![]() Что за тупорылые переводчики перевели бастард в значении рождённый вне брака как ублюдок? Если бы я английский не знал, я бы офигел от такой грубости к малышу.
1 февраля 2023
|
![]() |
|
Чокнутый ангел
А что читаете-то? Возможно перевод был сделан ещё тогда, когда больше людей знали настоящее значение этого слова, а не ругательное. 1 |
![]() |
|
Странник
Так и контекст не наш |
![]() |
|
![]() |
|
Байстрюк (байструк) лучше подойдет? Тоже тот еще комплимент.
2 |
![]() |
|
Чокнутый ангел
Что значит не наш контекст? Для русскоговорящего читателя. Ублюдок он и есть ублюдок. В уничижительной форме. А так незаконорожденный. Грязная кровь. 1 |
![]() |
|
Странник
Это не Россия, вот что значит. Мало кто знает про старое значение слова ублюдок. Я вот не знал. Без него теряется смысл. Просто оскорбление. |
![]() |
|
Чокнутый ангел
ReFeRy Как раз до недавнего времени бастард было не слишком распространенное слово.Не слышал о таком значении русского слова. Не думаю, что его многие знают. Всё равно считаю, что лучше переводить калькой бастард или внебрачный ребёнок. 1 |
![]() |
|
Наше это ублюдок, байстрюк и сучонок. Он же сукин сын.
|
![]() |
|
![]() |
|
Чудесная Клю
И про сукина сына тоже не знал |
![]() |
|
Печально. Бастард слово мертвое.
|
![]() |
|
Странник
Ну печалься, если хочешь. |
![]() |
|
Еловая иголка
Удивлена что вы не знали значения слова ублюдок. Но я согласна, что сейчас оно несколько потеряло первоначальный смысл и больше стало ругательством. Присоединяюсь, довольно странно.Бастард - не мертвое слово. Его сейчас активно используют. |