↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри — дракон, и это не проблема (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Повседневность, Комедия
Размер:
Макси | 1 515 744 знака
Статус:
В процессе | Оригинал: В процессе | Переведено: ~41%
Предупреждения:
Читать без знания канона можно, ООС
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттер — дракон. Он стал им несколько лет назад, и сам факт его уже не слишком удивляет: в конце концов, никто ни разу не обращал на это внимания, так что, очевидно, подобное иногда спонтанно происходит. А вот волшебство — это нечто совершенно новое...
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 1 — Совершенно нормальное детство дракона

— Эй, мальчишка!

Гарри Поттер несколько раз моргнул, встряхнулся, прогоняя сон, и зевнул:

— Да, дядя Вернон?

— Вставай! До школы ещё есть дела, и я не желаю, чтобы ты бездельничал!

— Да, дядя,— откликнулся Гарри, с хрустом потягиваясь, а затем нацепил очки и повернул ручку двери чулана. Она открылась, и он вылез наружу, свернув хвост в кольцо, чтобы не ушибить его обо что-нибудь.

Держа крылья сложенными, он направился в кухню, где начал готовить завтрак для всей семьи Дурслей.

Иногда Гарри думал, что его домашняя жизнь немного странная, но сказать с точностью было затруднительно. Да, он не встречал ни одного другого дракона, и едва помнил то время, когда сам не был драконом, но, на его памяти, никогда не сталкивался с кем-либо, кто выказал бы хоть толику удивления. Возможно, его случай — просто особый вид нормальности, к которому все остальные привыкли?

На драконов из книг в школьной библиотеке он, впрочем, тоже не походил. Те драконы обычно были большими, страшными, и обожали похищать принцесс и воровать золото, а даже если они были хорошими и ничего подобного не делали, они все равно довольно быстро росли; но Гарри было почти одиннадцать, и он до сих пор оставался меньше своего кузена, который даже не был драконом. Пожалуй, он походил на книжных драконов тем, что жил в логове, но даже это был всего лишь чулан под лестницей.

Размышляя, чем они сегодня будут заниматься в школе — учитывая, что был уже самый конец учебного года, им вполне могли позволить заниматься чем душа пожелает, — Гарри машинально съел скорлупу, оставшуюся после жарки яиц, и разложил яйца на тарелки, вместе с ломтиками бекона и тостами.

Поставив одну тарелку себе на спину, и еще две — на крылья, он проследовал в столовую и аккуратно расставил тарелки на обеденном столе.

— Хм, — сказала тётя Петунья, — не забудь сделать дополнительную порцию для Дадли. Ему нужно расти.

Гарри не мог с этим поспорить: его кузен в последние годы определённо активно рос, в основном в ширину. Так что он кивнул, снова складывая крылья:

— Да, тётя Петунья. Ничего, если я открою ещё одну пачку бекона?

— Конечно, тебе надо открыть еще одну пачку, если в уже открытой бекона не хватило! — сердито ответила она. — Давай быстрее!


* * *


Действительно, заключил Гарри, приземлившись на спортивной площадке школы за десять минут до звонка, — всё могло бы быть намного хуже.

Конечно, иногда кузен с другими мальчиками пытались его задирать, но Гарри давно уже сообразил, что никакого вреда они ему причинить не могут: драконы были достаточно крепкими. А если Дадли начинал слишком уж докучать, Гарри мог просто взлететь на крышу школы и переждать там. Бывало, за это его ругали, но и это особой проблемой не было.

Ему никогда не доводилось голодать, или вообще испытывать дискомфорт… порой, правда, его дяде и тёте приходила в голову идея в качестве наказания запереть его в чулане без еды, но сами они не любили делать дела по дому, так что долго это не длилось, и проголодаться он не успевал.

Кроме того, летать было здорово, а уж этим-то он мог заниматься вволю.


* * *


Как Гарри и ожидал, учительница потратила ровно столько времени, чтобы отметить учеников в журнале, и потом разрешила им заниматься чем захотят.

Для многих других детей это означало играть в мяч на спортплощадке, сидеть на солнышке или просто носиться как угорелым, но Гарри всё это не особо любил. Не то чтобы ему это плохо удавалось, просто он считал, что немного нечестно играть в игры с мячом, когда у тебя одного есть хвост; кроме того, у него на уме было кое-что иное.

Это была выпущенная пару лет назад книга, которая на днях прибыла в школьную библиотеку, и на обложке у неё был изображён дракон. Так что Гарри взял её и начал читать, положив голову на сложенные передние лапы и переворачивая страницы крылом.

Книга рассказывала о ком-то по имени Моркоу (определённо, странное имя), кто вырос в семье гномов в горах, но узнал, что является кем-то иным. Для Гарри это звучало довольно близко, и он задумался, не существует ли где-нибудь большой город, населённый драконами, но тут его прервал голос кузена.

— Эй, Гарри, — хихикнул Дадли, — ты что, читаешь?

— Ну да, а что? — ответил Гарри, прижав когтем страницу, на которой остановился.

— А то, что только ботаны без друзей сидят, уткнув шнобель в книжку, когда могли бы веселиться снаружи, — вклинился один из взаимозаменяемых друзей Дадли.

— Забавно, в этой книге как раз есть персонаж по имени Шнобби, — заметил Гарри, вставая и направляясь к выходу. — Друг у него, тем не менее, есть.

Дадли попытался было выхватить у него книгу, и Гарри отбил его руку крылом. Распахнув двери, он раскрыл оба крыла, единым мощным взмахом взлетел, и приземлился на школьной крыше.

Вздохнув, он лёг на спину, подставив живот и крылья солнечным лучам, и продолжил читать.

Это была, как ни крути, довольно забавная книга.


* * *


Летя домой, Гарри продолжал размышлять о прочитанном.

В этой книге описывалось два вида драконов, возможно три, но Гарри был уверен, что ни к одному из них не принадлежал. Он явно не был болотным дракончиком: те были полны химикатов, плохо пахли и постоянно взрывались, а Гарри не взрывался ни разу, что бы ни ел.

Вторым видом были благородные драконы, и они были несколько ближе, но Гарри был уверен, что и к ним тоже не принадлежит. Они описывались как довольно злобные, но, что ещё важнее, имели огромные размеры, — Гарри был и близко не таким.

Третий вид драконов выглядел самым дурацким из всех, и Гарри был твёрдо уверен, что и к нему не принадлежит. В противном случае в прошлое Рождество, когда он съел всю оставшуюся брюссельскую капусту, он бы наверняка взорвал дом и улетел на орбиту.

Впрочем, это были книжные драконы, а он был драконом настоящим. Ничего удивительного, если настоящие драконы немного отличались, подобно тому, как настоящие люди отличаются от людей в книгах. В конце концов, писать о реальных вещах могло быть скучно.


* * *


Когда Гарри вернулся домой, тётя Петунья, едва удостоив его взглядом, велела разобраться с делами в садике. Этим Гарри и занялся, срезая увядшие цветы с кустов (и съедая их) и подравнивая живую изгородь (путём обкусывания).

Это было одно из его любимых домашних дел, и порой он немного жалел, что зимой ему не доводится им заниматься. Холод никогда его не беспокоил, равно как и жара, но летом растения росли куда быстрее, так что зимой особого смысла работать в саду не было.

Закончив и убедившись, что сад выглядит безупречно, Гарри перешёл к уборке внутри дома. Все вещи, которые Дадли забросил, но каким-то чудом не сломал, были перенесены в меньшую спальню, служившую хранилищем излишков его клада — или, точнее, его пожитков, хотя Гарри все равно думал о них как о кладе, и прекрасно понимал своего крупного, менее рептильного кузена.

С вещами, которые были сломаны и не подлежали починке, Гарри поступал по одному шаблону. Он относил их к своей тёте, спрашивал, что с ними сделать, и когда она неизбежно говорила ему их выбросить, съедал.

Небольшие электронные игры были весьма вкусными, с целым букетом ароматов, и даже деревянная игрушка вполне могла оказаться аппетитной. Возможно, всё это составляло хорошее дополнение к его рациону, но Гарри никогда не видел пищевой пирамиды для драконов, так что до конца уверен не был.

Потом пришло время готовить ужин, и Гарри принимал в этом активное участие, подавая и принося ингредиенты, помешивая в утомительно долгие промежутки между этапами, измельчая продукты ножом… Смысл он видел только в последнем, ибо нож был острым, а его шкура — практически непробиваемой для стального лезвия (Гарри выяснил это еще в девять лет, пытаясь подровнять себе когти), так что опасность ему грозила куда меньшая, чем тёте Петунье. С другой стороны, он многое узнавал о кулинарии, что было приятно: даже не используя эти знания для себя, будучи способным съесть всё, что ни пробовал, он мог бы готовить еду для своих друзей-людей в будущем.

Таков, в общем и целом, и был обычный распорядок дня Гарри. Во время каникул в него входило такое же количество домашних дел, но меньше школьных, что, как правило, означало больше лётной практики; он был уверен, что другие драконы занимаются ей постоянно, и старался держаться в форме.


Примечания автора.

Важные детали, которые могут быть не вполне ясны из текста:

Гарри превратился в дракона во время учёбы в начальной школе (в Великобритании в начальную школу ходят с 4 до 11 лет— прим. переводчика), но никто этого не заметил благодаря неожиданному побочному эффекту заклинаний, призванных скрывать волшебных существ от маглов.

Он сравнительно невелик, и весом ближе к своему канонному воплощению в первой книге, чем к Дадли в той же первой книге.

Год действия — 1991-й.

Примечания переводчика.

Местный Гарри очень любит читать, а фэнтези любит в особенности. Книга, которую он читает в этой части — "Стража! Стража!" Терри Пратчетта, восьмая книга из его цикла "Плоский мир" и первая в подцикле ’Городская Стража’. В дальнейших частях будет упомянуто ещё множество циклов и отдельных книг, причём чаще всего упоминаются, по моим наблюдениям:

"Всадники Перна" Э. Маккефри

"Легендариум Средиземья" Дж. Р. Р. Толкиена

"Белгариад" и "Маллореон" Д. Эддингса

Уже упомянутый "Плоский мир"

Прочтение всего этого необязательно, но даст пару бонусов к пониманию текста и позволит избежать мелких и не очень спойлеров.


Глава опубликована: 22.09.2024
Обращение переводчика к читателям
DistantSong: Комментарии приветствую, с обсуждением произведения или качества перевода, критикой, похвалами, — неважно. Если есть что сказать — пишите смело.
Отключить рекламу

Следующая глава
20 комментариев из 160 (показать все)
DistantSongпереводчик
А мне не понравился МРМ
Да, в первый. Был бы не в первый, он бы взял с собой хотя бы компас, что Рон подарил.
Вот даже не знаю, что меня больше потрясает, доброта Гарри, или полная неспособность по крайней мере на данный момент Драко быть хоть сколько-нибудь хитрым? (Угу на третий год обучения)
Ну и тайну пока только приоткрыли, но не объяснили.
DistantSongпереводчик
А мне не понравился МРМ
Вероятно, Драко отправили на Слизерин за амбициозность, а не хитрость. Ну или также потому, что на остальные факультеты он подходил ещё меньше.)
Гарри как-то озвучивал прямо, что старается думать о людях хорошее, и даже нехорошие поступки можно списывать на то, что у человека день плохой выдался. А Драко ведь тут пока не злодей, а просто задира, даже не очень крупного пошиба.
Ну, если знать, как появившееся на Карте имя произносится по-гречески, и также знать канон, часть тайны полностью рассеивается.) А вот зачем эта Царица приходит к Норе, чем живёт, чем дышит, и стоит ли за ней кто-то ещё, — это и правда пока не объяснено.
Кстати, а как там василиск поживает? Вроде жив (или жива)) по сюжету?
DistantSong

Ну, если знать, как появившееся на Карте имя произносится по-гречески, и также знать канон, часть тайны полностью рассеивается.)
В принципе, даже не зная произношение, можно легко соотнести 2 и 2)) (конечно для этого нужно знать то, чего Гарри не знает))
Большое спасибо за перевод прекрасной главы!
Очень понравилось, что Гарри наконец столкнулся с "загадочным гостем" Норы)
Фух, вот кто Нору-то парс... эээ, "драконьему" учит! А я уж, грешным делом, опасался, что дракошку в выручайке поселили, а там, как известно, одна занятная цацка припрятана, с интересными свойствами.
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны
Кстати, а как там василиск поживает? Вроде жив (или жива)) по сюжету?

Ну да, дневник, который по идее должен был ей командовать, Гарри сразу отдал Дамблдору, и в итоге она жива и здорова.

Йоко Ями
Большое спасибо за перевод прекрасной главы!
Очень понравилось, что Гарри наконец столкнулся с "загадочным гостем" Норы)

И вам спасибо за отзыв! Да, отличный момент получился, когда герой ещё не понимает, что за дела, а вот читатель смекает.

leon0747
Фух, вот кто Нору-то парс... эээ, "драконьему" учит! А я уж, грешным делом, опасался, что дракошку в выручайке поселили, а там, как известно, одна занятная цацка припрятана, с интересными свойствами.

К счастью, нет: спальня Норы где-то на нижних этажах или даже в подземелье, а Выручайка на верхотуре.
"— Выглядит как отличная возможность вам троим повторить чары уборки, — сказал Перси.

Он выглядел довольным."
Коварно довольным? Удовлетворённо довольным? Или отмщенно довольным? *двиг двиг бровями*
Каждый раз читаю про Дамблдора в этом фике, и у меня аж какой то диссонанс. Неужели это нормальный, адекватный Дамблдор, даже лучше, чем в каноне?
Какое же это редкое явление в фандоме.
***
И да, автор тут столько подсказок оставил в начале главы, для тех кто сразу не вьехал с василиском,будто шансы догадаться быстрее Гарри)
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны
"— Выглядит как отличная возможность вам троим повторить чары уборки, — сказал Перси.

Он выглядел довольным."
Коварно довольным? Удовлетворённо довольным? Или отмщенно довольным? *двиг двиг бровями*

Всё сразу, полагаю.)


Каждый раз читаю про Дамблдора в этом фике, и у меня аж какой то диссонанс. Неужели это нормальный, адекватный Дамблдор, даже лучше, чем в каноне?
Какое же это редкое явление в фандоме.

Да, увы, Дамблдор в фиках зачастую какой-то идиот. Авторы пытаются подать его эдаким Дамбигадом, но получается у них только Дамбитуп (при этом герои у них такие, что даже этот гадский Дамбитуп часто смотрится на их фоне выигрышно). Даже морально неоднозначный персонаж многим не под силу.

В этом же фике, я думаю, так здорово получилось по нескольким причинам.

Во-первых, у здешнего Дамблдора с появлением Гарри в Хогвартсе появилась прям новая, масштабная цель в жизни — обеспечить образование нечеловеческим волшебным существам. (Кстати, будто в пику дамбигадским фикам, тут ещё показано, что манипулятор вовсе не равно злодей — Дамблдор весьма ловко манипулирует Визенгамотом, склоняя их принять поправку об учёбе и владении палочкой для нечеловеческих существ; Гарри, хоть и оказывается в этих манипуляциях одной из фигур, от итога только выигрывает.) В то время как в каноне выглядело так, будто он просто уже устал от жизни, от взваленной на него ответственности, и был даже рад, когда кольцо-крестраж обрекло его на смерть.
Во-вторых, автор акцентировал внимание на его эксцентричности и лёгкой сумасбродности. Канонная черта, о которой многие забывают. Хотя, конечно, отчасти причиной может быть то, что в книгах по ходу дела происходит всё больше мрачных событий, и места для веселья почти не остаётся... но тут, в этом фике, всё идёт неплохо, и Дамблдор разворачивается во всю ширь.)
В-третьих, мне думалось, на него вполне мог повлиять... Гарри. Гарри тут не старается активно сделать людей лучше, но сама его жизненная позиция "Изначально считать, что все люди хорошие" способна действительно пробуждать в них лучшие качества. Это уже было показано на примере Сириуса и немного Снегга и Малфоя; и почему бы, собственно, и Дамблдору не стать даже лучше, чем в каноне? И ведь недаром в фике многократно упоминается "Плоский мир" Пратчетта — там в подцикле про Городскую Стражу как раз есть немного похожий персонаж...

Моркоу искренне считал, что в Анк-Морпорке нет плохих людей, и почему-то горожане
испытывали совершенно необъяснимое стремление оправдывать это его
отношение.

Вот всё это как-то в итоге и даёт персонажа, если и не лучшего, чем в каноне, то как минимум определённо классного. На мой взгляд, конечно.
Показать полностью
Моркоу искренне считал, что в Анк-Морпорке нет плохих людей, и почему-то горожане
испытывали совершенно необъяснимое стремление оправдывать это его
отношение.
Ага а еще потому что он был двухметровым "гномом" с руками кувалдами, и врожденной королевской харизмой))
Обожаю Моркоу)
Но я вас понял. Да, я тоже полагаю, сто автор руководствовался этим всем, когда сделал Дамблдора таким, какой он есть.
Спасибо большое за перевод, очень интересное произведение.
DistantSongпереводчик
Читатель NOKIA
И вам спасибо за отзыв!
"Я едва ли могу сказать, что всё в порядке, потому что это всё очень велико"
Мне кажется, или тут что то ускользнуло при переводе?)
****
Разговор с Базилиссой очень мило прошел. Как то стало ее жалко. Провести тысячелетие в одиночестве, а тут еще и этот нехороший человек Риддл.
Кстати, я возможно не помню, а Феникс у вас всегда был Фоксом? Я просто в этой главе не сразу понял, о ком речь. Потому что когда читаешь Фокс представляется совсем другое))
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны
Нет, ничего не ускользнуло. Говоря "всё", Дамблдор подразумевает буквально ВСЁ. А оно, как понимаете, очень велико.
Да, всегда. А представление у вас, вполне возможно, верное: феникса в оригинале зовут так же, как Гая Фокса (Fawkes). Отсюда и такой перевод.
DistantSong
Вопрос прочтения? Как в случае с Cloud например?
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны
Нет, ничего не ускользнуло. Говоря "всё", Дамблдор подразумевает буквально ВСЁ. А оно, как понимаете, очень велико.
Да, всегда. А представление у вас, вполне возможно, верное: феникса в оригинале зовут так же, как Гая Фокса (Fawkes). Отсюда и такой перевод.
Да уж, тогда я просто не вьехал в юмор Дамблдора. Ну на то он и гениальный волшебник. "Пончик со всем" как у буддистов.
На счет фокса вы меня переоценили,я конечно знаю Гая Фокса и его роль в истории, но думал я гораздо проще и про Лиса/Лису, которые Fox))
Но ваша точка зрения мне понятна, я просто подзабыл встречали ли феникса в этом фанфике, поэтому не был уверен, вариант ли это перевода или просто опечатка.
DistantSongпереводчик
А мне не понравился МРМ
DistantSong
Вопрос прочтения? Как в случае с Cloud например?

?
DistantSong
Ну в английском, если я не путаю читается как Клауд, на наш манер это Клод я про это.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх