↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Acromantula
вчера в 14:53
Aa Aa
#трудности_перевода
Всем привет! Да, я бука-бяка и прикрутила НОВЫЙ хештег. Можете кидаться тапками (принимаются розовые и с помпонами). У вас бывали трудности с переводом каких-то слов? У меня - да!
В книге "Родственные души" у персонажа была самка мула по кличке Быстроногая. (Как по-русски самка мула? Никак! Пишем ослица, тем более что серая и с длинными ушами). В книге "Теневые годы Таниса" была женщина-гном... (Как по-русски женщина-гном? Гномка? Гномиха?). Теперь из свеженького - книга "Сталь и Камень" - гигантская говорящая сова мужского рода... Ну вы поняли))) И таких заморочек уйма! Предлагаю пофантазировать на эту тему или предложить свои непереводимые слова.
вчера в 14:53
6 комментариев из 20
Еще вспомнился один официально изданный переводной роман по знакомому мне фандому. Там практически с самого начала фигурирует предводитель малочисленного, но враждебного народа. И позже выясняется, что этот предводитель - женщина.
В английском варианте - без проблем. А при переводе надо сохранить интригу, иначе пропал бы вотэтоповорот. Вот и выкручивался переводчик, как мог, - тут и инфинитив, и безличные предложения, и второе лицо, и настоящее время.
Как-то я переводила рассказ по этому роману с теми же персонажами. Ох, тяжко было (особенно когда эта предводительница говорила о себе). И критики досталось с ушат.
Аполлина Рия
О, очень интересная аналогичная ситуация была в ролевом фанфике "Сирано, или Туда и оттуда" (не спрашивайте про название), где персонаж с непонятным именем ни разу не описан глаголом прошедшего времени до тех пор, пока интрига не раскрывается. Даже в ремарках к многочисленным репликам - а персонаж говорит много. Причем до ее раскрытия даже не замечаешь речевых странностей. Авторы круты) столько времени выкручивались всяким "голос был сердитым" и т.п.
Непривычностью. Такая себе идея - использовать непривычные слова, будет резать слух. Это как юзер с самопиаром и витиеватыми перилами: вроде и прав, а звучит все равно плохо.
Худлит читают люди с очень разным словарным запасом и кругом чтения. На кого ориентироваться – выбор автора. "Господин судья, чтоб вы знали, шофар – это никакой не рог. Шофар – это шофар".
Отдельно примечательно, с какой непринуждённостью уравнялись "непривычно" и "плохо".
Грызун Онлайн
Круги на воде
Может у вас был шанс популяризовать мулиц!
И гномок, чем они хуже эльфиек, в конце-концов
А вы от него отказались((
isomori
С разной, само собой. Но я бы ориентировалась на условное среднее. Зависит еще и от жанра. Тут речь не о каком-то авангарде на любителя, а о приключенческой литературе для широкого круга читателей, логично выбрать то, что не будет мозолить глаза этому широкому кругу.
Да, в некоторых контекстах непривычно - это плохо. Если читатель будет постоянно спотыкаться об эту несчастную мулицу, или вместо мулицы - о множество аналогов витиеватых перил (когда слово употреблено формально правильно, но обычно его используют в другом значении), - его это будет раздражать. Раздражение не улучшает общее впечатление от книги и не способствует тому, чтобы внимательно следить за сюжетом. В предельном случае это приведет к тому, что читатель скажет: "книга интересная, но автор задолбал своими словечками" и бросит его читать. Немного не тот результат, к которому стремится любой автор, я полагаю.
Так что кругозор своих читателей вы немного расширите - насильно и против их воли, - но ничего хорошего это не принесет ни вам, ни им.
Если человек сам хочет расширить лингвистический кругозор, он читает словарь. Такие люди реально есть - читающие словари. Или литературу определенного типа, где в языке будет много непривычного и не повседневного - очень старую, посвященную какой-то специфической сфере и т.д., да хотя бы историческую. Но это не то, что ищут в фэнтези.
Можно использовать непривычные слова и в произведениях для широкого круга, но или редко, или там, где это реально важно. Но не превращать книгу в иностранную, которую надо читать со словарем или гуглом. Я не люблю отвлекаться на гуглинг как читатель и не понимаю этого как автор: я хочу, чтобы читали мой текст, а не гугл.

Грызун
Насчет гномок я скорее за. Вроде звучит нормально, а надо ж как-то их называть. Как образовать женский род от эльфа, мы тоже не знали, пока не пришел человек с эльфийкой (не знаю, кто этот неизвестный герой, но спасибо ему))
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть