↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
al_cohen
12 мая 2020
Aa Aa
У меня #вопрос к здешним переводчикам. Если в фике все прекрасно, кроме одной (часто повторяющейся) детали, вы позволите себе ее исправить в переводе, уточнив это в шапке фика или в примечаниях к главе?

Например, в фике, который я сейчас читаю, повествование от третьего лица ("Драко сказал то, Драко сделал это"), но при этом автор упорно называет Люциуса "отцом". Мне это бросается в глаза. Я бы перевела все остальное, как есть, заменив только этого "отца" на "Люциуса". Итак, #опрос:

Вы бы исправили?

Публичный опрос

да, уточнив это где-нибудь
да, ничего не уточнив
нет, не мне исправлять косяки автора
нет, я не возьмусь переводить неидеальный текст
свой вариант в комментах
Проголосовали 43 человека
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи
12 мая 2020
15 комментариев
Deus Sex Machina
Нет, потому что оно и так нормально звучит
Зочем переводить
Ваше Величество
Если фокал Драко, то нормально называть Люциуса отцом. Даже если повествование от третьего лица.
Если текст написан с точки фокала Драко, то "Люциус" будет звучать куда более странно, чем "отец".
Конкретно в этом примере - абсолютно на ваше усмотрение, потому что не затрагивает содержательную часть. Считаете, что "Люциус" звучит лучше - меняйте. Куда хуже было бы, если бы вы обнаружили ошибку в матчасти, влияющую на смысл и не явлющуюся сознательно допущенным АУ. Вот там, да, мне было бы грустно.

Upd. Сам переводами не занимаюсь, так что из общих соображений.
Deus Sex Machina
Ginger Wind
Рони
ну, может и норм, т.к. фокал Драко, потому и спрашиваю)
на меня это производит такой же эффект, как на многих - временные скачки в одном предложении)
Раз уж речь идёт о Драко, он в фаноне - мой отец то, мой отец это, видимо у него про отца и в голове застряло ) так что не исправлял бы.
склоняюсь к мысли, что достаточно будет уточнить в предупреждениях, что Драко - фокальный персонаж
julia_f_jones
Вам виднее, но зачем? Кого-то это сквикает? Так-то кто в фокале - должно стать понятно в процессе чтения.
П_Пашкевич
ну, это не вопрос первой срочности, я еще подумаю, исправлять ли, предупреждать ли итд
надо смотреть текст, насколько там фокальный фокал)
Я не переводчик, но начала бы с автора. Может ему этот Люциус не нравится из принципиальных эстетических соображений?

А так считаю, что править можно все, что не приколочено, но нужно обвешать все плашками и ссылками, на то, что исправлено переводчиком и то, что было в оригинале.
julia_f_jones
склоняюсь к мысли, что достаточно будет уточнить в предупреждениях, что Драко - фокальный персонаж
Зачем? :O

Фокал и так понятен. Если мысли и ощущения Драко идут от третьего лица, значит, "отец", и ни в коем случае не "Люциус".
"Ну ничего, отец ещё покажет им всем" – думал Драко вытаскивая из задницы обломки своей палочки.

Вот как-то так кмк лучше чем "Люциус им покажет", хз, лично я ролителей и мысленно по именам не называю – один раз не сразу смог эээ, не вспомнить, скорее мысленно сформулировать что-ли, как у меня мать зовут.

С другой стороны персонаж конечно может отца и не отцом в мыслях называть по тем или иным причинам, мало ли какие у них в семье отношения и привычки
Драко кое-как завершил свой рассказ. Отец скривился и, ни сказав ни слова, вышел из комнаты.

Тоже в общем то лучше чем Люциус, если это не от лица ещё одного персонажа, Нарциссы там или Добби, рассказывается
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть