↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Sofie Alavnir Онлайн
9 ноября в 18:58
Aa Aa
#Зрительское #Аркейн

Только что закончила смотреть первый акт второго сезона Аркейна. Люди, видевшие сливы, обещали мне разочарование, но пока что ничего подобного нет и в помине, даже напротив — я получаю не меньшее, а и то и большее удовольствие, чем во время просмотра первого сезона. Давать оценки пока рано, поэтому просто пробегусь по некоторым своим поверхностным впечатлениям.
Очень понравилось, что в этом сезоне делают с Кейтлин. Она была моим любимым персонажем в первом сезоне, не иначе как “just like me for real” и потому жутко радует, что ей наконец дали полноценную арку, крупный рост над собой и в конце концов выдвинули в центр повествования. Не передать словами, какой прилив чувств я испытала от невероятно эпичной концовки первого акта. Надеюсь, дальше будет только больше и лучше.

Что не понравилось и пожалуй единственное на данный момент раздражает меня в этом сезоне, так это несколько вымученный конфликт Вай с Кейтлин. Нет, я рада, что любовную линию также принялись активно развивать и не стали ограничиваться унылым квирбейтингом, и у Кейтлин имеются все основания вести себя не вполне адекватно, с учётом всего произошедшего по сюжету, но порой от её взаимодействия с Вай веяло некоторой излишней наигранностью, вайбами дешёвой мелодрамы. Вай так и вовсе выбесила меня своим поведением в сцене с ребёнком, и я считаю, что в той ситуации она была не права. Ничто не мешало убрать дитя, не мешая при этом полицаю делать свою работу по обезвреживанию опасной преступницы.

Что касается прочих персонажей, из Виктора сделали какого-то пророка Иеговы, что забавно. Линия с древними рунами какая-то мутная, и от неё несёт сценарным бредом, но ладно, может потом ещё выправится. Амбесса восхитительный персонаж и наблюдать за её интригами одно удовольствие. Джинкс не мой любимый персонаж, но за её дуэтом с Севикой наблюдать интересно.

В этом сезоне, по субъективным ощущениям резко повысилась концентрация сцен, косящих под музыкальные клипы. Не то чтобы это было плохо, но развязывание рук создателям и большая креативная свобода определённо чувствуется.

Оригинальная английская озвучка по-прежнему кажется мне посредственной. Ощущение, что многие актёры банально не доигрывают, не вкладывают те эмоции, которых требует от них сценарий. До выхода второго акта буду ещё пересматривать на французском и может ещё русском, интересно, как там с этим дело обстоит. Вероятно и немецкую озвучку добавлю в общий набор, судя по трейлерам она стоит того.

На этом пока что всё, смотрите килотонну скриншотов, делаемых мной по мере просмотра, в комментариях под постом в Телеграмме, если вам нужно убедиться, что этот мультсериал всё ещё до одури красив.

Ждём явления пресвятого Варвика, о котором мне знатоки лора игры уже все уши прожужжали, что ли.
9 ноября в 18:58
7 комментариев из 13
Sofie Alavnir Онлайн
Chiarra
А пока - почитаю спойлеры 😏

Но-но... зачем?

Ладно, я никогда не пойму любителей спойлеров.
Sofie Alavnir Онлайн
AmScriptor

Ну вот на французском перевели как "pacifieur", что очевидно производное от глагола "pacifier" — умиротворять, успокаивать кого-либо. Не "les militaires", не "forces de securité", а именно "pacifieurs".

То есть такая адаптация данного термина уже выглядит не как блажь русских переводчиков, а как сознательный запрос со стороны создателей оригинала.
Sofie Alavnir

Возможно, игра каким-то образом внесла путаницу в эти термины? Вкину несколько фактов из лол в наше небольшое расследование.

В игре Кейтлин вышла самой первой, и одной из её умений называется "Piltover's peacemaker". И оно так и переведено: "Пилтоверский миротворец". Но это буквально единственное упоминание слова "миротворец" которое было в лоре.

Вай, которая вышла вскоре после неё, на ру.сервере имела описание персонажа "Пилтоверский миротворец"; однако вот ОНА уже на этот раз была в оригинале "Piltover's Enforcer" - "Пилтоверский силовик". И это ей гораздо лучше подходило с её огромными перчатками. Но переводили-то не любители, а ру.отдел Riot Games, которые явно знали что переводили или хотя бы контролировали процесс, значит, вероятно, это было их сознательное решение.

Так что теперь мы имеем, что в оригинале силовики это буквально Enforcers, но но у нас их по какой-то причине - возможно по той же, что и французы - называют "миротворцы".
Sofie Alavnir Онлайн
AmScriptor

А откуда вечно такая уверенность, что создатели русского дубляжа не знали, что делают?

Обычно при создании дубляжа для множества стран переводчикам даются какие-никакие пометки по тому, что в процессе перевода обязательно надо учесть.

Я бы рискнула предположить, что в миротворческую стезю перевод ушёл из-за того, что создатели где-то оставили запрос на именно такой перевод, а не какой-то другой.

Но может конечно в России и Франции устоялось альтернативное название, это тоже вариант.

В любом случае, я не считаю это ошибкой, поскольку принято всё же при наличие устоявшегося перевода имён собственных использовать его, а не исправлять на формально более правильный.

Например, в русском переводе игр о Ведьмаке продолжили использовать имена и названия из наиболее известного перевода книг Вайсбротом, хотя он очень много где с их русским написанием напортачил, пропустив отсылки на ирландский, кельтский, французский и многие другие языки.
Sofie Alavnir

У меня нет уверенности, что они не знали; но есть сложившийся горький опыт, что наши локализаторы очень часто делают очень, мягко говоря, странные вещи с переводом, и часто портачат. :D Так что я автоматически делаю скидку на то, что могло быть и так.
Sofie Alavnir Онлайн
AmScriptor

Мм, на мой жирно-субъективный взгляд люди в нашей стране слишком часто наводят напраслину на перевод, и зачастую то, что кажется ошибкой или странностью, на деле так или иначе оправдано и связано с нюансами, сокрытыми от глаз людей незнающих.
Sofie Alavnir
Chiarra

Но-но... зачем?

Ладно, я никогда не пойму любителей спойлеров.
Мне спойлеры не портят впечатление от просмотра (мы же не детектив смотрим). И чем спойлеры принципиально отличаются от собственных фантазий на тему дальнейшего развития сюжета? Все равно это разрозненные крупицы информации, которые невозможно выстроить в цельную картину, и сериал я все равно буду смотреть запоем и с удовольствием, чтобы увидеть как именно будет подан тот или иной момент. И я даже буду в предвкушении каких-то важных сцен, потому что мне будет очень интересно, как всё придёт именно к такому финалу.

Ну, и ещё у меня плохая память и мало времени на просмотр чего-либо :) так что когда я доберусь до просмотра - забуду половину xD
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть