↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри — дракон, и это не проблема (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Повседневность, Комедия
Размер:
Макси | 983 471 знак
Статус:
В процессе | Оригинал: В процессе | Переведено: ~27%
Предупреждения:
Читать без знания канона можно, ООС
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттер — дракон. Он стал им несколько лет назад, и сам факт его уже не слишком удивляет: в конце концов, никто ни разу не обращал на это внимания, так что, очевидно, подобное иногда спонтанно происходит. А вот волшебство — это нечто совершенно новое...
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 1 — Совершенно нормальное детство дракона

— Эй, мальчишка!

Гарри Поттер несколько раз моргнул, встряхнулся, прогоняя сон, и зевнул:

— Да, дядя Вернон?

— Вставай! До школы ещё есть дела, и я не желаю, чтобы ты бездельничал!

— Да, дядя,— откликнулся Гарри, с хрустом потягиваясь, а затем нацепил очки и повернул ручку двери чулана. Она открылась, и он вылез наружу, свернув хвост в кольцо, чтобы не ушибить его обо что-нибудь.

Держа крылья сложенными, он направился в кухню, где начал готовить завтрак для всей семьи Дурслей.

Иногда Гарри думал, что его домашняя жизнь немного странная, но сказать с точностью было затруднительно. Да, он не встречал ни одного другого дракона, и едва помнил то время, когда сам не был драконом, но, на его памяти, никогда не сталкивался с кем-либо, кто выказал бы хоть толику удивления. Возможно, его случай — просто особый вид нормальности, к которому все остальные привыкли?

На драконов из книг в школьной библиотеке он, впрочем, тоже не походил. Те драконы обычно были большими, страшными, и обожали похищать принцесс и воровать золото, а даже если они были хорошими и ничего подобного не делали, они все равно довольно быстро росли; но Гарри было почти одиннадцать, и он до сих пор оставался меньше своего кузена, который даже не был драконом. Пожалуй, он походил на книжных драконов тем, что жил в логове, но даже это был всего лишь чулан под лестницей.

Размышляя, чем они сегодня будут заниматься в школе — учитывая, что был уже самый конец учебного года, им вполне могли позволить заниматься чем душа пожелает, — Гарри машинально съел скорлупу, оставшуюся после жарки яиц, и разложил яйца на тарелки, вместе с ломтиками бекона и тостами.

Поставив одну тарелку себе на спину, и еще две — на крылья, он проследовал в столовую и аккуратно расставил тарелки на обеденном столе.

— Хм, — сказала тётя Петунья, — не забудь сделать дополнительную порцию для Дадли. Ему нужно расти.

Гарри не мог с этим поспорить: его кузен в последние годы определённо активно рос, в основном в ширину. Так что он кивнул, снова складывая крылья:

— Да, тётя Петунья. Ничего, если я открою ещё одну пачку бекона?

— Конечно, тебе надо открыть еще одну пачку, если в уже открытой бекона не хватило! — сердито ответила она. — Давай быстрее!


* * *


Действительно, заключил Гарри, приземлившись на спортивной площадке школы за десять минут до звонка, — всё могло бы быть намного хуже.

Конечно, иногда кузен с другими мальчиками пытались его задирать, но Гарри давно уже сообразил, что никакого вреда они ему причинить не могут: драконы были достаточно крепкими. А если Дадли начинал слишком уж докучать, Гарри мог просто взлететь на крышу школы и переждать там. Бывало, за это его ругали, но и это особой проблемой не было.

Ему никогда не доводилось голодать, или вообще испытывать дискомфорт… порой, правда, его дяде и тёте приходила в голову идея в качестве наказания запереть его в чулане без еды, но сами они не любили делать дела по дому, так что долго это не длилось, и проголодаться он не успевал.

Кроме того, летать было здорово, а уж этим-то он мог заниматься вволю.


* * *


Как Гарри и ожидал, учительница потратила ровно столько времени, чтобы отметить учеников в журнале, и потом разрешила им заниматься чем захотят.

Для многих других детей это означало играть в мяч на спортплощадке, сидеть на солнышке или просто носиться как угорелым, но Гарри всё это не особо любил. Не то чтобы ему это плохо удавалось, просто он считал, что немного нечестно играть в игры с мячом, когда у тебя одного есть хвост; кроме того, у него на уме было кое-что иное.

Это была выпущенная пару лет назад книга, которая на днях прибыла в школьную библиотеку, и на обложке у неё был изображён дракон. Так что Гарри взял её и начал читать, положив голову на сложенные передние лапы и переворачивая страницы крылом.

Книга рассказывала о ком-то по имени Моркоу (определённо, странное имя), кто вырос в семье гномов в горах, но узнал, что является кем-то иным. Для Гарри это звучало довольно близко, и он задумался, не существует ли где-нибудь большой город, населённый драконами, но тут его прервал голос кузена.

— Эй, Гарри, — хихикнул Дадли, — ты что, читаешь?

— Ну да, а что? — ответил Гарри, прижав когтем страницу, на которой остановился.

— А то, что только ботаны без друзей сидят, уткнув шнобель в книжку, когда могли бы веселиться снаружи, — вклинился один из взаимозаменяемых друзей Дадли.

— Забавно, в этой книге как раз есть персонаж по имени Шнобби, — заметил Гарри, вставая и направляясь к выходу. — Друг у него, тем не менее, есть.

Дадли попытался было выхватить у него книгу, и Гарри отбил его руку крылом. Распахнув двери, он раскрыл оба крыла, единым мощным взмахом взлетел, и приземлился на школьной крыше.

Вздохнув, он лёг на спину, подставив живот и крылья солнечным лучам, и продолжил читать.

Это была, как ни крути, довольно забавная книга.


* * *


Летя домой, Гарри продолжал размышлять о прочитанном.

В этой книге описывалось два вида драконов, возможно три, но Гарри был уверен, что ни к одному из них не принадлежал. Он явно не был болотным дракончиком: те были полны химикатов, плохо пахли и постоянно взрывались, а Гарри не взрывался ни разу, что бы ни ел.

Вторым видом были благородные драконы, и они были несколько ближе, но Гарри был уверен, что и к ним тоже не принадлежит. Они описывались как довольно злобные, но, что ещё важнее, имели огромные размеры, — Гарри был и близко не таким.

Третий вид драконов выглядел самым дурацким из всех, и Гарри был твёрдо уверен, что и к нему не принадлежит. В противном случае в прошлое Рождество, когда он съел всю оставшуюся брюссельскую капусту, он бы наверняка взорвал дом и улетел на орбиту.

Впрочем, это были книжные драконы, а он был драконом настоящим. Ничего удивительного, если настоящие драконы немного отличались, подобно тому, как настоящие люди отличаются от людей в книгах. В конце концов, писать о реальных вещах могло быть скучно.


* * *


Когда Гарри вернулся домой, тётя Петунья, едва удостоив его взглядом, велела разобраться с делами в садике. Этим Гарри и занялся, срезая увядшие цветы с кустов (и съедая их) и подравнивая живую изгородь (путём обкусывания).

Это было одно из его любимых домашних дел, и порой он немного жалел, что зимой ему не доводится им заниматься. Холод никогда его не беспокоил, равно как и жара, но летом растения росли куда быстрее, так что зимой особого смысла работать в саду не было.

Закончив и убедившись, что сад выглядит безупречно, Гарри перешёл к уборке внутри дома. Все вещи, которые Дадли забросил, но каким-то чудом не сломал, были перенесены в меньшую спальню, служившую хранилищем излишков его клада — или, точнее, его пожитков, хотя Гарри все равно думал о них как о кладе, и прекрасно понимал своего крупного, менее рептильного кузена.

С вещами, которые были сломаны и не подлежали починке, Гарри поступал по одному шаблону. Он относил их к своей тёте, спрашивал, что с ними сделать, и когда она неизбежно говорила ему их выбросить, съедал.

Небольшие электронные игры были весьма вкусными, с целым букетом ароматов, и даже деревянная игрушка вполне могла оказаться аппетитной. Возможно, всё это составляло хорошее дополнение к его рациону, но Гарри никогда не видел пищевой пирамиды для драконов, так что до конца уверен не был.

Потом пришло время готовить ужин, и Гарри принимал в этом активное участие, подавая и принося ингредиенты, помешивая в утомительно долгие промежутки между этапами, измельчая продукты ножом… Смысл он видел только в последнем, ибо нож был острым, а его шкура — практически непробиваемой для стального лезвия (Гарри выяснил это еще в девять лет, пытаясь подровнять себе когти), так что опасность ему грозила куда меньшая, чем тёте Петунье. С другой стороны, он многое узнавал о кулинарии, что было приятно: даже не используя эти знания для себя, будучи способным съесть всё, что ни пробовал, он мог бы готовить еду для своих друзей-людей в будущем.

Таков, в общем и целом, и был обычный распорядок дня Гарри. Во время каникул в него входило такое же количество домашних дел, но меньше школьных, что, как правило, означало больше лётной практики; он был уверен, что другие драконы занимаются ей постоянно, и старался держаться в форме.


Примечания автора.

Важные детали, которые могут быть не вполне ясны из текста:

Гарри превратился в дракона во время учёбы в начальной школе (в Великобритании в начальную школу ходят с 4 до 11 лет— прим. переводчика), но никто этого не заметил благодаря неожиданному побочному эффекту заклинаний, призванных скрывать волшебных существ от маглов.

Он сравнительно невелик, и весом ближе к своему канонному воплощению в первой книге, чем к Дадли в той же первой книге.

Год действия — 1991-й.

Примечания переводчика.

Местный Гарри очень любит читать, а фэнтези любит в особенности. Книга, которую он читает в этой части — "Стража! Стража!" Терри Пратчетта, восьмая книга из его цикла "Плоский мир" и первая в подцикле ’Городская Стража’. В дальнейших частях будет упомянуто ещё множество циклов и отдельных книг, причём чаще всего упоминаются, по моим наблюдениям:

"Всадники Перна" Э. Маккефри

"Легендариум Средиземья" Дж. Р. Р. Толкиена

"Белгариад" и "Маллореон" Д. Эддингса

Уже упомянутый "Плоский мир"

Прочтение всего этого необязательно, но даст пару бонусов к пониманию текста и позволит избежать мелких и не очень спойлеров.


Глава опубликована: 22.09.2024
Обращение переводчика к читателям
DistantSong: Комментарии приветствую, с обсуждением произведения или качества перевода, критикой, похвалами, — неважно. Если есть что сказать — пишите смело.
Отключить рекламу

Следующая глава
20 комментариев из 91 (показать все)
"Люди могут научиться этому, если поймут, где располагаются нужные мышцы; эти мышцы обычно не используются, но это единственная причина, по которой большинство людей не умеют этого делать. Как только ты узнаешь нужное чувство, всё становится куда легче."
Черт, это как с лизанием локтя. Уверен все попытались подвигать ушами)) И где же эта мышца? Хотя я догадываюсь и даже вроде могу немного подвигать, но не знаю насколько сильно должны двигаться уши?)))
***
"Гарри слегка удивился, увидев на гобелене имя "Карлус Поттер", который, очевидно, женился на "Дорее Блэк", но Сириус сказал, что это другая ветвь семейства Поттеров."
Разве это не дед или прадед Гарри? Странно.
***
А Кричер/Кикимер с блокнотиком, как заправский официант - это очень мило))
П.с. Люблю все эти отсылочки, тем более, как и этот Гарри,очень люблю читать. Конечно не все из упомянутого я читал, но уж Толкина и Пратчетта точно. Да и про Трауна знаю не по наслышке))
Спасибо, что переводите это великолепие.
Desmоnd Онлайн
Я чот удивился, увидев Луну Мятежников, так как считал, что Пятая Империя Вебера была написана где-то в конце девяностых. А поди ты, 1991 год.
Удивлён, что автор не дал Гарри упомянуть тот факт, что Дахак (космический корабль который был вместо Луны) с языка Империи переводится как "Дракон", на нём даже гербы были с драконами.
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны

Черт, это как с лизанием локтя. Уверен все попытались подвигать ушами)) И где же эта мышца? Хотя я догадываюсь и даже вроде могу немного подвигать, но не знаю насколько сильно должны двигаться уши?)))

Я тоже попробовал.) Но не получилось.



"Гарри слегка удивился, увидев на гобелене имя "Карлус Поттер", который, очевидно, женился на "Дорее Блэк", но Сириус сказал, что это другая ветвь семейства Поттеров."
Разве это не дед или прадед Гарри? Странно.

Согласно допинформации, дед Гарри — Флимонт Поттер.



П.с. Люблю все эти отсылочки, тем более, как и этот Гарри,очень люблю читать. Конечно не все из упомянутого я читал, но уж Толкина и Пратчетта точно. Да и про Трауна знаю не по наслышке))
Спасибо, что переводите это великолепие.

(Немножко похвалюсь) Я стараюсь читать всё то, что упомянуто в тексте, чтобы как минимум не налажать с переводом некоторых моментов. Хотя исключения есть. Ту же трилогию Трауна я не читал, потому что не очень люблю Звёздные войны; серию про Валдемар я не взялся читать, потому что она меня не заинтересовала... Но, с другой стороны, книги Энн Маккефри про Перн или серии про Белгариона и Спархока Дэвида Эддингса оставили крайне положительное впечатление. И даже некоторые упомянутые совсем вскользь книги, как "Ожидая кого-то более высокого" Тома Холта или "Драконья Погибель" Барбары Хэмбли оказались неожиданно шикарными. И если кого-то фик тоже сподвигнет что-то из всего этого великолепия прочитать, я буду только рад.)
И спасибо за тёплые отзывы!
Показать полностью
DistantSongпереводчик
Desmоnd
Возможно, Дахак или те эмблемы были изображёны на обложке книги, вот Гарри и заинтересовался и купил? Хотя не уверен, как именно выглядела обложка первого издания.
Согласно допинформации, дед Гарри — Флимонт Поттер.
К своему удивлению загуглил и увидел что так и правда написано на Поттермор. Интересно. Вот так и получаются фаноны, когда уверен что помнишь правильно)) Хотя возможно тогда, когда я еще живо интересовался вселенной ГП и изучал все эти интервью и данные, этого имени еще не было, и я подумал что стало быть Карлус дед или прадед Гарри)
"— О той эпидемии в шестом веке вы ведь не так много знаем. "
Где то тут ошибка)
Djarf Онлайн
Где "серьёзный" Сириус, там обязательно должен быть "волосатый" Гарри. 😎
DistantSongпереводчик
Djarf
Учитывая несхожесть слов, в переводе придётся каламбурить на другие темы.)
"После небольшого недоразумения, где Гарри пришлось объяснять, что да, это он собирался посетить клан Макфасти, и нет, он не сбежавший детёныш, он получил возможность познакомиться с кланом в целом."
АА? Аааа! ААААААААА! Простите но этот внезапный кроссовер просто не дает мне по другому выразить чвои эмоции.)))
****
Хотя возможно это не то, что я думаю.
Тот фик вроде не перевод, так что автор врядли о нем знает. Видимо это опять же просто из Поттермор)
МакФасти. Драко и Бродяга
Desmоnd Онлайн
Доктор - любящий булочки Донны
Видимо это опять же просто из Поттермор)
Не только в поттерморе - в книге "Фантастические твари" его поминали. Из книги мы знаем, что Снейп наврал и каппы живут в Японии.
Доктор - любящий булочки Донны
Забавно, когда два автора плюс-минус похоже представляют одно и то же) Особенно если друг о друге вообще не знают)
IvaZla
Честно я поорал, подумал что это такая внезапная коллаборация, потом только сообразил что это перевод, а у вас нет.
Но я с вашего позволения, все равно буду думать, что это кроссовер. Ну подумаешь Гарри у вас не Дракон, это можно обьяснить, путешествия во времени, разные таймлайны, или просто близкая альтернативная вселенная))
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны
IvaZla
Вот уж не ожидал, что тут в комментариях появится ссылка на любопытный фик, о котором я раньше и не слышал.) Начал читать, пока вроде неплохо. Как дочитаю, обязательно напишу отзыв.
DistantSong
Только это третья часть, если вы именно по моей ссылке читаете)))
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны
Это я заметил, не стоит переживать.
Ого, внезапный поворот с Локонсом. Я все ждал, чем же это закончится. Надеюсь с австралийцем все будет хорошо, а то его кажется заобливиейтили.
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны
Такой вот эффект всех накопившихся изменений. Гарри раньше познакомился с Ремусом; хотел выучить чары Патронуса, увидев те на первом курсе; Локонс, чтобы отвертеться, показал ему заклинание Хоморфус; Ремус заинтересовался, работает ли оно постоянно, отыскал оборотня из Вагги-Вагги, а тому-то Локонс память не стёр...
"— Прекрати искушать судьбу, Фред, ты в этом слишком хорош, — сказал Джордж.
— Но это ты — Фред, — парировал Джордж.
— Я — Фред? — переспросил Джордж. — И то верно.
Гарри гадал, верно ли определил, какой близнец где."
Хехехе что то я сомневаюсь, в его определении))
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны

В конечном итоге Гарри таки найдёт способ уверенно их отличать. Сверится по Карте Мародёров, запомнит, какой из близнецов как пахнет, и уже ошибаться не будет, несмотря на их попытки его запутать.)
"Потому что, думаю, будь большинство лраконов такими, с ними бы не потребовалось бороться"
Опечатка, и опять таки, вот бы публичную бету, как на фикбуке)))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх