↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


Sofie Alavnir Онлайн
2 октября в 12:45
Просто Ханя

В том, что перевод — это следствие мыслительной деятельности живого человека. Он делается с пониманием контекста, с учётом авторского посыла. В случае с ним требуется определённый уровень осознанности.

Между одним текстом на двух разных языках не будет прямых корреляций из разряда: "A значит B в тексте C, поэтому вот вам A в тексте Z". Я пробовала из интереса перевод нейросетью, и он именно что пытается работать через грубое соотношение, без вникания в контекст, что я считаю основополагающимся в переводе художественных произведений.

Не доведёте вы машину до нужного уровня осознанности, чтобы даже с самой тщательной редактурой, у неё получался достойный перевод.

Временами, текст настолько убогий, что проще начать с нуля, чем пытаться его ещё как-то редактировать. Вот, в моём понимании, у нейросети каждый раз выходит именно такой перевод, что его бесполезно редактировать, проще уже самой нормально перевести.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть