Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #клуб_читателей_конкурсов #болталка
То ли я не нашла, то ли в самом деле факт имеет место, но по Зелюкам, оказывается, не было болталок. Господа переводчики, непорядок, пора исправить это безобразие, ибо где мы еще сможем собраться и перебрать друг другу все косточки переводческие? Приглашаем всех переводчиков (и не только) в нашу тёплую компанию. Просьба относиться уважительно и корректно друг к другу и к переводным работам. upd: я слепой крот) болталки были по зелюкам, я их просто просмотрела, когда нынешнюю пилила))) 4 ноября 2023
22 |
Pauli Bal
У меня три раза случилось, что я хотела перевести фики на английский, но авторы отказались, потому что сами хотели попробовать это сделать. Обидно, конечно, но тоже бывает. А самое сложное, что я когда-либо переводила в фанфиках - это стихи. Но была довольна результатами. :) 1 |
ahaa
если практика нужна - я могу своё что-нибудь предоставить для перевода, на английский, испанский, хоть на мумба-юмба)))) 2 |
Скарамар
Нет, спасибо, я уже перевожу макси на английский. :) И пишу свое. Практики у меня пока достаточно. :) 1 |
ahaa
Макси на английский 😭 Для меня это щас очень актуальная тема. Не могу не пожелать вам удачи с этим кропотливым делом! 1 |
De La Soul
Вот он: https://archiveofourown.org/works/44876662 Это мой второй макси-перевод на английский. И, честно говоря, мне легче переводить на английский, чем на русский. :) Спасибо большое! 1 |
ahaa
О, я вижу по главам, вы уже практически на финишной прямой. Супер! Я пока на старте где-то там застряла, но буду брать пример с таких переводчиков, как вы. Мы всё обязательно сможем 💪 1 |
Придется в это предложение вложить немного новых смыслов.
Потому что иначе я переложить его на русский не могу. 2 |
3 |
Ыыыыыы, редачишь, редачишь, а перекладывать все сложнее.
4 |
Viara species
отвлекись на пару минут на что-нибудь другое, просто чтоб мозги и глаза отдохнули, иначе тормозить будешь всё больше)) |
Скарамар
Не-не, я не то чтобы торможу - там просто случаи все заковыристее. Где-то легко аналог подбираешь, а где-то сидишь и копаешься в синонимах. 1 |
Viara species
Ыыыыыы, редачишь, редачишь, а перекладывать все сложнее. Это норма. Я вначале тоже лупил перевод до конца, чтобы уже просто закончить, а пофиксить уже ближе к публикации, после первоначального бетинга. А теперь вот, дзен познал: сел переводить, третье предложение нормальную формулировку обрести пока не смогло - значит не судьба, надел наушники, сижу, релаксирую:D 1 |
Viara species
я однажды вот так одно выражение расшифровывала дня три, ни о чём не могла больше думать)) К счастью, добрые люди подсказали нужный ключ, а то пришлось бы что-то другое измышлять и игры слов не получилось бы)) 1 |
Cergart Онлайн
|
|
Скарамар
жиза жизненная. Может, дело в том, что читаешь на одном дыхании, а при переводе замечаешь все шероховатости. Вот так и висит фанфик в черновиках который год. 1 |
Cergart
эх, как бы свои черновики да разгрести-то? Такие авгиевы конюшни, блин, никакой Геракл не поможет))) |
Все, я сдалась.
Какая жуть. |
Viara species
не прибедняйся, очень прилично у тебя получилось, и не скажешь, что твой первый перевод)) 2 |
Скарамар
Спасибо!) Мне кажется, после сегодняшней редактуры, можно даже сказать "хорошо")) Может, с натяжечкой, но я прям старалась сегодня. И оно хотя бы точно стало лучше. 2 |
Viara species
самокритика - вещь хорошая, только не перебарщивай - у тебя действительно очень неплохо получилось)) |