Коллекции загружаются
Никак не могу решить, что делать с минором. В статусных эффектах постоянно встречаются minor status effect. Лёгкая депрессия. Незначительный ожог. Переводить в одних случаях так, а в других этак мне кажется неправильно, но выбрать одну форму как-то не получается. У кого какие мнения?
Зы. А ещё, инфицированная или заражённая (рана)? Инфекция или заражение? #Переводческое #Вопрос 19 декабря 2020
|
sophie-jenkins, проблема в том, что переводится геймер-фик. Этот самый минор — это вывод системных сообщений. А следовательно, должен быть консистентным. Мы уже задолбались приводить к одинаковой форме то, что изначально перевели вразнобой.
Deskolador Заражённых ран не бывает, так не говорят :) Ещё как говорят.Агнета Блоссом, о, ещё третий вариант. 1 |
А что если опустить этот статус, просто "наименьший эффект"?
|
Hasse
Не возражаете, если подкину идею из существующей игры? Ну вот или так. Особенно если конкретный эффект назван, то так даже лучше.В eso есть система бафов/дебафов, разделенных на major и minor версии. Там их официально перевели как "великое [название эффекта]" и "малое [название эффекта]" |
Wave
Н-да... тяжелый случай... Тогда статус и эффект в баню: сильная депрессия, небольшой ушиб, острая аквафобия. Ну или пишите как в сообщении. Статус: острая шизофрения. Статус: легкий ушиб. По-другому не получится. |
Сильный/Слабый, Значительный /Незначительный
|
Fluxius Secundus, в том и вопрос, какую пару выбрать.
|
Wave
по большому/по маленькому))) 1 |
Небольшие травмы, средней тяжести, тяжелые телесные повреждения. IMHO надо бы словарь по судмеду найти, ассоциации могут быть с полицейскими протоколами, а мы их не видели (на языке оригинала)
|