↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
EnniNova
23 декабря 2025
Aa Aa
БОЛТАЛКА КОНКУРСА РЕДКАЯ ПТИЦА

Дорогие певчие птички, в том числе и те, что на постоянной основе живут в тёплых краях или улетели туда, чтобы как следует отдохнуть от прекрасной и долгожданной, но всё же прохладной русской зимы! Не забудьте, что всех вас снова ждут #конкурсы_на_фанфиксе. Каждый из вас - #Редкая_птица с большой буквы! Каждый талантлив и прекрасен по-своему. Поболтаем об этом? #болталка к вашим услугам. У нас тепло, как в Бразилии, где в лесах много-много диких об.. редких птичек!)
23 декабря 2025
20 комментариев из 1027 (показать все)
Taiellin Онлайн
Lady of Silver Light
Я постараюсь прийти, хотя у меня будет работа в это время, и я не уверена, успею ли что-то принести. Но постараюсь :)
Taiellin Онлайн
Тауриндиэ
Тут еще влияет тот факт, что это переводы. Порой сложновато воспринимается

Многое зависит от мастерства переводчика.
Taiellin
Lady of Silver Light
Я постараюсь прийти, хотя у меня будет работа в это время, и я не уверена, успею ли что-то принести. Но постараюсь :)
Мурк
Taiellin
Тауриндиэ
Многое зависит от мастерства переводчика.
И от качества оригинала.
Тауриндиэ
Taiellin
И от качества оригинала.
ППКС
Taiellin Онлайн
Тауриндиэ
Верно. Но, к сожалению, чаще хороший текст портят плохим переводом, чем переводят плохой текст.
Taiellin
Dillaria
На мой взгляд, перевод надо доработать. Я этот фик тоже переводила, и с ним пришлось немного повозиться.
А пресными я бы этих персонажей не назвала. Очень их люблю.
А вот это было очень неожиданно и интересно. Прямо стерео-эффект получился))))) Но я поняла о чем вы - действительно, на двух разных переводах очень заметна разница подачи. Ваш перевод получился теплый и уютный.
Lady of Silver Light
"Грустно вздыхает, что никто не придет читать"
Понимаю
Я приду)
Dillaria
А не снимут перевод с конкурса, если его уже перевели? Или он у вас не выложен?
Taiellin Онлайн
MissNeizvestnaya
Выложен как часть сборника фанфиков одного автора.
Я не организатор и не редактор, но пусть будет, наверное, раз допустили :)
Так-то и книги по двадцать раз переводят, и ничего.
Taiellin Онлайн
Dillaria
Спасибо!)
Taiellin
MissNeizvestnaya
Выложен как часть сборника фанфиков одного автора.
Я не организатор и не редактор, но пусть будет, наверное, раз допустили :)
Так-то и книги по двадцать раз переводят, и ничего.
Ну по идее перевести одно и тоже можно, если нет указаний в правилах, но как Орг я кажется уже дёргаться начну от "написанного специально для конкурса"
MissNeizvestnaya
Я не переводчик, я читатель. Вообще, я залезла в правила - там есть такой запрет.
Кстати, интересно, как это вообще можно отследить. Вроде на фф.ми была какая-то таблица с переводами, но отмечается ли там что-то. И если нет ссылки на конкретную работу (часть сборника, а не отдельное произведение), то как система узнает, что рассказ уже был переведен?..
AnfisaScas
Lady of Silver Light
Я приду)
Мурк!
Taiellin Онлайн
Dillaria
Тоже залезла в правила. Там запрет на участие двух разных переводов одной работы в конкурсе. Так-то вроде иметь на сайте разные переводы не запрещено, а моя не участвует.
Taiellin
3.12.1. К участию в конкурсе не допускаются работы, перевод которых был осуществлен ранее любым другим переводчиком.

А вы про какой пункт правил?
Там запрет на участие двух разных переводов одной работы в конкурсе.
Любопытно, как вот это можно отследить, если переводят разные люди.
Человек работал, принес, а ему в ответ: извините, у нас такое уже есть?
Очень странно.
Тауриндиэ
Видимо, речь как раз о таблице. Расскажите, как она работает, кто знает?

3.8.3. Участие в конкурсе разных переводов одной и той же работы не допускается. В случае представления на конкурс двух переводов одной работы организаторы оставляют за собой право выбора переводчика, чья работа будет принимать участие в конкурсе. Проверить наличие перевода или заявки можно в Таблице переводов. Для бронирования перевода можно воспользоваться сервисом.
Taiellin Онлайн
Dillaria
Тауриндиэ
Видимо, речь как раз о таблице. Расскажите, как она работает, кто знает?

3.8.3. Участие в конкурсе разных переводов одной и той же работы не допускается. В случае представления на конкурс двух переводов одной работы организаторы оставляют за собой право выбора переводчика, чья работа будет принимать участие в конкурсе. Проверить наличие перевода или заявки можно в Таблице переводов. Для бронирования перевода можно воспользоваться сервисом.

Вот про этот.
Taiellin Онлайн
О-ох. Молчание - золото. Надеюсь, работу всё-таки не снимут.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть