![]() #тэг_для_скрыта
Пост для публичных чтений. Здесь можно выть, орать и ругаться, особенно на ГХА, Заязочку, Калмиуса и Владарга, в общем, новая болталка гиенария, так как старая у нашего матриарха - Гексаниэль - будет закрыта. Вывеска над крышей гиенария Также здесь можно спойлерить, материться и неограниченно валяться никаким в салате Если кто-то хочет, чтобы его публично зачли, оборзели и отгигиенили, оставляйте заявки в комментах (вдруг кто-то возьмется) Перевод обзора на ГП и МРМ - ссылки на все части (и ссылки на следующую часть перевода там, в комментах) Обзор Мальчика-Которого-Нет - 1 часть Обзор Она пахла круассанами Обзор Кастелян - 1 часть Обзор Тень Гигантской Кошки - 1 глава и часть 19 с разбором метлы Ждет разбора: 21 августа 2023
18 |
![]() |
Ярик Онлайн
|
Не, ну с одной стороны здравое зерно в его "нужно знать социокультурный контекст" есть. А то потом у нас получаются "личные комнаты" в общежитии.
А с другой — "тайная комната" явно никакого отношения к "тайной канцелярии" не имеет, если конечно василиск не был в чине штабс-ротмистра. |
![]() |
|
Прадалжэний банкэта
Показать полностью
http://budclub.ru/comment/f/fox/fanfics.23?PAGE=6 822. Иван 2018/08/06 09:47 [ответить] > > 798.Злой волк >> > 796.Fox > >>https://ficbook.net/readfic/2487041 Рональд > > В общем нафиг этот фик после него тянет вымыть глаза с мылом. Глаза вымыть и развидина обожраться хочется по другой причине, не обманывай народ! Автору бы демона грамотности вызвать\призвать! Всё остальное там нормально. А твоё "канон-фанон" - вообще смишно! "Канон"=на английском! А "на русском" = ГАЛИМЫЙ фанон! Хоть разные нубяры и пытаются что-то там такое эдакое мычать что это "перевод-канон"... http://budclub.ru/comment/f/fox/fanfics.23?PAGE=5 834. Иван 2018/08/06 14:13 [ответить] > > 827.Comissarus >И про перевод-никанон ты мне, товарищ Ваня, не задвигай, я с английскими переводами не в первый раз работаю. Ежели бы ты работал с "английскими оригиналами", можно было бы тибю послушать. Я вот, за ради интереса решился глянуть: а такое ли говно "ГП", или, что-то тут не то? Ну, и убедился, что "ГП от РОУЛИНГ" и "ГП от типа-переводчиков" = 2 разных мира! А уж КАЧЕСТВО этого типа-перевода - вообще за гранью Добра и Зла! За такое надо публично линчевать гнилыми помидорками. Да там одни "Пожиратели Смерти" с "лесами Албании" чего стоят! 838. Иван 2018/08/06 16:26 [ответить] > > 836.Comissarus >> > 834.Иван >По существу ответить как видно нечего, если уж придирки к выражениям пошли. Чего у тебя было "по существу" то? >Речь, напоминаю, шла о том, что как раз таки использование арифмантики и рун, описанное в фике, попадает под канонное. Риалли? Чел, читающий измышлизмы типа-переводчиков, что-то про "канонное-не канонное" использование рун судит? >Каково бы ни было качество перевода, на ключевые аспекты канона оно не влияет. Качисво там х*ёвое! От слов "вообще", "совсем" и "абсолютно"! Там похерено чуть меньше, чем "Дох*я" смысла и нюансов текста оригинала. И, такая ЛАЖА, во, сюрпрайз! ВЛИЯЕТ на восприятие сюжета читателями! (я те точно говорю!) >He retreated to the forests of Albania Энто ты самолично через "Гугель" перевёл, шо ли? ИзобрАзил "аглицкий текст"? "Alban\Albany"=старинное название ШОТЛАНДИИ! В Ландоне есть ещё VIP-отельчик для "особ королевской крови (и близких к этому статусу)" - "Albany". С 18 века, между проТчим стоит! Так КУДА пошёл прятаться Воланд-де-Морт? А Ровена Райвенкло, тож, из Шотландии 10-11 века попёрла бульдозеров к Средиземному морю, в неведомые "леса Албании"? Прям с "Крестовым походом", на виду у "Оттоманской Порты" диадему прятать? Ну, а Том 16-летний, ваще, РЭМБА! Ну, НЕ ВЛОМ было подростку В 1943 ГОДУ! из Шотландии\ВБ переться в "густые леса Албании", чтоб убить "албанского пейзанина"! Эту ДИЧЬ ТУПЫХ горе-переводчиков ты пытаешься заканонить? >К тому же, где тут что не так? Это канон, что он сычевал в албанских лесах. см.выше. И позыркай в Тырнете карты "Албании", угу? Это тебе них*я не джунгли Амазонки и тайга Сайберии, чтоб там "прятаться". Да, даже не белорусские\брянские леса, чтоб партизанить... "Сычевал", как ты выразился, Воландеморт в лесах волшебной ШОТЛАНДИИ!!! (вполне логично именовать волшебную часть Шотландии по старому наименованию "Alban" Роулинг. Наши ж писатели втыкают разные "Китеж-грады", "Аркаимы" и прочие "Острова Буяны", для придания атмосферности "волшебности") 840. *Idolon (idolon@bk.ru) 2018/08/06 16:55 [ответить] > > 838.Иван Иван, не следуй фольклорной традиции своего имени, изучай материал, если хочешь спорить. Роулинг имела в виду именно страну Албанию. Твиттер: JessCroftxox: Remember when Voldemort was hiding in Albania? #Eurovision2015 #ALB J.K. Rowling: We can't hold that against Albania. They didn't know. He was more vapour than human at that point. ALB - код Албании. Обсуждение было о выступлении Албании на Евровидении-2015 ПС: кстати, не читайте ее твиттер. Мд-а. Слишком много мелочной политоты. Например, она не любит русских из-за "их международного поведения". Не правительство, не Пу-тяна лично, нет - всех русских одной кистью мажет. 841. Иван 2018/08/06 17:06 [ответить] > > 840.Idolon >> > 838.Иван >Иван, не следуй фольклорной традиции своего имени, изучай материал, если хочешь спорить. Роулинг имела в виду именно страну Албанию. > Не, Роулинг писала про ШОТЛАНДИЮ! Берёте английский вариант изданный англичанами в Англии и смотреть делаете. >Твиттер: >JessCroftxox: Remember when Voldemort was hiding in Albania? #Eurovision2015 #ALB > >J.K. Rowling: We can't hold that against Albania. They didn't know. He was more vapour than human at that point. > >ALB - код Албании. Обсуждение было о выступлении Албании на Евровидении-2015 > > И, ЧЁ? Пригласили выступить, пришла, кинула "лайк\прогиб" в "паблик релэйшнз". Ей - пофигу. Зачуханным албанцам приятно, евро-толерасты довольны... >ПС: кстати, не читайте ее твиттер. Мд-а. Слишком много мелочной политоты. Например, она не любит русских из-за "их международного поведения". Не правительство, не Пу-тяна лично, нет - всех русских одной кистью мажет. Точно. "Мелочной". КОГО иностранцы за пределами страны то видят? Тебя? Или... всякое г*вно? Даже, странно, что к "русским" плохо относятся, да? 843. Иван 2018/08/06 17:16 [ответить] > > 839.Comissarus >Спокойно и не бомбите, это вас не красит. Не знал, да, буду знать, тут реально ошибка переводчиков. Да, блин, мая фшоке! КАК умудрились такое говно в печать отдать? А теперича, 100500 миллионов русскоязычных пиплов, СВЯТО УВЕРЕНО, что "именно так и былО", как им ПЕРЕСКАЗАЛИ горе-переводчики! >Но руны и их каноничное использование как древнего языка, а не как способа зачаровывания подтверждено как минимум: >http://harrypotter.wikia.com/wiki/Study_of_Ancient_Runes Реально, ВЛОМ, выискивать в оригинальном тексте, где там, и что там, было про "руны древние". Но вот "ПоттерВики" мне доверия не внушает совершенно! Ибо писана такими же криворукими придурками, как и "переводчики". >Так что, возвращаясь к теме - никакое качество перевода не повлияет на то, что руны по большей части теоретический предмет, не связанный с зачаровыванием. Влияет-влияет! Смещены, практически, ВСЕ акценты оригинального текста, похерены чисто-английские "нюансы", "традиции" и "приколы"... Что делает текст "перевода"-фаноном\пересказом "на тему". >P.S, лол, кто там путает свои собственные додумки с каноном? Ха, Албания. Угу. "Future Death Eaters"=(шутл.) застрахован от смертельного случая\бессмертный (шутл.) превратилось в "Пожирателей Смерти" невнятных. Вместо "Гвардейцев Смерти" (близко по смыслы, ибо, обыгрывается ещё и "Beefeater's" "на слух") или, "Гвардии Бессмертных" (компромисс между "смыслом" и "переводом") "Chorcrus"=chor+crus=активная метка на карте\мигающий маячок - превратилась в "хоркрус\крестраж" да ещё и с "разделением души"! "Души", панимашь, ДЕЛЯТ маги ГП! Ладно хоть ЛОГАРИФМЫ не извлекают, и В СТЕПЕНЬ не возводят! 1 |
![]() |
|
844. Иван 2018/08/06 17:21 [ответить]
Показать полностью
> > 842.Comissarus >Эмм. Как бы давайте по старинке. Или пруф, или хватит выдумывать. Вот у нас с одной стороны есть пруф - заявление самой тёти Ро в твитторе. Давайте контрпруф на него. Это не "заявление" тёти-Ро. Это - PR! Там она что угодно могла заявить на тему "текущего момента", чтоб свою популярность\имидж увеличить\улучшить. Конъюктурщина. >В английском варианте написано как я привёл пример: Forests of Albania. Всё. Никто, кроме твиттора тёти Ро, точно не заявлял, где конкретно она находится. Леса Альбана=Леса Шотландии. В чём проблема то? Да и написание твоё мну не нравится. "wood's of Alban\Albany..." "по английски" будет звучать. А "forest's"=кривой обратный перевод (больше на него похоже) Я тебе как чел знающий инглиш говорю! 849. Иван 2018/08/06 17:45 [ответить] > > 845.Comissarus >> > 843.Иван >>КАК умудрились такое говно в печать отдать? >Я рву шаблоны, уверены и англичане - этот факт нигде не подтверждён. Они тоже рассматривают как вариант с Албанией-страной и областью Великобритании. Ваше мнение без 100% пруфа это ваше мнение, а я буду ориентироваться на автора вселенной, пусть даже это был твиттор. Вот тут тебе и из "Вики" кусочек статьи привели, и сам можешь в Тырнете влёгкую найти карту Шотландии 867 г. н.э. с названием "Alban"... (это, нифига не "сикретная карта"!ГЫ!) >>Но вот "ПоттерВики" мне доверия не внушает совершенно! Ибо писана такими же криворукими придурками, как и "переводчики". >"Писана" она на основе игр и книг. Вспоминая слова Гермионы по сдаче СОВ, когда она заявляет "Ой, я точно перепутала перевод руны 1 и 2", я склонен им верить. Пфф! Опять слова Гермионы с типа-перевода. Во-первых. Во-вторых, чего бы рунам НЕ иметь "перевод"? Позырить про "Футарки" и прочая - уже влом? Что у каждой руны есть значение и толкование-перевод? >>Влияет-влияет! >Пруф или назвездел. Потому что в каноне я ни разу не видел реальное зачаровывание рунами и такое переводом никак не скрыть. Ещё раз. В каком "каноне" твая не видель? И, ДАЖЕ! ежели так, И, ЧЁ? Ну, не упомянули про "зачарование рунами". Это как-то ПРОТИВОРЕЧИТ что ли "канону"? Вот авангардизЬма, что "Древние Руны=маг.латынь такой" - эт, точно, за гранью Добра и Зла! От полного нубаса-долбоё*а! >>"Future Death Eaters"... >>"Chorcrus"... >И что из этого повлияло на восприятие читателя так, что исказило факты? Что, Люциус-Пожиратель Смерти вдруг пол сменил? Что, "хоркрус" вместо "маячка" вдруг перестал быть частью души Волдеморта? Нет, не перестал, так что не надо. >> Конечно исказило! "Гвардеец" - это почётно и для "самых-самых". +прямая отсылка к Генриху, ихнему, VIII, который и рвался НА ТРОН, ОБЪЕДИНЯЯ Англию и "верную гвардию". А не кучка каких-то маньячил-недоумков творящих ху*ню ради ху*ни... "Маячок" НЕ был "частью души" Волдеморта! СЛЕПОК, панимашь! КСЕ-РО-КО-ПИ-Я с "души"! А "душа" спокойно улетела в шотландские леса. >>Это не "заявление" тёти-Ро. >О, зашибись, у нас интернет-телепат появился. Покуда Роулинг не напишет официального опровержения, у её слов будет больше веса, чем у анонимуса из интернета. > Твитт от 2015 года на "Евровидение" - стал чем-то непререкаемым? >И да, насчёт написания. Я прямиком цитирую: >- I settled in a faraway place, in a forest, and I waited... Сознайся, у тебя американское издание? Или, какое-нибудь "польское издание на английском языке"? 853. Иван 2018/08/06 17:53 [ответить] > > 850.Sol >И насколько я понимаю, первая часть намекает, что он вернул Волди обратно в страну. Если исходить из этого, то Албания не Шотландия. *Facepalm* Это ШОТЛАНДИЯ - НЕ "Англия"! Как и Уэльс с Ирландией! Такшта всё правильно, "в другую страну"! Из ШОТЛАНДИИ\Албана - В АНГЛИЮ! Это даже у не-магов так. А уж какие там границы у магов - ХЗ! Но вот "Шотландия" в состав ВБ вошла ПОСЛЕ принятия "Статута Секретности". В 1700+ году. Вроде, в 1730... Такшта, "Шотладния магическая" может запросто быть и оставаться отдельным суверенным государством\страной. Хоть так, хоть эдак. 855. Иван 2018/08/06 18:03 [ответить] > > 852.neophyte >> > 851.Иван >>Словари в Тырнете - закрыли для тебя? > >Так я и прошу ссылку на словарь. Потому что те, что я просмотрел, таких вариантов не предлагают. ТАЛАДНА!.. https://translate.academic.ru/future%20death%20eater/xx/ru/ "1future death benefits Экономика: страхование на случай смерти Универсальный англо-русский словарь 2future death benefits страхование на случай смерти English-russian dctionary of contemporary Economics 3future death benefits страхование на случай смерти English-russian dctionary of diplomacy 4FDE 1) Авиация: Flight Deck Event 2) Военный термин: Force Deployment Estimator, Force Development Experimentation, Functional Data Element 3) Техника: file description entry, flaw detection equipment, formatted data entry, functional differential equation 4) Шутливое выражение: Future Death Eater..." 860. Иван 2018/08/06 18:18 [ответить] > > 854.Comissarus >> > 849.Иван >> >>Вот тут тебе и из "Вики" кусочек статьи привели, и сам можешь в Тырнете влёгкую найти карту Шотландии 867 г. н.э. с названием "Alban"... (это, нифига не "сикретная карта"!ГЫ!) >Ну и? Я сказал, что рассматривают оба варианта, а вы мне упрямо пытаетесь доказать, что существует такая область. Это не "ГЫ", это плохая коммуникация с вашей стороны. Нормальная у мну "коммуникация"! Это вы всё то ли, с запозданием воспринимаете, то ли, недоказуемое\спорное доказать пытаетесь... >>Пфф! >>Опять слова Гермионы с типа-перевода. Во-первых. >Ой, а я могу и пруфануть оригиналом. Не сложно. >"I mistranslated ehwaz... It means partnership, not defence; I mixed it up with eihwaz." Ну, И? Толкование "Эваз" идёт. Которая означает "партнёрство", а не "защиту". Гермиона спутала её с "ЭЙвазом". Что не так то? >>Во-вторых, чего бы рунам НЕ иметь "перевод"? >>Позырить про "Футарки" и прочая - уже влом? Что у каждой руны есть значение и толкование-перевод? >C этим мы определились. Пруфов на использование рун хоть где-то кроме древнего языка у вас нет. Риалли? "Древний язык"? "Толкование значения" у вас уже стало "языком-переводом"? Ну, вы ЖЖОТЕ! >>>>Влияет-влияет! >>>Пруф или назвездел. Потому что в каноне я ни разу не видел реальное зачаровывание рунами и такое переводом никак не скрыть. Во, дое*ался до этого "зачаровывания" то! Руна "защиты" - как-то больше тянет на "зачаровывания", а не "сообщние на древнем языке", не? >>В каком "каноне" твая не видель? >В актуальном. Не знаю такого. Знаю, что "русский перевод" - жуткая отсебятина недоумков-переводчиков. Знаю, что американский вариант сильно подправлен в сторону "упрощения" и "понятности" простым американским даунам, не обременённым знанием Истории Средневековой Европы и Англии, в частности. Так про какой вы? >>И, ДАЖЕ! ежели так, И, ЧЁ? >>Ну, не упомянули про "зачарование рунами". Это как-то ПРОТИВОРЕЧИТ что ли "канону"? >О, значит в Африке в мире ГП базируется древний орден космодесанта, о нём не упомянули в каноне - но он обязательно есть. Там и королеву Великобритании не упоминают. Её, тоже, не существует в мире ГП? >Вы понимаете всю абсурдность ваших аргументов? Вы бы хорошенько поразмыслили над тем, что я пытаюсь до вас донести... >>Вот авангардизЬма, что "Древние Руны=маг.латынь такой" - эт, точно, за гранью Добра и Зла! От полного нубаса-долбоё*а! >Это канон. И следите за языком, я могу принять это за личное оскорбление. Или товарищ Фокс, и тогда втирать свежую дичь вы будете в другом месте. ХДЕ "КАНОН"? СМ.ВЫШЕ! Никакого "перевода рун" нет! И "Древнего рунньего языка=магической латыни" (угу) - тоже, НЕТ в каноне! Это уже ВАШИ Бвуррный Фантазий! >>>>"Future Death Eaters"... >>>>"Chorcrus".. >> >>Конечно исказило! >Нет, не исказило. Исказило может быть восприятие персонажей, но не актуальные факты о действиях, поступках и таймлайне. Серьёзно? Начиная с "Мальчик-Который-ВЫЖИЛ"? Хотя, у Роулинг "Boy-Who-LIVED"? Толкование слова "lived" из словаря вам приводить надо, или, сами посмотрите\знаете? Дальше влом отвечать. Много букафф набегает. |
![]() |
|
Вот так вот, Шотландия - Албания, перевод наврал, не Пожиратели смерти, а Гвардейцы и всякие там тайные палаты
Раскопки на этом прекращу, суть думаю и так понятна 3 |
![]() |
Ярик Онлайн
|
Samus2001
Вот так вот, Шотландия - Албания, перевод наврал, не Пожиратели смерти, а Гвардейцы и всякие там тайные палаты Причем заметь — подход истинно Воронцовский, ни одной цитаты, одни общие фразы уровня "я точно знаю" и "это очевидно"Раскопки на этом прекращу, суть думаю и так понятна 2 |
![]() |
|
Samus2001
Ну логично. Чаушеску казнили в Румынии. Но только полный идиот, не знающий контекста, не поймет, что Romania происходит от Rome, и является старинным названием Римской империи. То есть на самом деле Чаушеску был Президентом Римской Империи и Генеральным Секретарем Коммунистической партии Римской Империи. 6 |
![]() |
|
Ярик
Мне лично Задорнов вспоминается. Бог Ра - русский, потому что есть слово "ра-дость" 3 |
![]() |
|
Ярик
Samus2001 Причем заметь — подход истинно Воронцовский, ни одной цитаты, одни общие фразы уровня "я точно знаю" и "это очевидно" Ага, и миллионы людей оказались одурачены толпой переводчиков, один он узнал Истинную ПравдуЪ 3 |
![]() |
Ярик Онлайн
|
Desmоnd
Ярик Точно, один к одному.Мне лично Задорнов вспоминается. Бог Ра - русский, потому что есть слово "ра-дость" Этакий лингвистический Фоменко |
![]() |
Ярик Онлайн
|
Samus2001
Да и написание твоё мну не нравится. "wood's of Alban\Albany..." Это вообще шикарный подход, если оригинал не подходит под трактовку, тем хуже для оригинала "2 |
![]() |
|
Ярик
Samus2001 Это вообще шикарный подход, если оригинал не подходит под трактовку, тем хуже для оригинала " Ага, лес это криво, а вот Албанские дрова - это звучит! (интересно, если бы трионикс решил бороться с Вольдемортом, он бы приехал в леса Албании, чтобы сверлить им корни и заливать в них раундап, чтобы те все засохли и он смог найти призрак Тома?) 1 |
![]() |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
Всё ещё щитаю что Волдеморт на кирпичном заводе в Дагестане работал
5 |
![]() |
enemytosss Онлайн
|
Samus2001
Какой прекрасный пациент 1 |
![]() |
enemytosss Онлайн
|
Гилвуд Фишер
Всё ещё щитаю что Волдеморт на кирпичном заводе в Дагестане работал Всячески поддерживаю2 |
![]() |
|
надо радикальнее. Волдеморт прятался на Сахалине, вот так.А дамбигадогуд исказил эту инфу.
1 |
![]() |
|
кукурузник
надо радикальнее. Волдеморт прятался на Сахалине, вот так.А дамбигадогуд исказил эту инфу. Олбани (Нью-Йорк) Википедия https://ru.wikipedia.org › wiki › Олбани_(Нью-Йорк) Олбани, источник: ru.wikipedia.org О́лбани (англ. Albany) — город на северо-востоке США, столица штата Нью-Йорк и округа Олбани. 3 |
![]() |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
enemytosss
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%90%D0%BB%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F 1 |