. Но тоже с трудом осилила. Как я радовалась, когда объявили Капальди, - словами не передать! Закончились тёмные времена.

С конца четвёртого сезона и до начала десятого сезона я была модератором на докторском форуме, и была очень глубоко во всё это погружена - переводила статьи из печатной прессы, новости, рецензии, отзывы и т.п. Ещё бы я не помнила все эпизоды, если я про каждый что-то писала или переводила )))
KNS
Я в команду перевода субтитров входила с начала пятого сезона и до середины шестого
ух ты!) А как в такие команды попадают?)
KNS Онлайн
Iguanidae
Я попала через сайт и ВКонтакте. Мы объединились в группу. После выхода эпизода через час-полтора появлялись субтитры на английском, мы их переводили в нашей группе на нотабеноиде. Всю ночь, ага. Я иногда занималась таймингом, редактированием самих субтитров, - некоторые реплики на русском языке длиннее, чем на английском, поэтому должны висеть на экране дольше, соответственно, временные метки надо подправлять. У меня была специальная программа, с которой можно было хорошо субтитры подогнать под происходящее на экране, поэтому я каждый эпизод смотрела раз по 10-15 ))) Под утро эпизод с нашими субтитрами выкладывали на торрентах и во ВКонтакте. Помню, спешл пятого сезона про машину, управляющую облаками, переводили с часа ночи до полудня, и всё это время я просидела за ноутбуком. Во, весёлое время было! А потом с нотабеноидом что-то случилось, пришлось искать другие места, потом меня поглотил реал, я так и отвалилась. А сейчас нет ни того сайта, ни той группы... А те субтитры до сих пор в сети попадаются.
KNS
это же так круто - над любимым сериалом работать))
KNS Онлайн
Iguanidae
Эх, если бы над сериалом ))) А то всего лишь над пиратским переводом...
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть