|
По рекомендации в фандоме начал читать фик, а он оказался мало того, что предельно мерисьюшный без соответствующего тега, так ещё и с "Долгопупсами".
Это какой-то позор (с) У слова "bottom" несколько больше значений, чем "низ, дно" и... замененное на "пупс". Наиболее вероятных для создания фамилии два. Первое - от "низовые земли". Лонг-боттомы будут, соответственно, жить (а скорее даже хозяевами земли) в речной долине. Второе - от "выносливость, сила духа". Предок Лонгботтома, видимо, поразил современников своей выдержкой и стойкостью. Этим Невилл, в точном соответствии с фамилией, и отличался, от первой книги, где Дамблдор награждал его за способность выступить даже против своих, и до подпольной деятельности и хладнокровного уничтожения Змеи в седьмой. Фрэнк и Августа, конечно, тоже кто угодно, но только не "пупсики"... 8 марта в 11:12
18 |
|
Обсуждалось уже где-то про Лонгботтома.
|
|
|
Kireb Онлайн
|
|
|
MordredMorgana
Это не новость. Русские переводы традиционно отличаются пренебрежением к авторскому тексту, начиная от искажения смыслов и до перекраивания сюжетных линий. При совке цензура варварски кромсала переводы, а за соответствие оригиналу и нарушение авторских прав не отвечала. Совок кончился, а подход остался. Мистер Торбинс, оперативный псевдоним "Накручинс", бешено аплодирует. |
|