Коллекции загружаются
У нас на сайте выкладывают свои работы многие переводчики, и их значимость сложно переоценить – найти достойную историю и красиво, грамотно и правильно ее рассказать, сохраняя при этом стиль автора – дело, требующее колоссального труда.
Я сама не переводчик, но могу предположить, что лавировать между двумя языками, учитывая нюансы того и другого – непросто. А как вам (в особенности переводчикам) подобные перлы? • Бессердечное отношение Брайана к нему было на регулярной основе. • Это никогда не могло быть сведено на случайный трах. • Брайан смотрел на Джастина в течение долгого тихого момента, его глаза двигались по его идеальному телу. • Глаза Брайана похотливо прошлись по Джастину. • Язык скользнул по губам, наслаждаясь вкусом губ Джастина, который до сих пор цепляется за него. • Я не могу позволить тебе трахнуть себя, пока не проясню ситуацию с Брендоном. И всё же, несмотря на гнев на брата, он не чувствовал, что это его обязанность — рассказать Джастину о его болезненном обмане. Он не был уверен, что сможет предотвратить это сейчас. • Младший сострадательный из двух офицеров подошёл ближе. • Старший офис продолжил: • Это было настолько мгновенно, что мы не думаем, что он предвидел это или даже страдал в результате. • Брайан сомневался, что никакое другое осознание больше не заставит его чувствовать себя так низко. Этот фик на нашем сайте – судя по всему, тот, кто именует себя «переводчиком» пропускает текст через гуглоперевод или тому подобные, не удосужившись, видимо, даже перечитать и «причесать» текст в соответствии с правилами русского языка. И фанфик, кстати, у этого человека не единственный. Причем, как говорят знатоки англоязычного фандома, «переводчик» берет очень хорошие фики известных авторов, и просто портит их, закрывая тем самым дорогу нормальным переводчикам, которые на совесть работают, стараясь порадовать читателя грамотными и красивыми текстами. После такого никто уже фик не возьмет. Причем неизвестно, имеется ли там вообще разрешение на переводы. И не только у меня назрел вопрос – как наша премодерация такое пропускает? Сама стакивалась с отправлением на доработку из-за пары слишком закрученных фраз и не там поставленных запятых. Очень хочу, чтобы наши переводчики, авторы и читатели поделились своим мнением по поводу указанных перлов и публикации автопереводов. #всем_пох, #вопрос, #всякое 19 июня 2020
13 |
ЛEДИ
Ну вот и не указывайте другим чего они должны и не должны по вашему мнению. 2 |
МакКей
ЛEДИ ахааха тупость +1. Я не указывала. А спрашивала. Разные вещи, не? Идите гуляйте уже))) Вы меня все равно не перебьете))))Ну вот и не указывайте другим чего они должны и не должны по вашему мнению. |
ЛEДИ
Мда. Ну понятное дело, с таким-то бревном в глазу. 2 |
МакКей
ЛEДИ ахаха я хотя бы фики пишу, а вы что делаете? Нихуя кажется)) Так же идите, отряхивайте глаза и вынимайте из них пуговицы))) ЧмафМда. Ну понятное дело, с таким-то бревном в глазу. |
ЛEДИ
Ну правильно, хуя-то у меня нет. 2 |
Душки! Не грызитесь.
|
он настаивает на пуговицах Брайана Ух ты! Настойка на пуговицах! Вот такое ни разу не встречалось. Вот это зелье, это вам не на клюкве, чай.)))4 |
келли малфой
Душки! Не грызитесь. мы любя))))Irokez Ух ты! Настойка на пуговицах! Вот такое ни разу не встречалось. Вот это зелье, это вам не на клюкве, чай.))) так а я о чем и говорю)) Жесть же!1 |
Tenpo
Согласна, само по себе оно смешно. Но в фиках по любимому фандому - грустно... |
ЛEДИ
А бетой этому человеку никто не станет. Здесь нужна не бета, а нормальный перевод. Потому что это что получается? Я сейчас беру любой англо текст, делаю авто перевод, скидываю текст бете, а она приводит его в нормальный вид? ахаха бета исправляет только ошибки, а не вот эти недопереводы, где неясен смысл предложения. Ой, вот прямо в сердечко! Мне тоже предложили один раз аналогичный перевод "побетить". Само собой, я три абзаца перевёл и обратно "переводчику" отправил со словами: "Смотри, как надо". Само собой, за прошедшие полтора года воз и ныне там.4 |
Noncraft
ЛEДИ Ха, реально, бета даже исправить это не сможет, потому как непонятно, что исправлять.)))Ой, вот прямо в сердечко! Мне тоже предложили один раз аналогичный перевод "побетить". Само собой, я три абзаца перевёл и обратно "переводчику" отправил со словами: "Смотри, как надо". Само собой, за прошедшие полтора года воз и ныне там. 1 |
Noncraft
ЛEДИ Да, уж... что делать с такими переводчиками...(((Ой, вот прямо в сердечко! Мне тоже предложили один раз аналогичный перевод "побетить". Само собой, я три абзаца перевёл и обратно "переводчику" отправил со словами: "Смотри, как надо". Само собой, за прошедшие полтора года воз и ныне там. 1 |
ЛEДИ
Noncraft Что делать, что делать? В сортире топить! Морально, естессно))Да, уж... что делать с такими переводчиками...((( 3 |
4eRUBINaSlach
ЛEДИ Ну собственно именно поэтому и был создан этот пост! Ну а толку-то? Даже если модераторы на фанфиксе просто прошли мимо, потому что сказать-то нечего...Что делать, что делать? В сортире топить! Морально, естессно)) |
1 |