Коллекции загружаются
А у меня маленькая просьба к блогу.
Киньте в комментарии авторов или книги, написанные нестандартным языком. Необычно. Разумеется, каждый автор индивидуален, но в любом случае, у читающего человека есть определённые критерии. Меня интересуют авторы, которые в эти критерии не вписываются. :) Для меня, к примеру, таким автором является Паланик. А для вас? 5 ноября 2014
1 |
tesey
|
|
На меня в свое время очень сильное впечатление произвела "Осень патриарха" Маркеса. Точно нестандарт.
|
Анастасия Парфенова, Город и ветер.
Желязны, кажется. Создания света, создания тьмы. |
...Это вы еще Берроуза не читали. Уильяма.
|
enemytosss Онлайн
|
|
Не знаю насколько нестандарт, но меня поразил стиль Мариенгофа. Он использовал очень необычные сравнения, к сожалению, не могу процитировать.
|
Сейчас читаю Фоера, но, к слову, следующий на очереди стоит "Голый завтрак". Так что, возможно, Берроуз присоединится к Паланику.
|
Игорь-Северянин
|
Подписываюсь под Желязны)
У него еще "Князь Света" написан в прекрасной восточной манере. |
У Желязны многие книги написаны совсем в разных манерах.
|
Эльфрида Елинек.
|
Вергезе А. Рассечение Стоуна. Врач африканского происхождения. Соответственно воспитан на совершенно иных литературных традициях. Очень своеобразный стиль.
|
Помимо упомянутого выше elSeverd, из последнего: Джин Вулф - «Пыточных дел мастер». У Желязны ещё хотелось бы упомянуть «Умереть в Италбаре», «Ночь в тоскливом октябре»; у Филипа Дика: знаменитое «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» и «Король эльфов».
|
Исабель Альенде. Что-то сказочно-депрессивное, особенно "Дом Духов"
|
Олди "Одиссей, сын Лаэрта"
|
flamarina Онлайн
|
|
Нестандартный язык с моей скромной точки зрения это Милорад Павич, Замятин (не только "Мы": "Пещера", "Островитяне" и прочие пироги), иногда, кстати, Брэдбери (Венецианская трилогия, как минимум)
|
особенно интересно в таком треде видеть основной массой переводы.. :)
|
flamarina Онлайн
|
|
uncleroot,
а почему вы так думаете? может, мы на английском в оригинале читаем? ;) Кстати, об оригиналах: House of Leaves, Марк Данилевски. Кажется, ещё даже не переведён ))) |
Никки Каллен, "Гель-Грин - центр земли", "Арена". Не то чтобы уж очень необычно, но все же свежо и не заезжанно.
|
Маккарти "Старикам тут не место". Необычность в пунктуации, да.
|
"Шум и ярость" Уильяма Фолкнера.
|
Хм, никто не написал о Бёрджесе
|
flamarina Онлайн
|
|
Лунный Телец Вася
А что такого особенного в его языке кроме замены мата русскими словами? |
flamarina почему мата? Вот Заводной Апельсин держу в руках, полистала снова - что-то я вообще мата не вижу. Для кого-то может показаться слишком жестокой эта книга, окей. Но задумка и сюжет интересные.
1 |
Вот, еще никто не написал "Цветы для Элджернона" Киза.
1 |
flamarina Онлайн
|
|
Лунный Телец Вася
Ещё раз повторяю - все слова мата в "Заводном апельсине" заменены словами русского языка. Devotchka, syn-vyn и прочее. Поэтому мата там нет, конечно ))) Всё заменено. p.s. Тогда уж и "Множественные миры Билли Миллигана" от того же автора ))) и "Планета Ка-Пекс" от Джина Брюэра |
flamarina glazzja, droogi, notshju тоже мат? И да, сейчас нашла pidery )
Каждый самовыражается, как может. |
flamarina Онлайн
|
|
droogi и notshju - да
glazzja - просто грубость, типа "зенки" или "буркала" |
----не имеющий аналогов в литературе
АААА!!! 1 |
Покси, оно разговаривает!!
|
flamarina Онлайн
|
|
+ много к тому, что называть уникальным Селинджера - это как считать экстраординарным художником Сальвадора Дали...
|
федерико андахази " милосердные", стивен чбоски " хорошо быть тихоней"
|
"цветы для элжернона"
|
...Офигеть.
|
Poxy_proxy, согласна.
|
Чацкая
а что такое?) |
Скорее всего, скажем так, у вас очень незрелый еще литературный вкус и мал корпус начитанных текстов.
|
Повествование забавное у Лемони Сникета с его серией казалось бы детских книг "33 несчастья"
|