↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Череп Розенталя
16 апреля 2014
Aa Aa
Люди делятся на два типа: Волдеморт и Волан-де-Морт.
16 апреля 2014
14 комментариев из 27
HallowKey, да-да, Спивак вон до того дошла в этом литературном переводе имен с желанием сохранить смысл, что Снейпа назвала Злодеус Злей. Представляешь, как ей было неловко, когда в эпилоге Гарри называл сына Альбусом Северусом? Что же тут делать -- Альбус Злодеус или Альбус Злей писать?
В принципе, я считаю, что для объяснения читателям интересных созвучий при переводе есть такая штука как сноска. Я вот люблю книги, в которых в сносках есть замечания, мол так и так, тут на языке оригинала такая вот игра слов.
:)))) представляю!
Добавлю еретичное "Вольдеморт"
Череп Розенталя,
думаю, что сильно испортили бы впечатление от детской книжки хоть у Спивак, хоть у Росмэн сноски около каждого каламбура типа Ночного Рыцаря или Гремучей Ивы))
Так, недавно читал "Алису..." с комментариями математиков - эти комментарии по объему были раза в четыре больше текста Кэрролла))
P_Ekman, а мне очень не хватало сносок. Я вообще узнала о каламбуре "Ночной рыцарь" спустя приличное время после прочтения книги, когда изучила немножко английский.

И вы простите меня, но что это за издание "Алисы..." с комментами математиков? Я бы с огромным удовольствием почитала бы! :)

Я люблю спойлеры, ну понимаете :)
Плюсую, тоже любопытно это издание. Если не английском, конечно.
Череп Розенталя,
просто у меня подруга на филологическом писала научные статьи на эту тему, например, "Перевод каламбуров в романе Джоан Роулинг Harry Potter and the Goblet of Fire" и т.п.
Матемаг,
а насчет "Алисы..." - брал у друга почитать, уже вернул. Могу поинтересоваться библиотечной ссылкой и ISBN, но это действительно жесткое чтиво - когда после фразы: "Видала я, знаете ли, котов без улыбок, но вот улыбок без кота!.." стоит сноска со словами: "эта фраза имеет глубокий математический смысл..." и дальше следует куча формул из ТВ! :)
Череп Розенталя, Матемаг, присоединяюсь.
P_Ekman, действующего ISBN было бы достаточно, но и от ссылки не откажусь. ) Заранее спасибо.
P_Ekman, давайте! Очень жду.
Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес и Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье / Иллюстрации Дж. Тенниела – М: Издательство «Наука» - Главная редакция физико-математической литературы - 2-е стереотипное издание, 1978, 1990.

ISBN 5-02-014950-0

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4279185

кстати, с большим интересом сейчас прочитал http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%EB%E8%F1%E0_%E2_%D1%F2%F0%E0%ED%E5_%F7%F3%E4%E5%F1
P_Ekman, спасибо за познавательные ссылки!
P_Ekman, благодарю. ) Ссылка на rutracker особенно радует - можно не откладывать чтение. )
:)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть