↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Таймсли Онлайн
10 мая в 03:57
Aa Aa
#Вопросики

Внимание! Очень важный вопрос!

Что самое главное при переводе песни?

Анонимный опрос

Сохранение ритма
Сохранение рифмы
Сделать перевод как можно более дословным
Надо обязательно всё совмещать, не умеешь - не выкладывай
Проголосовали 24 человека
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи
10 мая в 03:57
4 комментариев из 6
зависит от целей. вы хотите понять, о чем песня или петь её на другом языке.
Матемаг Онлайн
Именно из перечисленного - внезапно, но рифма. Потому что ритм вокалист тебе сделает какой хочешь, там очень вариативно. Дословность тем более не важна, как раз наоборот - желательно сохранить посыл, смысл, нежели форму, точные слова. А вот рифма в песнях ну очень-очень желательна, поэтому из перечисленного именно её надо сохранить.

Естественно, речь про то, чтобы эту песню петь (см. коммент Cogita).
Блин, да не ритм надо сохранять, а размер! Если ты хочешь петь свой перевод на оригинальную музыку, без этого никуда.
Что касается "понять о чем песня", для этого хватит и гул-перевода.
Всё зависит от песни. Если в тексте нет рифмы (просто читают полотно букв), то можно передать только суть.

З. Ы. Иногда гугла не хватает, и нужно знание языка
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть