Коллекции загружаются
ФЛУДОПОСТ
#флудопост #БДСМ_салон_мадам_Зизи #упрт #Вдова_из_Мортленда #дочь_короля_трубадура #безумные_теории #заязочка #трэш #И_полтосканы_впридачу Я решил, что пусть мои обзоры и комментарии к ним остаются, как есть. Лучше сделать отдельный пост для посиделок-попизделок. Обсуждение ДКТ, ИГПВП, Стеллы Блек (если это кому интересно) и прочее свободное общение. Оглавление обзоров на ИГПВП Оглавление обзоров на ДКТ 24 июня 2021
9 |
Desmоnd
Яны Ашмариной О да. Когда узнал о существовании "ашмаризмов", то решил узнать, а что это. И таки да, оно - здесь часть текста выкину, а здесь навалю отсебятины. Патамушта. И сидишь такой: вроде бы есть все возможности оценить успех и качество "творческих переводов", но нет, всё равно не теряет притягательности мысль о том, что ты - старший соавтор, который может по желанию править и переименовывать. 4 |
Тощий Бетон_вторая итерация
Дредноут потребовал, чтоб баржа остановилась, и любезно представился Бляя. Бляяяяя. "Как превратить приличный текст в фик Тани Белозерцевой, 5 простых шагов".4 |
Desmоnd
ок спасибо почитаю |
Desmоnd
"the big lug was a good first mate, but a soft touch" - "Большое Ухо был отличным другом и партнером, но очень уж мягкосердечным". 1 |
Тощий Бетон_вторая итерация
margovita Не краснею, конечно - ферритин упал ниже плинтуса, а так, был бы в норме, покраснела бы обязательноВот врёте и не краснеете! Ясно же, что вы эту историю прямо из головы тут выдумали, чтоб над Зайкой покуражиться!))) 2 |
Яшка с горечью
Но скорее всего врач такого и не говорил, а это лишь домыслы. Скорее всего - анализы в пределах референсов, потому не сочтут Зайку больной, даже за деньги.2 |
Может и на ГХА страйк кинуть? У него пропоганда и непидофилия, пополам с латентным нацизмом.
2 |
Кайно
Кайзер Прайм Даже не утруждайтесь. Администрация фикбука не делает ничего и никогда. На СГ уже жаловались не раз, я жаловался на педофилию, которая была в одном из исторических произведений Заязочки - мне прислали просто отписку. 5 |
Уста Саурона
Опять же, если переводчик может быть старшим соавтором писателя, то почему нельзя быть таковым у какого-нибудь юриста? 2 |
Тощий Бетон_вторая итерация
Конечно. |
Уста Саурона
Смешно. Только вот между текстами и вправду бывает разница. В документах важнее буква, а в художественных произведениях — дух. В документах не используются художественные приёмы, требующие адаптации. Документы, в отличие от художественных произведений, не ставят целью рассказать какую-то историю. 1 |
DistantSong
Вы бы лучше дефиницию этого "духа" дали, и описали методы его выявления. А то так помрёшь и не узнаешь, каким образом домыслы и отсебятина не искажают, но помогают что-то передавать. 1 |
DistantSong
Показать полностью
А если это документ "на стыке"? Пресс-релиз, например, или совместное заявление, или дайджест отчета какой-нибудь межправительственной комиссии для журналистов и широкой публики? То есть документ, в очень много публицистического текста. Его как будем переводить? а в художественных произведениях — дух. Что такое "дух" в данном контексте?Документы, в отличие от художественных произведений, не ставят целью рассказать какую-то историю. Зависит от документа. Я выше привел некоторые примеры. Преамбулы иных международных соглашений прям кричат о какой-нибудь истории.Вон, Всеобщая Декларация Прав Человека: ПРЕАМБУЛА Целая история о том, почему и зачем ООН ее принимает. И слово "история" я использую не в ироническом ключе.Принимая во внимание, что признание достоинства, присущего всем членам человеческой семьи, и равных и неотъемлемых прав их является основой свободы, справедливости и всеобщего мира; и принимая во внимание, что пренебрежение и презрение к правам человека привели к варварским актам, которые возмущают совесть человечества, и что создание такого мира, в котором люди будут иметь свободу слова и убеждений и будут свободны от страха и нужды, провозглашено как высокое стремление людей; и принимая во внимание, что необходимо, чтобы права человека охранялись властью закона в целях обеспечения того, чтобы человек не был вынужден прибегать, в качестве последнего средства, к восстанию против тирании и угнетения; и принимая во внимание, что необходимо содействовать развитию дружественных отношений между народами; и принимая во внимание, что народы Объединенных Наций подтвердили в Уставе свою веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности и в равноправие мужчин и женщин и решили содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе; и принимая во внимание, что государства-члены обязались содействовать, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод; и принимая во внимание, что всеобщее понимание характера этих прав и свобод имеет огромное значение для полного выполнения этого обязательства, Генеральная Ассамблея, провозглашает настоящую Всеобщую декларацию прав человека в качестве задачи, к выполнению которой должны стремиться все народы и государства с тем, чтобы каждый человек и каждый орган общества, постоянно имея в виду настоящую Декларацию, стремились путем просвещения и образования содействовать уважению этих прав и свобод и обеспечению, путем национальных и международных прогрессивных мероприятий, всеобщего и эффективного признания и осуществления их как среди народов государств-членов Организации, так и среди народов территорий, находящихся под их юрисдикцией. 2 |
Тощий Бетон_вторая итерация
Это едва ли возможно. Но, если совсем просто — передать не слова, а смысл. Вы можете возразить, что смысл можно считать разный — и это так. Но зачастую бывает так, что все слои смыслов оригинала передать невозможно. И, если простая калька не передаёт вообще ничего, куда лучше сделать адаптацию и передать хоть что-то. Взять те же идиомы — их приходятся заменять аналогами из языка, на который переводят. То есть волей-неволей переводчик становится соавтором. И это нормально. Уста Саурона Опять же, даже в таких официальных документах текст в основном достаточно прямолинеен. А цветистость языка можно передать, и не меняя смысл. Декларация скорее не рассказывает историю, а объясняет, что стало причиной её принятия. С некоторым торжественным пафосом, но всё равно достаточно официально. |
Уста Саурона
Из переписки:". Первая «длинная» книжка, которую я года в четыре прочитала, это Маугли в переводе Займовского. Я знаю, что этот перевод все ругают за усложненность и труднодоступность для детского чтения. А мне вот в совсем сопливом возрасте зашло. И потом, при попытке читать другие переводы, было омерзительное ощущение, что со мной взрослые сюсюкают. Прочитала, значит, формалистический перевод для избранных, не пригодный для простого чтения советских детей, и пошла с тех пор по кривой дорожке..." 2 |