Коллекции загружаются
#Китай
Межкультурное взаимодействие - это когда название модной булочной в Пекине - цитата из советского фильма "Ленин в 1918 году", из сцены свидания товарища Василия с женой. Которая жалуется: – Молока нет, хлеба не дают, чем кормить будем? – Ничего. Не плачь. Не плачь. Всё будет. И хлеб будет. По-китайски "面包会有的". Правда, модальный глагол 会 выражает (помимо прочего) будущее, которое может и не случиться. То есть "хлеб будет [иметься]". А может, и не будет... Отсюда 30 ноября 2020
15 |
А еще пост сочетается с аватаркой Дейлис ниже.
|
А может, и не будет В данном случае сомневаться в хорошем исходе было весьма чревато...А вообще это весьма и весьма известное выражение в КНР, поскольку в годы раскола это был один из немногих советских фильмов, которые там показывали. Соответственно, выражение "и хлеб будет, всё будет" до сих пор используется в КНР для успокоения других людей. https://zh.wikipedia.org/wiki/列寧在1918 Как пример: 面包会有的,房子会有的,车子会有的,一切都会好的! И хлеб будет, и квартира будет, и машина будет - все будет хорошо! 2 |
Agenobarb
Да, я так и поняла. В смысле, откуда взялся источник цитаты. Фамилия "Ленин" имеет еще тот плюс, что ее и произносить, и придумать, как писать, несложно. А то вот мне в книжке об адаптации советской культуры в КНР (на английском, понятно) попался "Корчагин". Вот с ним намучались! |
ivanna343
А что за книга? |
Yan Li, China’s Soviet Dream: Propaganda, Culture, and Popular Imagination.
Оценила, как почтительно звучит 史达林:) |
ivanna343
Как правило, используется 斯大林. Говорю, как сам видевший такой бульвар. |
Это, конечно, скромнее:)
|