↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


29 июля в 12:53
Lucianna_Todd
Скарамар

А вам дай переводить ПРАВИЛЬНО "Чумных псов" Ричарда Адамса, так вы ВО ЧТО серьезное и мрачное произведение, пусть и сатирическое, превратите?! В потешку для детей?! Сначала название не устраивает, надо сменить, потом имена персонажей, видите ли, не угодили - русифицируем на Шариков и Бобиков с Барбосами, да еще и географию Англии нахрен пошлем, словно произведение не про реализм, а про ФЭНТЕЗИ в оригинале написано, политику уберем, САТИРУ выхолостим, неудобные моменты причешем, хэппи-энд присобачим... И ЧТО тогда останется?! Разве таким должен быть перевод?!
Ах да, мы и забыли уже, грешным делом. Давайте вернемся снова к нашим баранам: не знаю, в который раз уже задаю этот вопрос, но вы на него так и не ответили четко и ясно - почему вы допускаете перевод Озерного края и не допускаете никаких других переводов? Версию ответа про навигатор и прочее оставьте при себе, я хочу именно ваш ответ услышать, ваше мнение, почему вы делаете исключение одному названию и категорически против других?
И еще: где всё же обещанный перевод Адамса, самый правильный и наиболее приближенный к оригиналу? Только именно ваш, а не версия яндекса, в яндекс я и сама текст забить могу.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть