Коллекции загружаются
Как перевод вот этой фразы?
Any officer who commanded a Queen’s starship knew sooner or later he was going to find himself out on a limb somewhere where he’d have to put his own judgment on the line, yet at this particular moment Commander Pang and his small command had crawled out to the end of a very, very long limb, indeed. Любой офицер, командовавший звёздным кораблём Ее Величества, знал, что рано или поздно окажется на острие, обязанный руководствоваться собственными суждениями при принятии решения, но в этот самый момент коммандер Панг и его маленькое соединение выбрались на кончик очень, очень длинного острия. "обязанный руководствоваться собственным суждениям при принятии решений" - меня вот эта часть беспокоит #перевод #редактура #вопрос 17 июня 2020
|
лишний человек
Благодарю за Ваше мнение, но ко мне в блог больше не приходите. Он будет весь такой направленности) А выслушивать такое от, тем более что, постороннего человека, я не хочу. |
Lothraxi Онлайн
|
|
out on a limb 1. isolated.2. in or into a position where one is not joined or supported by anyone else. put on the line expose to a chance of loss or damagethe end of the road (or line) the point beyond which progress or survival cannot continue.Могу ошибаться с выводом (crawled out надо думать в контексте), но что-то вроде вот этого: Каждый из офицеров на корабле ее величества понимал, что рано или поздно окажется наедине с обязанностью самостоятельно принимать решения. Тем не менее сейчас капитан Панг и его небольшая команда погрузились в подобное одиночество почти до самого дна. Особенного пафоса в оригинале не вижу. 2 |
Lothraxi
Там пафос в контексте самого мантикорского флота) |
Lothraxi Онлайн
|
|
cactus_kun
Нуненаю, я тут скорее иронию вижу. |
Lothraxi
cactus_kun Хммм. Спасибо, возьму на заметку. Попробую совместить)Нуненаю, я тут скорее иронию вижу. |
Lothraxi Онлайн
|
|
cactus_kun
Ну смешно же. Склеили два фразеологизма, и получилась окончательная такая конечность ) |
Pang
А он точно Панг? Потому как, например, если это китайское имя, тады он Пан. А просто транскрипции он Пэн (ну, или Пэнг). |
InCome
Pang Вот это я не поняла. В первой главе нет вообще описания его внешности, а вселенная это большая и многонациональная, хрен поймешь кто были предки и какая фамилия у него из-за исторических корней может быть.А он точно Панг? Потому как, например, если это китайское имя, тады он Пан. А просто транскрипции он Пэн (ну, или Пэнг). |
Lothraxi Онлайн
|
|
cactus_kun
Скооее всего да, Пан. |