Коллекции загружаются
Интересно, что существует довольно мало статей о проблемах грамматического рода в переводе произведений об антропоморфных зверях с английского на русский. Есть, конечно, хрестоматийная статья "Багира сказала..." Марии Елифёровой.
А так, интересно, какое бы переводческое решение вы бы предприняли в переводах текстов, где действуют мыши, белки, гиены и т.д. мужского рода? В случае с мышью есть, конечно, слово "мыш", но его нормативность вызывает сомнения. И уж точно из слова "белка" не сделаешь "белк". Можно ещё "мышонок", но что, если персонаж взрослый? "Он - очень ученая белка" или "он - очень ученый белка"? Оба варианта преобразуют первоначальный строго женский пол слова. Можно, конечно, выкрутиться через "он - ученый-белка". Но всегда ли можно так выкрутиться? 24 июня в 18:20
1 |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
LoneWolfEkb
Не знаю. Возможно пришлось бы писать рыцарь-белка. Возможно это звучало бы громоздко в конкретных моментах, возможно нет 1 |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
Но вообще "сказал белка" нам режет слух только из-за привычки, полагаю. "Сказала врач" же мы в большинстве своём нормально принимаем
2 |
Сын Дракона Онлайн
|
|
Мне кажется, тут можно воспользоваться аналогией с русскими словами, которые стилистически женского рода, а по факту могут быть любого.
"Мне улыбнулась прелестная малютка" - о девочке. "Мне улыбнулся прелестный малютка" - о мальчике. "Это был отвратительный взъерошенный неряха" - о мужчине. "Это была отвратительная взъерошенная неряха" - о женщине. Думаю, те же белки и гиены будут резать глаз только в самом начале - а потом мозг подстроится. 2 |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
Кстати а не должна ли мужская форма от белки звучать как белОк? Конечно это и то что в яйце, но с другой стороны мало ли в русском языке одинаковых слов с разным смыслом
|
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
Может быть белёк
|
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
Хотя это уже какие то тюлени, как говорит гугл
1 |
Выкрутиться всегда можно.
Показать полностью
Чтобы глаголы и прилагательные можно было не согласовывать с названием вида животного, название нужно превратить в имя. То есть не белка, а Белка. Тут уж можно и словотворчество в ход пустить. ("На поляну прискакал очень умный зверек. Он был белкой, и все его так и звали, Белка." / "На поляну прискакал Бельчок. Он был очень умной белкой и носил очки.") Можно добавить слова типа папа/дядюшка/старичок, если это подходит персонажу. (Если зверёк не говорящий, а чей-то питомец, то у него в любом случае есть имя.) Если персонаж эпизодический и с именем не прокатит, а пол зверька принципиален, то добавить вид деятельности какой-нибудь или описательное слово - не просто же так этот зверёк в тексте появился. Гонец-белка, белка-старожил и т.п. А может там и точный вид животного не так уж важен и сойдёт бурундук, например. Когда по тексту непонятно, какого пола зверь, то придется согласовывать с грамматическим родом названия вида. Как только пол станет известен, нужно уточнить этот момент. Пример с Коростой, выдуманный. У Рона на руках сидела старая облезлая крыса. Она дрожала всем телом и то и дело пыталась убежать. — Его зовут Короста, — сказал Рон, удерживая зверька за хвост. — А чего он такой лысый? — спросил Гарри. — Дак, старый уже. — Рон погладил крысу по голове. Короста притих и закрыл глаза. 2 |