↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Margarido Онлайн
3 сентября в 09:51
Aa Aa
#фанфикс_знает_все

Я знаю, что во французском артикли различаются в зависимости от рода.
Мне нужно перевести короткое русское экспрессивное "сумасшедшая!". Гугл предлагает "fou!". Но чую я, что там нужен артикль. Или нет. Обратный перевод дает "безумный", поэтому я в сомнениях.
На английский я бы сама перевела "crazy woman!", добавив слово именно ради женского рода.
Нет, мне необязательно подчеркивать род, двусмысленность тоже пойдет, но в женском роде было бы идеально.
3 сентября в 09:51
20 комментариев из 22
Margarido Онлайн
Lothraxi
Спасибо
Pitaici
Это не обращение же... это в 3м лице же...
Margarido
Это же не глагол, а прилагательное. Причем тут третье лицо?
Margarido Онлайн
Pitaici
А обращение причем? Герой говорит о героине в третьем лице. Не обращается к ней.
Если с глаголом, то аналог - "она сходит с ума". Только мне надо, чтобы он это сказал прилагательным.
Margarido
Прилагательное меняется по родам, а не по лицам? Если это не обращение, а характеристика ( прилагательное), то артикль не нужен. Или существительное? То, только в связи с контекстом: упоминается первый раз, идет акцент на это существительное? Например: такой/какой-то дурак. Но тогда лучше использовать указательные местоимения.
Margarido Онлайн
Pitaici
Да, по родам.
Сорри, с грамматикой правда затупила. Просто это не обращение. И я не знаю, как еще сказать, что это просто герой сказал про героиню. "В третьем лице" - для меня понятнее по смыслу)
Это характеристика.
Margarido
Тогда прилагательное или существительное?
Lothraxi Онлайн
Margarido
Это характеристика.
Elle est folle

Если вопрос, эт эль фоль
Margarido Онлайн
Pitaici
Прилагательное.
Lothraxi
Спасибо.
Margarido
Тогда точно артикль не нужен!
Margarido Онлайн
Pitaici
А как тогда надо?
Margarido
folle? Или (comme) unе folle? (если в качестве существительного)
Margarido Онлайн
Pitaici
unе folle?
Артикль же.
Margarido
Да, но это уже существительное. Дело все в контексте. Если прилагательное, то без.
Margarido Онлайн
Pitaici
Ок, понятно.
Margarido
В смысле: какая-то сумашедшая ( сущ.)
Margarido Онлайн
Pitaici
А в смысле "вот эта конкретная сумасшедшая опять что-то отожгла, а мне разгребать"?)))
Margarido
Cette folle…
Margarido Онлайн
Pitaici
Спасибо
Margarido Онлайн
Pitaici
А можно La folle?
Margarido
Кмк, это было бы не очень верно, потому что это определенный артикль, а не указательный. Это как «одна «знакомая для говорящих» сумасшедшая, а не «вот эта сумасшедшая». Хотя Вам выбирать.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть