↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Варвара Любопытная
20 декабря 2021
Aa Aa
#фанфикс_знает_всё
Подскажите, плиз, есть ли какая-нибудь инструкция по цитированию документов с дореволюционной орфографией (метрические книги и пр.)? С ять и фитой понятно, а вот как быть со словами типа "соціальнаго" или "званія"? Тоже надо адаптировать, или в таком виде и оставляют, для колорита? И что делать с твердым знаком в конце слова - убирать или тоже оставлять?
Буду очень благодарна, если кто-нибудь поделится если не самой инструкцией, то хотя бы опытом такой работы.
20 декабря 2021
7 комментариев
Опыта такого цитирования у меня нет, но, я думаб, здесь должны применяться общие принципы цитирования. Если приводите цитату в кавычках, сохраняете все особенности написания, если кратко пересказывате суть - по норма современного русского языка.
Чисто логически церковно-славянский должен рассматриваться как обычный ино язык
Astralis
Я думаю, что если это цитата, то нужно сохранять язык, при этом я думаю можно дописать что-то наподобие: "что в переводе означает... *тут написать на современном русском*".
Общее правило цитирования дореволюционных источников такое: цитаты даются в соответствии с современными правилами орфографии и пунктуации. Исключения могут быть только в том случае, если для вашего исследования важна именно старая орфография, то есть, к примеру, в работах по языкознанию.
Отсюда.
Ninguem
но ведь церковно-славянский - это не старая орфография, разве нет? это отдельный язык, со своим алфавитом, лексиконом, грамматикой

Amalia_Vilson
мне кажется, если смысл не понятен читателю, перевод можно увести в сноску, если цитата закавычена. или наоборот: в тексте работы пересказать современным русским языком содержание, поставить сноску и в ней привести закавыченный отрывок и собственно ссылку на источник.

Но тут нужно понимать, нужно ли дословное цитирование и вообще характер работы
Astralis
Amalia_Vilson
Ninguem
Спасибо вам большое! Буду разбираться и учитывать те нюансы, о которых вы написали. Потому что предполагается работа и с церковными изданиями, и со светскими.
Astralis
Отдельный, но тут именно про дореволюционный русский, а не цс.

Варвара Любопытная
предполагается работа и с церковными изданиями, и со светскими.
М. Издавались они на одном языке (если не богослужебные, эти на цс).
Ninguem
(пардон, я как-то криво прочитала :) )
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть