↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


16 апреля 2021
Arandomork
Потому что на курсах перевода учат, что при переводе вы создаете свое произведение. Так как если совсем строго придерживаться оригинала, получится перевод, а не самостоятельный текст. И всякое про переводческий выбор)

Я это понимаю несколько иначе. Там же по тексту есть, если буквально: а у тебя чувства как у ротвейлера (а если совсем буквально, то вообще собака мясника). Это идеоматическое выражение. Означает - ты бесчувственный и т.п. в переводе: а ты рыба бесчувственная.

Это нормально. Потому как нам эта фраза про ротвейлера вообще не понятна будет.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть