Коллекции загружаются
#реал #квакозмея_в_земле_обетованной
Призываю Мряу Пушистая, Ellinor Jinn, Яросса, Cabernet Sauvignon, NAD, EnniNova, Pauli Bal, Zemi, Katedemort Krit, Скарамар. Вчера я вышла на зимние каникулы, и предшествовавшие им две недели прошли для меня под знаком истерики. На последнюю неделю перед каникулами нам поставили два полугодовых экзамена - математику и литературу. И если математику я боюсь просто потому, что я тупень, то литература для меня всегда была праздником души и сердца. Но... не в этот раз. После года в стране я все еще считаюсь новой репатрианткой, поэтому я катаюсь как сыр в масле: у меня есть право сдавать выпускные экзамены на родном языке, а учителя идут мне навстречу и разрешают мне так же сдавать и обычные экзамены. Все-таки иврит я пока знаю еле-еле. Да, мне стыдно, что иврит я за уже год в стране так и не выучила нормально, но это факт. Итак, трагедия в трех актах. Акт I. Неделя до экзамена. За неделю до экзамена ко мне подходит учительница литературы и говорит: - Слушай, тут такое дело... Ты же знаешь, что выпускные экзамены проходят в две сессии? И что литература выпала на зимнюю? - Знаю, конечно. - Так вот. Мы тут проверили правила - для зимней сессии экзамены на русском, английском и других языках не предусмотрены, только иврит. - Вы имеете в виду... - Да, ты будешь сдавать выпускной по литературе (в марте) на иврите. Пока я прикидываю, сколько у меня времени до марта и как мне вообще жить с этой информацией, учительница продолжает: - Я хочу все экзамены до выпускного проводить как симиляции. Та же структура экзамена, то же время, то же все. Так что экзамен на следующей неделе ты будешь сдавать на иврите. Ты можешь выбрать, сдавать его письменно или устно... Тут, видимо, мое лицо искажается в страшной гримасе, потому что учительница задумчиво вздыхает и предлагает: - Знаешь, как мы можем сделать? Ты можешь сдать экзамен устно учителю, который знает русский, он запишет твои ответы на иврите и принесет их мне. И я же не буду знать, на каком языке ты сдавала, понимаешь? Я понимаю. Что это мой единственный шанс сдать этот чертов экзамен. - Плохо только, что тебе придется целиком положиться на перевод другого человека. Как он переведет - то я и получу. Но лучше так, чем никак. Во что я ввязалась и что буду делать - "я подумаю об этом завтра". Ремарка 1. Устная литература - это мой ночной кошмар. Дело в том, что я могу писать красиво, развернуто и иногда даже захватывающе - но я совершенно не умею говорить. Я косноязычная, мысли перебивают друг друга и хотят выплеснуться сразу все - и для меня любая устная сдача, на которой мне надо не говорить то, что знаю, а что-то импровизировать (а литература - это всегда импровизация), - это ад на земле. Итак, всю неделю я готовила себя к тому, что буду сдавать литературу устно. А литература здесь... веселая. Стихи израильских поэтов, рассказы израильских писателей, новелла израильского писателя и... "Антигона" Софокла как образец драмы. Ремарка 2. Мои льготы на зимнем выпускном как у новой репатриантки: - могу, сдавая экзамен на иврите, пользоваться словарем - если сдаю общий экзамен, а не упрощенный для репатриантов, получаю дополнительные 15 баллов. Ко всем экзаменам-симуляциям учительница решила применять те же правила. Словарь и 15 баллов. Ремарка 3. Про плюсы и минусы симуляций. + Плюс: я к экзамену уже буду знать, что меня ждет, что я могу и что я не могу, и меня не шокирует то, что я там увижу. - Минус (очень-очень-ОЧЕНЬ серьезный): оценка, которая пойдет в аттестат, складывается из оценки за выпускной и оценки за год. С учетом того, насколько я не готова к требованиям выпускного, мне надо делать ставку на оценку за год. Однако если и все обычные экзамены будут в формате выпускного, то хорошая оценка за год не компенсирует мне плохую за выпускной: я с одинаковым успехом завалю все экзамены. Акт II. Действие 1. До экзамена - день. Барашек на убой выкормлен, в глазах его - вселенская тоска... К барашку подходит завуч и говорит: - Знаешь, я не думаю, что ты можешь сдавать на русском. Ну ничего, сдашь на иврите. Я с твоей учительницей сегодня поговорю... Мы с учительницей вроде как уже все решили. В любом случае у меня сил нет спорить: - Что будет, то будет. Я просто сделаю все, что смогу. Действие 2. Вечер накануне экзамена. Вот-вот закончится "Игромания", лучший праздник последнего месяца... И барашку в Вотсаппе приходит голосовое от учительницы: - Привет, завтра ты сдаешь экзамен на иврите, ни русский, ни английский использовать нельзя, можешь выбрать, письменно сдавать или устно. Все как на выпускном, времени у тебя столько же, сколько у остальных, два часа на три вопроса. Тебе разрешено пользоваться русско-ивритским словарем. Впервые за все время в Израиле я чувствовала себя совершенно беспомощной и раздавленной. Да-да, после года в стране я могла бы уже и выучить язык - только вот у меня нет времени его учить, я должна на нем учиться. Конкурсная болталка "Игромании" в тот вечер не дала мне развалиться, внимательно выслушав мои истерические вопли и погладив по квадратной голове. Честно, если бы не болталка, я бы, может, на следующее утро струсила и вообще не пришла на экзамен. В тот вечер я еще и с родными повздорила, так что болталка стала единственным источником поддержки. Болталка - и мой текст на "Игроманию", будто бы кричащий: если ты можешь писать про никогда не сдающихся мальчишек - с чего ты решила, что можешь сдаться сама? Первый за все время экзамен на иврите без надбавки времени. И по чему? По, черт ее подери, литературе, на которой своим кривым языком надо максимально раскрыть свои размышления по чужим произведениям. Итак, решаем проблемы по мере их поступления. Пишу учительнице: - Сдавать буду письменно. Потому что если уж подписывать себе приговор - то своими руками. Пишу одноклассникам: - Ребят, есть у кого-нибудь русско-ивритский словарь? Вопрос жизни и смерти. У меня нет. Как-то никогда нужды не было. А у одноклассников - тоже нет, зато они послали меня в школьную библиотеку, сказав, что там точно есть. Акт III. День экзамена. Действие 1. Настроение - подплинтусное. Вваливаюсь в библиотеку: - Можно русско-ивритский словарь, пожалуйста, очень надо! - Русско-ивритского словаря нет. И иврито-русского тоже нет. Этот день уже не мог стать хуже. - Англо-ивритский есть? - Англо-ивритский есть. А тебе зачем? - А у меня сейча экзамен по литературе. - Ой, а тебе что, на русском сдать нельзя? Так как же тебе словарь-то поможет? Охо-хонюшки... Я, чувствуя, что рот растягивается уже в зверином оскале, сглатываю и смиренно выдавливаю: - Я просто сделаю все, что смогу. Голова - холодная и пустая. "Сдохну, но не умру". Действие 2. Экзамен. В класс поочередно заходят моя учительница литературы, моя классная руководительница, завуч, каждая считает нужным подойти ко мне и шепнуть: - Все в порядке? Я, белея от ярости (они отвлекают меня от экзамена, часики тикают!), мило улыбаюсь и каждой отвечаю: - Нет, не в порядке, но у меня нет выбора. Передо мной - толстенный англо-ивритский словарь. И вопросы. Из той кучи вопросов, что есть в экзамене, нам всем надо выбрать три. Мой выбор быстро сужается: например, я не могу брать вопрос по стихам, потому что, во-первых, в вопросах больше десяти строчек, а у меня нет времени переводить, во-вторых, вопросы по стихам требуют тесной работы с именно оригинальным текстом на иврите, и на его разбор у меня тоже нет времени. Выхватив из вороха вопросов те три, о чьем примерном смысле я догадалась (у меня нет времени искать в словаре точный перевод некоторых слов), начинаю писать. И тут еще одна подлянка: о да, я знаю английский. Но вот именно что вспомнить, как на английский перевести конкретное слово, мне сложно, а думать на английском, когда вопросы на иврите, а тексты я читала в русском переводе, я не могу. И у меня в голове стремительно бежит русская мысль, и я частично сразу перевожу ее на иврит, частично (те слова, которые на иврите не знаю) - на английский... Только вот я и на английском эти слова не помню. Подбираю синонимы. Ищу в словаре. Формулирую все просто и убого, выдумываю новые грамматические формы глагола, потому что не помню, как спрягать, и надеюсь, что учительница по корню опознает смысл. На свое великое счастье - в словаре все-таки проверяю отдельные слова, примитивно выстраивать сами предложения на иврите я могу. Одновременно отвечаю на все три вопроса: затык в одном - переключаюсь на второй, потом на третий, а тут приходит мысль по первому. Нет времени зависать над одним. Сдаю на последней минуте экзамена. Внутри - пусто-пусто... Вчера пришли результаты. Я никогда не хотела плакать из-за такой мелочи, как какая-то оценка, но вчера не удержалась. Вместо слов: Читать здесь - только крупный шрифт (то есть не проценты). У меня все. 10 декабря 2023
37 |
Melis Ash Онлайн
|
|
Поздравляю! Ты умница!
|