↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


18 ноября 2018
Desmоnd
Я попытаюсь объяснить, как повлияет.

Хороший перевод - это, конечно, такой, который таковым не воспринимается и выглядит, как оригинальный текст. Так что приходится кое-что, не влезающее в язык перевода, отламывать или переделывать заново (игра слов и все такое).

Но при этом создается обманчивое впечатление, что персонажи живут так же, как мы. Различия теряются.

Вспомнилось, кстати: term, который при вашем подходе надо бы перевести как "четверть". Потому что ближайший аналог - это никакой не семестр, а именно четверть.

Как по-вашему, почему у нас переводчики упорно не хотят, чтобы в Хоге учились по четвертям? )
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть