2 октября в 14:43
|
|
Просто Ханя
ну вот например из широкоизвестного о литературном полностью человеческом переводе Пример не самый показательный: критикуя другие переводы, именно этот переводчик накидал в собственный перевод кучу личных хэдканонов.https://vombat.su/post/30348-o-perevdoe-dyuni-i-o-perevodah-voobsche не единственное, впрочем, из того, что попадалось даже мне, которая не переводчик ни с какого языка и этим ремеслом не интересовалась никогда особо А примеры человеческой некомпетентности в переводах легко находятся в напечатанных переводах 1990-х годов. Напр.: "услышал поток вульгарной латыни" -- в оригинале было low elvish — "низкого эльфийского". |