| Название: | Harry Is A Dragon, And That's Okay |
| Автор: | Saphroneth |
| Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13230340/1/Harry-Is-A-Dragon-And-That-s-Okay |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
— Эй, мальчишка!
Гарри Поттер несколько раз моргнул, встряхнулся, прогоняя сон, и зевнул:
— Да, дядя Вернон?
— Вставай! До школы ещё есть дела, и я не желаю, чтобы ты бездельничал!
— Да, дядя,— откликнулся Гарри, с хрустом потягиваясь, а затем нацепил очки и повернул ручку двери чулана. Она открылась, и он вылез наружу, свернув хвост в кольцо, чтобы не ушибить его обо что-нибудь.
Держа крылья сложенными, он направился в кухню, где начал готовить завтрак для всей семьи Дурслей.
Иногда Гарри думал, что его домашняя жизнь немного странная, но сказать с точностью было затруднительно. Да, он не встречал ни одного другого дракона, и едва помнил то время, когда сам не был драконом, но, на его памяти, никогда не сталкивался с кем-либо, кто выказал бы хоть толику удивления. Возможно, его случай — просто особый вид нормальности, к которому все остальные привыкли?
На драконов из книг в школьной библиотеке он, впрочем, тоже не походил. Те драконы обычно были большими, страшными, и обожали похищать принцесс и воровать золото, а даже если они были хорошими и ничего подобного не делали, они все равно довольно быстро росли; но Гарри было почти одиннадцать, и он до сих пор оставался меньше своего кузена, который даже не был драконом. Пожалуй, он походил на книжных драконов тем, что жил в логове, но даже это был всего лишь чулан под лестницей.
Размышляя, чем они сегодня будут заниматься в школе — учитывая, что был уже самый конец учебного года, им вполне могли позволить заниматься чем душа пожелает, — Гарри машинально съел скорлупу, оставшуюся после жарки яиц, и разложил яйца на тарелки, вместе с ломтиками бекона и тостами.
Поставив одну тарелку себе на спину, и еще две — на крылья, он проследовал в столовую и аккуратно расставил тарелки на обеденном столе.
— Хм, — сказала тётя Петунья, — не забудь сделать дополнительную порцию для Дадли. Ему нужно расти.
Гарри не мог с этим поспорить: его кузен в последние годы определённо активно рос, в основном в ширину. Так что он кивнул, снова складывая крылья:
— Да, тётя Петунья. Ничего, если я открою ещё одну пачку бекона?
— Конечно, тебе надо открыть еще одну пачку, если в уже открытой бекона не хватило! — сердито ответила она. — Давай быстрее!
* * *
Действительно, заключил Гарри, приземлившись на спортивной площадке школы за десять минут до звонка, — всё могло бы быть намного хуже.
Конечно, иногда кузен с другими мальчиками пытались его задирать, но Гарри давно уже сообразил, что никакого вреда они ему причинить не могут: драконы были достаточно крепкими. А если Дадли начинал слишком уж докучать, Гарри мог просто взлететь на крышу школы и переждать там. Бывало, за это его ругали, но и это особой проблемой не было.
Ему никогда не доводилось голодать, или вообще испытывать дискомфорт… порой, правда, его дяде и тёте приходила в голову идея в качестве наказания запереть его в чулане без еды, но сами они не любили делать дела по дому, так что долго это не длилось, и проголодаться он не успевал.
Кроме того, летать было здорово, а уж этим-то он мог заниматься вволю.
* * *
Как Гарри и ожидал, учительница потратила ровно столько времени, чтобы отметить учеников в журнале, и потом разрешила им заниматься чем захотят.
Для многих других детей это означало играть в мяч на спортплощадке, сидеть на солнышке или просто носиться как угорелым, но Гарри всё это не особо любил. Не то чтобы ему это плохо удавалось, просто он считал, что немного нечестно играть в игры с мячом, когда у тебя одного есть хвост; кроме того, у него на уме было кое-что иное.
Это была выпущенная пару лет назад книга, которая на днях прибыла в школьную библиотеку, и на обложке у неё был изображён дракон. Так что Гарри взял её и начал читать, положив голову на сложенные передние лапы и переворачивая страницы крылом.
Книга рассказывала о ком-то по имени Моркоу (определённо, странное имя), кто вырос в семье гномов в горах, но узнал, что является кем-то иным. Для Гарри это звучало довольно близко, и он задумался, не существует ли где-нибудь большой город, населённый драконами, но тут его прервал голос кузена.
— Эй, Гарри, — хихикнул Дадли, — ты что, читаешь?
— Ну да, а что? — ответил Гарри, прижав когтем страницу, на которой остановился.
— А то, что только ботаны без друзей сидят, уткнув шнобель в книжку, когда могли бы веселиться снаружи, — вклинился один из взаимозаменяемых друзей Дадли.
— Забавно, в этой книге как раз есть персонаж по имени Шнобби, — заметил Гарри, вставая и направляясь к выходу. — Друг у него, тем не менее, есть.
Дадли попытался было выхватить у него книгу, и Гарри отбил его руку крылом. Распахнув двери, он раскрыл оба крыла, единым мощным взмахом взлетел, и приземлился на школьной крыше.
Вздохнув, он лёг на спину, подставив живот и крылья солнечным лучам, и продолжил читать.
Это была, как ни крути, довольно забавная книга.
* * *
Летя домой, Гарри продолжал размышлять о прочитанном.
В этой книге описывалось два вида драконов, возможно три, но Гарри был уверен, что ни к одному из них не принадлежал. Он явно не был болотным дракончиком: те были полны химикатов, плохо пахли и постоянно взрывались, а Гарри не взрывался ни разу, что бы ни ел.
Вторым видом были благородные драконы, и они были несколько ближе, но Гарри был уверен, что и к ним тоже не принадлежит. Они описывались как довольно злобные, но, что ещё важнее, имели огромные размеры, — Гарри был и близко не таким.
Третий вид драконов выглядел самым дурацким из всех, и Гарри был твёрдо уверен, что и к нему не принадлежит. В противном случае в прошлое Рождество, когда он съел всю оставшуюся брюссельскую капусту, он бы наверняка взорвал дом и улетел на орбиту.
Впрочем, это были книжные драконы, а он был драконом настоящим. Ничего удивительного, если настоящие драконы немного отличались, подобно тому, как настоящие люди отличаются от людей в книгах. В конце концов, писать о реальных вещах могло быть скучно.
* * *
Когда Гарри вернулся домой, тётя Петунья, едва удостоив его взглядом, велела разобраться с делами в садике. Этим Гарри и занялся, срезая увядшие цветы с кустов (и съедая их) и подравнивая живую изгородь (путём обкусывания).
Это было одно из его любимых домашних дел, и порой он немного жалел, что зимой ему не доводится им заниматься. Холод никогда его не беспокоил, равно как и жара, но летом растения росли куда быстрее, так что зимой особого смысла работать в саду не было.
Закончив и убедившись, что сад выглядит безупречно, Гарри перешёл к уборке внутри дома. Все вещи, которые Дадли забросил, но каким-то чудом не сломал, были перенесены в меньшую спальню, служившую хранилищем излишков его клада — или, точнее, его пожитков, хотя Гарри все равно думал о них как о кладе, и прекрасно понимал своего крупного, менее рептильного кузена.
С вещами, которые были сломаны и не подлежали починке, Гарри поступал по одному шаблону. Он относил их к своей тёте, спрашивал, что с ними сделать, и когда она неизбежно говорила ему их выбросить, съедал.
Небольшие электронные игры были весьма вкусными, с целым букетом ароматов, и даже деревянная игрушка вполне могла оказаться аппетитной. Возможно, всё это составляло хорошее дополнение к его рациону, но Гарри никогда не видел пищевой пирамиды для драконов, так что до конца уверен не был.
Потом пришло время готовить ужин, и Гарри принимал в этом активное участие, подавая и принося ингредиенты, помешивая в утомительно долгие промежутки между этапами, измельчая продукты ножом… Смысл он видел только в последнем, ибо нож был острым, а его шкура — практически непробиваемой для стального лезвия (Гарри выяснил это еще в девять лет, пытаясь подровнять себе когти), так что опасность ему грозила куда меньшая, чем тёте Петунье. С другой стороны, он многое узнавал о кулинарии, что было приятно: даже не используя эти знания для себя, будучи способным съесть всё, что ни пробовал, он мог бы готовить еду для своих друзей-людей в будущем.
Таков, в общем и целом, и был обычный распорядок дня Гарри. Во время каникул в него входило такое же количество домашних дел, но меньше школьных, что, как правило, означало больше лётной практики; он был уверен, что другие драконы занимаются ей постоянно, и старался держаться в форме.
Примечания автора.
Важные детали, которые могут быть не вполне ясны из текста:
Гарри превратился в дракона во время учёбы в начальной школе (в Великобритании в начальную школу ходят с 4 до 11 лет— прим. переводчика), но никто этого не заметил благодаря неожиданному побочному эффекту заклинаний, призванных скрывать волшебных существ от маглов.
Он сравнительно невелик, и весом ближе к своему канонному воплощению в первой книге, чем к Дадли в той же первой книге.
Год действия — 1991-й.
Примечания переводчика.
Местный Гарри очень любит читать, а фэнтези любит в особенности. Книга, которую он читает в этой части — "Стража! Стража!" Терри Пратчетта, восьмая книга из его цикла "Плоский мир" и первая в подцикле ’Городская Стража’. В дальнейших частях будет упомянуто ещё множество циклов и отдельных книг, причём чаще всего упоминаются, по моим наблюдениям:
"Всадники Перна" Э. Маккефри
"Легендариум Средиземья" Дж. Р. Р. Толкиена
"Белгариад" и "Маллореон" Д. Эддингса
Уже упомянутый "Плоский мир"
Прочтение всего этого необязательно, но даст пару бонусов к пониманию текста и позволит избежать мелких и не очень спойлеров.

|
Честно, я бы посмотрел на то, как они изобретают новые заклинания, и смотрю у Гарри как и в прошлой главе с темпусом не вяжется. Кстати а данное заклинание вообще было в каноне?
2 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
А мне не понравился МРМ
Ну вон они изобрели заклинание перевода... нечаянно, правда. Кстати, через несколько глав будет ещё один такой момент, когда персонаж случайно придумает новое заклинание. Нет, Темпуса в каноне не было, но в фанфиках его очень любят. Хотя возникает вопрос: зачем тогда дарить волшебнику на совершеннолетие часы, как упомянуто в седьмой книге? Автор, похоже, постарался придумать обоснование. 2 |
|
|
"Он попробовал снова, и в этот раз результатом стали слова "сейчас, в этой галактике"."
Ну мы хотя бы знаем, что не давным давно))) |
|
|
Увлекательное произведение) Благодаря которому в списке "к прочтению" добавилось еще несколько книг) буду ждать продолжение с нетерпением.
Показать полностью
По поводу "herdbeast" - переводчики не морочились и перевели дословно. "herd" - это довольно древнее слово само по себе, в современном английском от древнеанглийского, которое в свою очередь было взято из протогермансокого, а еще дальше - протоиндоевропескому. Исходный смысл его "стадо домашних животных (скота)" (крупный рогатый скот и другие виды из рода Бычьих, овцы и козы - все то, что было тогда одомашнено или хотя бы приручено человеком). В тоже время это глагол "пасти" "собирать (направлять) в стадо" (в том числе и людей), то есть про управление группой каким-то лидером, пастухом. "beast" - более новое для английского языка слово, от старофранцузского (производного от латинского, восходящее туда же к протоиндоевропейскому) Значение слова на момент заимствования в английский - "животное" как зверь, в более раннем - как "живое", и относилось к любому живому существу от муравья до человека. и только в более позднее время "herdbeast" стали применять к остальным животным, которые образуют группы и где есть вожак. ээээ. отвлеклась, извините))). Так что "стадозвери" - вполне подходит, потому что альтернативно было бы просто "стада" или "домашний скот" 2 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
Хельга Ингварра
Спасибо за отзыв, рад, что вам понравилось! И рассуждения ваши прочитал с интересом. Вообще такие вот нюансы и термины — главная причина, по которой я стараюсь читать книги, упоминающиеся в тексте фанфика. Но порой переводчики забивают, упрощая текст,а иногда перевода на русский просто нет. А в одном из переводов "Автостопом по Галактике" просто выбросили кусок текста, где рассказывалось о книге "1001 глагольно-временная форма для путешествующих во времени"; именно этот момент Гарри вспоминает в 49 главе, а я сначала его даже не нашёл! 4 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
А мне не понравился МРМ
С загадкой сфинкса почти то же, что в оригинале. Изменена только последняя часть — там был clapper (язычок колокольчика), а не карта. А общее — буква R. Что до двери, то в оригинале была "шутка тук-тук". Есть такая категория шуток в англоязычном юморе (хотя некоторые считают их примитивными/низкопробными) — в дверь стучат, и на вопрос "Кто там?" отвечают что-нибудь, на чём потом строится шутка. В данном случае было так: — Knock-knock. — Who's there? — Nobel. — Nobel who? — No bell, so I knocked. Словом, звонка у двери не было, вот и пришлось стучать.) 5 |
|
|
https://fanfics.me/message765596 это отрывок из той самой книги? По именам подходит.
|
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
А мне не понравился МРМ
https://fanfics.me/message765596 это отрывок из той самой книги? По именам подходит. Нет. В комментариях же написано, что это отрывок из главы, вышедшей недели две назад. А обе книги, упоминаемые в 66 главе фика, вышли в 1995 году. (Первая — "Belgarath the Sorcerer" Дэвида Эддингса, вторая — "Северное сияние" Филипа Пулмана) 1 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
Доктор - любящий булочки Донны
Да, скорее всего, "Кэрри". Тут ещё штука в том, что Гарри перед четвёртым курсом готовил для него разные вкусные низкокалорийные блюда. Ну и, вероятно, тот факт, что Гарри сам относится к нему спокойно (ведь навредить дракону — задача нетривиальная). 1 |
|
|
"оставив позади Саутваркский мост и увидев вперед Лондонский."
"перед собой", я думаю... а или просто буковка и пропущена. Впереди. |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
А мне не понравился МРМ
По поводу вампиров, вспомнил почему они в книге только упоминались, ведь как сказала Роулинг "Я не могла привнести в них ничего нового" интересно как с этим поступит автор… И думаю, Слизерин или Когтерван? У автора будет пара любопытных элементов. А чего это вы называете только два факультета из четырёх?) |
|
|
DistantSong
А мне не понравился МРМ Отчасти штампы, а если окажется, что пока она не захочет никто не увидит, что она вампир, то со Слизерином после жалоб на "Неравноправие факультетов" это даже забавно будет как мне кажется.У автора будет пара любопытных элементов. А чего это вы называете только два факультета из четырёх?) |
|
|
Даже самому стало интересно, кто будет учителем ЗОТИ, учитывая, что канон уже давно сказал тю-тю назначать на эту должность лицемерку, фанатичку, и просто жабу я причин не вижу.
1 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
А мне не понравился МРМ
Даже самому стало интересно, кто будет учителем ЗОТИ, учитывая, что канон уже давно сказал тю-тю назначать на эту должность лицемерку, фанатичку, и просто жабу я причин не вижу. Без лишних спойлеров (ибо это выяснится в начале следующей же главы) — к сожалению, это всё же Амбридж. Возможно, некоторая натяжка, но автор придумал обоснование, что больше кандидатов на должность вообще не нашлось. И цели у неё не вполне такие, как в каноне. 1 |
|
|
До сих пор надеюсь, что задачи Амбридж не связаны с той характеристикой, которую я намеренно упустил, и которую напомнил Гарри в этой главе.
1 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
А мне не понравился МРМ
Поживём — увидим.) Доктор - любящий булочки Донны Да, с Гарри и Амбридж будет парочка весьма любопытных сцен, как минимум. 1 |
|