↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Cheery Cherry
12 августа 2014
Aa Aa
Возможно, кому-нибудь будет интересно
#реал #квинтэссенция_меня #избранное #языки #francais #english #deutsch
Один иностранный язык в голове укладывается хорошо, два с трудом, а три... а три не укладываются. До поры до времени кое-как уживались, но в какой-то момент произошёл коллапс, и симптомы у него довольно занимательные.
- Мысли непрерывно перескакивают с языка на язык. Это ощутимо замедляет скорость речи.
- В мыслях на поверхностном уровне сохраняется русская грамматика, но на уровне словосочетаний - грамматика уже того языка, на котором словосочетание.
- Очень тесная смысловая связь в словосочетании приводит к тому, что всё словосочетание идёт на одном языке. Стоит связи ослабнуть - и может вскочить какой-то другой язык (так, например, слово "уже" не очень связано со всей фразой).
- Внутренняя речь переходит на иностранный язык охотнее всего:
--- После интенсивного использования языка (говорение / слушание), особенно при "Это сделала, это сделала, это сейчас сделаю...".
--- Если затрагивается концепт, лучше выраженный в каком-то иностранном языке. Лучше - это когда вроде бы и по-русски можно передать смысл, но на иностранном языке есть более короткое, ёмкое и несущее смысл даже в самой форме, самом звучании выражение.
--- (Тривиальный случай: когда слово на русском не в полной мере подходит описываемому явлению)
- Беглость речи сильно изменяется после:
--- Недосыпа (в обе стороны, может как сильно улучшиться, так и сильно ухудшиться)
--- Разговоров с людьми, которые очень плохо говорят (обычно прямо при разговоре хуже, после - намного лучше)
- Подзабытый язык появляется в мыслях наплывами с периодичностью в несколько недель
- У мозга есть какой-то условный рефлекс "в любой стрессовой ситуации говори на таком-то языке". Срабатывает не всегда к месту и плохо чувствителен к уровню стресса, на сосредоточенность "надо сейчас поздороваться с соседями" тоже реагирует.
- Фоновое восприятие разговоров работает всё-таки только на какой-то один язык. Захочешь понять, что говорят - прислушаешься и поймёшь, на каком бы языке ни было. Но *ожидаешь* услышать только один.
- Я не всегда помню, на каком языке читала текст. Даже сразу после прочтения.
- Я не всегда осознаю, на каком языке говорю.
12 августа 2014
18 комментариев из 35
Грамматика вроде ж простая.

Я хз, может, все языки многозначней русского, но когда смотришь в словарь, пытаясь понять, что там подразумевается, офигиваешь от спектра значений.

А такие языки есть? Ну, без падежей и со свободным порядком. Там куча предлогов или извращения вроде на лету добавляемых суффиксов-префиксов, что ли?
Ну, слово "сложно" я берегу для других случаев, но в английских правилах есть очень непростые места, честно-честно.
Вдобавок я столько лет продолжаю узнавать что-то новое, что даже о проторенных дорожках в изучении языка не могу сказать, что это все очевидно. Стандартная часть простая, а вот тонкости — ...ну опять-таки, берегу слово "сложно".

Да, я понимаю, о чем речь — наши значения обычно находятся чуть более кучно по ощущениям.
Я запоминаю скорее центральное/-ые значение/-я, а остальные вывожу из центрального/-ых. Так разброс не очень ощутим.

Вот я же и говорю, не помню. Моё языкознание было пять лет назад, тогда было ещё очень трудно совмещать два факультета — в сухом остатке очень мало из того курса осталось.
Заучивать кучу неправильных глаголов. И мутные места в, эмн, оборотах. Уже не помню точно, как оно называются, но обороты с глагольными формами всякими. Без применения оно забылось.

Мне ощутим:( Не у всех есть таланты к языкам.

Ясно.
Это были самые нужные глаголы, если выучить их — будет огромная прибавка к пониманию. Не прельщает? К тому же, есть закономерности, можно делить на группы.

По идее, нет таких языков. Аналитические вроде бы всегда вынуждены полагаться на синтаксис и порядок слов. Но мне не дает покоя, что может быть какое-нибудь экзотическое исключение, о котором я не знаю.
Да не суть, можно и вызубрить, суть в том, что это - мелочь по сравнению с остальными десятками тысяч многозначных слов.

По идее, ничто таким словам быть не мешает. Если функция в предложении строго определена, равно как и максимальное количество слов, то можно ставить слова в нём - как угодно. Смысл не изменится. Конечно, изменится читаемость.
Десятки тысяч такими многозначными быть не могут. Словарь человека намного меньше)
Мне кажется, просто нужно относиться без паники. Встречается слово знакомое, но в незнакомом значении — учим новое значение. Без заламывания рук "Да что ж это такое". Все приходит потихоньку.

Этот кусок отвечал на языки со свободным порядком и отсутствием падежей. То ли вы прочитали не так, то ли я не понимаю ваш ответ ))
Я и без паники. Просто забил на это дело. Инглиш - для талантливых в языках людей. Или тех, у кого есть деньги на профессиональных репетиторов или возможность долговременного погружения в языковую среду с русскоговорящим гидом.

Вместо "словам" - "языкам". Что непонятно-то? Свободный порядок, отсутствие падежей, но каждое слово имеет строго определённую роль в предложении. Например, не может встретиться два определения или два дополнения, поскольку нельзя определить, к чему они относятся. Или же эти дополнения и определения будут отличаться чем-то особенным.
Если спокойно воспринимать, что никогда не будешь знать достаточно на все случаи жизни, то забивать не обязательно - можно просто потихоньку узнавать и учить больше. Даже просто более-менее регулярные сериалы и очень посредственная практика уже дают какой-то результат, даже если расположенности к языкам нет.

Максимальное количество слов в предложении - такого точно нигде не будет, а если кто-нибудь и скажет, это будет основываться на усреднённых ощущениях каких-нибудь носителей языка. Индивидуальная штука. Всегда можно добавить к самому длинному предложению ещё одно слово :)
А описанная вами схема не похожа на естественный язык. Как-то очень по-машинному. Мне кажется, это противоречит тому, как у нас работают головы. Если я захочу в вашем языке сказать, что "я хочу на море и в горы", придётся говорить два отдельных предложения. Любой мозг попытается это оптимизировать и изобретёт возможность объединения обстоятельств.
ААААААААААААААААААААААААА
Я сейчас минут пятнадцать потратила на поиск слова "настороженный" :(
А другое уже и бросила искать. Такое чувство, что есть какое-то слово подходящее: если я ничего в ситуации не понимаю и достаточно эмоционально расспрашиваю всех, кого только можно, собираю информацию о ней, то я КАКОЙ? Что-то между "растерянный" и "любопытный"/"вопрошающий", но не "озадаченный".
Недоумевающий?

Да ладно, забил уж на инглиш.

Конечно, не похожа. Это первое, что пришло в голову.
Не-а. Что-то такое... более активное. Может, через несколько дней озарит.

Жаль.
Не могу подобрать слово. Кажется, единого слова на русском нет, но - не уверен.

Растерянный? Хмн, не то. "Ошарашенный"? Хмн, "запутанный"? Вы пытаетесь найти слово под активную часть описания ("достаточно эмоционально расспрашиваю всех, кого только можно, собираю информацию о ней"), меня почему-то потянуло на пассивную ("если я ничего в ситуации не понимаю" и состояние, когда хочется сделать то, что в активной части). Нет, точное - не подбирается. Хмн. "Активно растерянный", "встревоженно растерянный"? "невъехавший в ситуацию"? Хмн.
Мне предложили "всполошенный". Ничего так, действительно без пассивного оттенка, в отличие от "недоумевающих" и пр.
Не то. Кажется, что есть точное слово, но не могу вспомнить. У "всполошенный" - иной оттенок. "я ничего в ситуации не понимаю" - вообще такого нет, в смысле, к этому слову не относится. Это чисто активное. Даже "эмоционально расспрашиваю всех, кого только можно, собираю информацию о ней" нету. Есть только всполошенность, т.е. беспорядочная активность в связи с чем-то эмоциональным. Знание/незнание, понимание/непонимание, вопросы/интерес/поиск ответов - этого в слово не заложено.
Пример: "всполошенный молодой отец бегает по магазинам, закупает пелёнки, коляску, детскую одежду". Акцент на беспорядочной эмоциональной активности.
Как отправная точка, сойдет. Дает новые идеи. Я думала им вооружиться и еще поискать в словаре.
Ищите:)
Матемаг, ну прямо очень в тему - вчера разговаривала с американцем, он сказал, что у них есть ...чего-то там. Я спросила, что это. Он сказал: билет, чтобы переходить дорогу в месте, где нет пешеходной зоны.
С полчаса я, значит, думаю, как это странно, чтобы для перехода улицы в неположенном месте билеты продавали =)
А дальше до меня запоздало доходит - это ж английский, "билет для перехода" - всё равно что "билет за переход". Штрафной билет, штрафной %)
:)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть