Коллекции загружаются
Никак не могу решить, что делать с минором. В статусных эффектах постоянно встречаются minor status effect. Лёгкая депрессия. Незначительный ожог. Переводить в одних случаях так, а в других этак мне кажется неправильно, но выбрать одну форму как-то не получается. У кого какие мнения?
Зы. А ещё, инфицированная или заражённая (рана)? Инфекция или заражение? #Переводческое #Вопрос 19 декабря 2020
|
Wave
Н-да... тяжелый случай... Тогда статус и эффект в баню: сильная депрессия, небольшой ушиб, острая аквафобия. Ну или пишите как в сообщении. Статус: острая шизофрения. Статус: легкий ушиб. По-другому не получится. |
Wave Онлайн
|
|
Мне откровенно не хочется для каждого такого делать своё определение. Интерфейс всё-таки есть, поэтому определения должны быть одинаковые или хотя бы по одним и тем же правилам. Не говоря уже о том, что в оригинале они обозначены одним словом. Но при этом эффектов физических и психических просто море. Ушибы, вывихи, рваные и колотые раны (кстати, там ещё одна сложность, указывать заражение ран или заражённые раны — от этого зависит, как собирается строка), отравления, бессознательные состояния и фиг знает что ещё. Психических ещё больше: от нарциссизма до трипофобии (встречаются оба), от депрессии до птср.
Пока что в качестве компромиссной идеи у психических эффектов можно переводить minor как лёгкий, а у физических как незначительный. Лёгкая депрессия и незначительный синяк — вроде бы норм. |
Сильный/Слабый, Значительный /Незначительный
|
Wave Онлайн
|
|
Fluxius Secundus, в том и вопрос, какую пару выбрать.
|
Wave
по большому/по маленькому))) 1 |
Небольшие травмы, средней тяжести, тяжелые телесные повреждения. IMHO надо бы словарь по судмеду найти, ассоциации могут быть с полицейскими протоколами, а мы их не видели (на языке оригинала)
|