↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
breumus98
19 апреля в 20:24
Aa Aa
Почему стихотворение Эдгара По "Ворон" часто пародируют?

В оригинале поэмы, как мы знаем, лирический герой предстаёт молодым студентом, читающим "тоскливой полночью" причудливые и любопытные тома позабытых и запретных знаний. Он тоскует по "лучезарной" Ленор - своей возлюбленной, которую представляет эдакой Девой Марией, окруженной сонмом ангелов в Айденне (в Раю). Эдгар По подробно описывает интерьер покоев персонажа, которые в стихотворении не просто комната, а символ! Тесное пространство напоминает раму картины известного художника. В комнате сосредоточены воспоминания о Ленор, которая когда-то жила с ним. Есть бархатная подушка и занавес - обе пурпурного цвета. А пурпур ассоциировался с монархией и высоким происхождением. Также в 19-м веке пурпур олицетворял духовные добродетели - верность, нравственную чистоту, набожность Есть бюст Паллады напротив двери - греческая богиня Афина выступала символом мудрости главного героя.

Имя возлюбленной - Ленор - уже встречается ранее в творчестве Эдгара По: в одноимённом стихотворении 25 декабря 1842 года. В более ранней версии - 1831 года - произведение имело другое название - "Пеан". И да, в обоих случаях тоже говорилось о рано умершей девушке. Но есть одно отличие - "пеаном" в древние времена, начиная с античности, обычно называли торжественные гимны богам, начиная с Аполлона и заканчивая Яхве (или фигурой Иешуа/Иисуса, Его земным воплощением). В данном случае стихотворение подразумевает собой скорее не скорбь и слёзы по умершему, а вознесение хвалы Богу, дабы тот принял многострадальную душу в сонм Ангелов. Что в случае "Пеана" делает неназванный Наблюдатель, осуждающий общество за смерть невинной девушки («любили ее за богатство и возненавидели ее за ее гордость»), а в случае с "Ленор" - ее возлюбленный Гай де Вер.

Стихотворение «Ленор» является как бы переосмыслением «Пеана», а вот была ли лирическая героиня поэмы «Ленор» и "Ворона" одним и тем же женским персонажем, или же это чисто совпадение, история умалчивает. Хотя, в оригинале параллели таки имеются. Оба персонажа - что Гай де Вер, что лирический герой "Ворона" - мечтают после смерти воссоединиться с возлюбленной, только во втором случае мы получаем категорический отказ, а в первом - право на призрачную, хоть и несбыточную надежду в знак утешения.

Ворон - не только символ смерти в стихотворении, но и олицетворение потери, которую осознаёт лирический герой. Он садится на бюст Паллады, и это подчеркивает контраст меж мрамором и оперением птицы, а поскольку По соединил два символа мудрости в один, то получилась метафора безумия в финале. Плюс, судя по сказкам братьев Гримм, Ворон символизировал собой проклятие (дети из-за проклятия родителей превращались в воронов), а в мифологии то сам был жертвой проклятия со стороны Бога Яхве после Потопа или Аполлона, то сопровождал Одина и символизировал память и мысль. В стихотворении Эдгара По у Ворона роль аналогичная, только вместо предвестника смерти и проводника в загробный мир происходит инверсия - смерть УЖЕ произошла, и лирический герой оказался проклят скорбным и нескончаемым воспоминанием. Не видать ему ни забвения в виде непенте (отсылка на "Одиссею" Гомера), ни исцеления от душевных ран (выраженное в метафоре бальзама Галаада из Библии), ни упокоения с миром, ни даже встречи с возлюбленной в Раю как Данте Алигьери и Гай де Веру.

Но в кино Рассказчика почему-то превратили то в опытного мага, то в сумасшедшего или пропойцу, которому Ворон померещился. Слово "Nevermore" вместо приговора стало рекламным слоганом, а сама птица - аналогом попугая. И экранизировали Эдгара По исключительно как комедию! Даже в "Пинки и Брейне" на него есть пародия, где в роли Ворона - девочка Элмайра, а Рассказчика - лабораторные мыши. В Tiny Toon Adventures есть канарейка Свити, плюс ещё в одном мультфильме дятел фигурирует. И все они пытаются свести с ума рассказчиков - персонажей наглым и надоедливым поведением. Люди экранизируют и пародируют "Ворона" только из-за того, что персонаж общается с птицей, и это находят абсурдным?
19 апреля в 20:24
2 комментариев из 7
Виктор Некрам
breumus98
Только за столетья людям изрядно надоел ворон как символ проклятья и смерти.
Потому постмодернисты и изгаляются над бедным романтиком Эдгаром По.

Тут дело не столько в символизме Ворона, сколько в самом наличии говорящей птички. Многие в реальной жизни с кошками и собаками разговаривают, попугаи тоже всем приелись, никого не удивить, но говорящий Ворон по типу современного реального Карлуши - это поистине абсурд и что-то новенькое. И во всех пародиях на По все сводится к тому, что Ворон или заменяющие его дятел/канарейка сводят с ума главных героев не переживаниями из-за смерти Леноры (которую превращают порой то в жрицу любви, то в банши), а своим наглым и надоедливым поведением. За рубежом полно мультиков, в которых Эдгара По кто только не пародировал. Даже в "Утиных историях" 1980-х годов отсылка на него имелась - брата Магики де Гипноз звали именно По, он из утки превратился в ворона и повторял в оригинале слово "nevermore". В русском дубляже, конечно же, этого мы не встретим.
Виктор Некрам
breumus98
Только за столетья людям изрядно надоел ворон как символ проклятья и смерти.
Потому постмодернисты и изгаляются над бедным романтиком Эдгаром По.

Просто Ворон в реальной жизни - падальщик, как стервятник или орёл. С ним чаще всего взаимодействовали, он клевал павших воинов, на кладбище на могилах сидел, и в те времена люди воспринимали это как нечто зловещее. Плюс в дикой природе вороны кружили над добычей, указывая путь хищным животным - волкам, например. Вот и закрепился за птицей ореол траура, как за деревом кипарисом и цветами - лилией и асфоделями. Фишку подхватили поэты и писатели, и понеслось
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть