↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lados
17 октября 2023
Aa Aa
#hp #смищно
Решил собрать самые термоядерные варианты имени Волдеморта. Чтоб люди поняли, насколько нам с нашими Ярволо и Нарволо повезло.

=Уровень: Нарволо, только хуже=
Том Мерсволуко Риддъл

=Уровень: Он всё ещё Том!=
Tom Rowle Denem
Toms Svereldo Melsudors
Tom Dredolo Venster
Tomas Dorlent Cruplud
Tom Gus Mervolo Dolder
Tom Elvis Jedusor
Tom Rojvol Raddle

=Уровень: Кто эти люди?=
Marten Asmodom Vilijn
Anton Morvol Hert
Romeo G. Detlev Jr
Trevor Delgome

=Уровень: Дальше Некуда=
Mark Neelstin, он же Mrlakenstein
17 октября 2023
18 комментариев
Мракенштайн это хорошо. Только L нужно вынести куда-нибудь, например, L. Mrakenstein.
А если мешать языки, то M.L. Rakenstein.
Том Элвис - ван лав просто)))
Ромео Детлев мл. тоже неплох
Но Мрлакенштейн, конечно, топ!
А где Воблуврот и марвел дилдо... а, это переводы.
Бешеный Воробей, это варианты перевода имени Томми, а не его клички.
Кроме Мракенштейна, конечно - это как раз перевод клички.
"Элвис жив" зазвучало теперь иначе )
Не понимаю, зачем L в Mark Neelstin, он же Mrlakenstein. Пусть будет Neestin. Или Setenin какой-нибудь)
Arandomork, потому что покойник по-словенски - mrlak))
Lados
Аааа, тогда все норм)
Arandomork, мне кстати больше всего понравилось по-моему в сербском (?) варианте: Том Редлов => Волдеморт.
Но там в целом все фамилии поменяли по славянскому правилу, такшт там были Уизлев и МакГонаглова.
А Gus он в честь Яна Гуса или как?
WMR, интересный вопрос!
Наверное, да, но возможно, просто ради составления нужного ребуса (Д. Дволлодера)
https://fanfics.me/message394551
и по этому поводу заявка
https://fanfics.me/request2254
Desmоnd, ну вот, а представь судьбу человека по имени Ромео Г. Детлев-младший!
Lados
Я бы сказал, что Томсу Сверельдо Мельдузорсу и его брату Тому Элвису Йедузору тоже нелегко.
Desmоnd, Жёдюсору))
Но хуже всех точно Марку Неелштину, он же Мрлякенштейн (Трупенштейн, если на наши деньги)... да и Мерсволуко то ещё имечко.

А "Долдер" почему-то наводит мысли о Марвел Дилдо...
Lados
Мрлякенштейн (Трупенштейн, если на наши деньги)
Если с немецкого, на котором у меня сейчас уровень В2, то есть варианты. Дас Лакен - простыня, Штайн - тут понятно. Мр, думаю тот же мистер. Но опять-таки, lacken может быть формой дер Лак - лак, или краска. То есть если уж язык совсем не насиловать, то, скорее "мистер лаковый камень", идиом не знаю или не припомню.

Марвел Дилдо...
A Гус - в гузно.
Desmоnd, mrlak - по-словенски "труп, покойник", вот и получается Трупенштейн.
А перевод как раз словенский.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть