↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Одеть или надеть?
#опрос #граммарнаци

Отношение к правильному использованию

Публичный опрос, Завершен

Мне пофиг, я на самом деле не различаю одеть и надеть
Обращаю внимание, чтобы граммарнаци не затравили
Это не очень важно
Это очень важно, как тся и ться!
Я граммарнаци, хочу бить словарём Розенталя!
Проголосовали 74 человека
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи
25 января в 01:42
14 комментариев из 31
yzman, ну, слово «блогерка» и впрямь маркирует определённый идеологический жаргон. Влияние Запада, правда, под вопросом: в английском языке проблема почти отсутствует (за исключением редких примеров типа guardsman/guardswoman).
«подъезжая к станции, с меня слетела шляпа»
В таких случаях я тоже люблю поплеваться ядом, но это не граммар-нацизм, это по зову сердца (-:
Рассогласование делает больно моему чувству прекрасного. Поэтому, кстати, я по возможности предпочитаю использовать феминатив вместо смыслового согласования вроде «врач пришла».
Три рубля
Гермашка - тоже "Запад" и там эта проблема благодаря радфемкам встала остро: у них система грамматических родов как в русском языке. До этого писали "Arzt" подразумевая врачей обоих полов, а теперь пишут "Arzt/Ärztin", например в описаниях вакансий или законах.
слово «блогерка» и в
Надо еще помнить, что -ша это чья-то жена, например "генеральша" - это жена генерала, а не генерал в юбке.
Блогерица или блогерюха очень симпатичные, по мне, слова, кстати )
Гермашка - тоже "Запад"
У них словообразование в этой области простое, прилепил -in, и готово, и нет слов, с которыми это не работает. Ну и это чисто официальщина, а в разговорном языке Ärztin всегда была.
У них словообразование в этой области простое, прилепил -in, и готово, и нет слов, с которыми это не работает. Ну и это чисто официальщина, а в разговорном языке Ärztin всегда была.
Да, тут даже вопрос в том, что у них феминитивы были в официальном языке довольно давно, но в официальщине был только мужской род, когда речь шла о генерализации понятий )
Так что сейчас главное не допустить, чтобы в 2080 наши потомки писали: требуется "электрик/электричка/электро 5-6 разряда".
trionix
Надо еще помнить, что -ша это чья-то жена, например "генеральша" - это жена генерала, а не генерал в юбке.
Херня. Финаль -ша в петровские времена была цельнозаимствована из нижненемецкого, и она ещё в нижненемецком имела значение как "жена такого-то", так и "женщина такой-то профессии" и даже "женщина такой-то национальности". Komödiantsche (комедиантка), Musikersche (музыкантка), Judsche (еврейка), Jungsche (молодуха) и т.д.

В том же качестве она была заимствована и в русский язык. Ещё в начале XVIII века встречается употребление слова "комедиантша" для означения женщины-комедантки. И поэтому как только появились, например, женщины-доктора, их немедленно стали назвать докторшами — потому что в суффикс изначально было заложено значение "женщина такой-то профессии". Собственно, статистика:
Докторша по ихъ обыкновению начала сЇю несчастную за уши драть, щолки давать и тѣло ея щипать, а потомъ ведро холодной воды на ея выливъ, въ чувство ее таковымъ варварскимъ лекарством привела.
"Непостоянная фортуна, или Похождение Мирамонда" (1763).
Я знаю, что генералъ Арранъ, по какой-то странной прихоти, отдалъ ему надъ своими дочерьми власть деспотическую, которой обыкновенно пользуется опекунъ; и когда онъ съ фамильяностью и, какъ мне показалось, с нежностью, заговорилъ объ Юлiи, я вспомнилъ, что однажды веселая и остроумная Фанни дала мнѣ почувствовать, что, если только сестра ея честолюбива, она можетъ сегодня же сдѣлаться докторшею Философіи Флоппъ.
"Педантъ и я" (1836).
Докторша навѣстила и Авдотью, въ ея темномъ уголку, и даже поподчивала лекарствомъ; но та, выполоскавъ микстурой ротъ, выплюнула ее на полъ, и переводя духъ, проговорила:

— Отродясь такого не пивала, матушка! Господь миловалъ.
"Натурщица" (1850).
— Ветеринарная докторша зарѣзалась, ваше высокоблагородіе.

— Гдѣ?

— У себя на фатерѣ. Народу, говоритъ, навалило полна улица.
"Семейство Гольц" (1870).

Ну и так далее. А в современном языке значение "жена такого-то" уже практически вымерло, даже "генеральша" в современной разговорной речи чаще женщина-генерал, чем жена генерала (вот, например, статистика по Пикабу).

Я думаю, это зависит от социального значения профессии. В те времена доктор был заведомо человек из относительно высоких слоёв общества, образованный (что было редкостью) и т.д. А сейчас в том, чтобы быть женой доктора, нет совершенно ничего удивительного, поэтому и слово "докторша" в этом значении вымерло. А вот "генеральша" ещё держится — потому что то, что вот эта женщина жена генерала, до сих пор сообщает некую ценную добавочную информацию о её положении в обществе.

P.S. И не было разницы между суффиксами, вообще не было никогда специальных феминативов именно для жён. Чиновница была точно такой же женой чиновника, как генеральша — женой генерала.
Показать полностью
Я бы бил тех, кто меня поправляет. Не потому что они "типа правы", а потому что во время разговора перебивать человека, даже чтобы его исправить - это нетактично. Очень часто я видел случаи, когда ради исправления перебивали. Так сложно подождать конца мысли?
Hiuz
Я бы бил тех, кто меня поправляет. Не потому что они "типа правы", а потому что во время разговора перебивать человека, даже чтобы его исправить - это нетактично. Очень часто я видел случаи, когда ради исправления перебивали. Так сложно подождать конца мысли?

Ага, достали такие поправляльщики.
На такие вещи есть универсальный ответ: https://www.youtube.com/watch?v=KmOcgnEoKcc&list=PL_Ti2DFiE_m6tW2pV7ghLabnx_Psf9DhK&index=6

Вообще, если "грамотность" собеседника выражается только в постоянном бухтении на тему "нету слова нету" или ложить/класть, или там про позвонят/позвонЯт, при этом в остальном речь не блещет какими-то изысками, то.... нахуй таких грамотеев. Способ чесануть чсв, не более.
Хм... раз уж снова вспомнили про феминитивы, принёс вам интересное:
Feminist language reform.

Там ещё ссылок много, вроде LGBT linguistics, наслаждайтесь.
Odio inventar nombres
Хм... раз уж снова вспомнили про феминитивы, принёс вам интересное:
Feminist language reform.
Английский =/= русский.
Точно так же, как РФ =/= USA, UK, France etc.
Как бы вам (мн. ч.) ни хотелось.
Ваш К. О.
t.modestova, языки могут быть и разными, хотя тут обсуждали в основном немецкий, а не русский, но пидарская идеология одинаковая. К нам тоже пытались гендергэп притащить. И прочее гендерно-нейтральное говно. Так что, никакой разницы. Пока получилось не очень, и надеюсь, что после запрета ЛГБТ и не получится.

Кстати, уверенным в том, что феминитивы улучшают права женщин, напомню. В арабском языке феминитивы встроены изначально в самое ядро языка. А права женщин в арабском мире западным стандартам не отвечают (хотя, они там как бы ещё и не лучше, чем на Западе, кроме отдельных районов с религиозными экстремистами, просто западно-ориентированный народ не поймёт). Но причинно-следственные связи — это не про идеологии.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть