Коллекции загружаются
#упрт #политота
Пятилетние планы принимались при всенародном единогласном одобрении на съездах КПСС, а составлялись исходя исключительно из соображений престижа и количества — качество и потребительская ценность товаров в расчет не принимались. Книжка, если что, про переводы Властелина Колец на русский31 декабря 2021
4 |
ReznoVV Онлайн
|
|
Ну, полвека назад в книжках про разведение крупного рогатого скота о руководящей роли партии писали в обязательном порядке, теперь вот это. Политическая мода сменилась, а привычка, видимо, у авторов осталась.
|
ReznoVV
Не менялось там ничего, книжка американская |
ReznoVV Онлайн
|
|
я бесполезен
А вот это добавляет вопросов |
ReznoVV
Почему же? |
О Господи.
У меня перед глазами картинка встала: - А о положении дел в Мордорском обкоме нам расскажет товарищ Саурон... 6 |
клевчук
О Господи. "Жаль, что нам так и не получилось послушать начальника транспортного цеха из Ристании!")У меня перед глазами картинка встала: - А о положении дел в Мордорском обкоме нам расскажет товарищ Саурон... 4 |
t.modestova Онлайн
|
|
Наверняка там есть продолжение фразы: "...поэтому в планы развития СССР не входили переводы популярных на Западе, но не имеющих явного пропагандистского потенциала книг".
|
t.modestova
Нету. |
Вот так это выглядит, а про "отсутствие" литературы было раньше
|
ReznoVV Онлайн
|
|
я бесполезен
Почему же? Во-первых, американские авторы, кроме упоротых маккартистов, на политику обычно без повода не ссылаются. Ладно бы это было полноценная историческое исследование, но сама приведённая в цитате формулировка показывает, что её автор далёк от знания советских реалий. А, во-вторых, сам факт существования книги американского автора о переводе не американского текста на не "американский" язык меня изрядно удивил – о переводах обычно пишут литературные эксперты и критики той страны, на язык которой описанный перевод осуществлялся.2 |