![]() |
4 января 2021
|
Asteroid
Согласен, что подмена одних идиом другими - досадный ход. Но ведь и сноски с расшифровкой идиом - нехорошо. Как по мне, осторожная, не ломающая атмосферы замена может быть не самым большим злом - правда, чем измерить степень этого слома? Но вот, как по мне, куда бОльшая беда - попытки использования языкоспецифичной игры слов, когда подразумевается, что персонажи вообще-то говорят на другом языке. Переводчикам "Алисы в Стране чудес" и "Винни-Пуха" можно посочувствовать, а вот тем, кто вводит такое в собственных, не переводных, текстах, я бы сказал громкое фи. |