Название: | Rocking the Boat |
Автор: | DerLaCroix |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/5721324/1/Rocking-the-Boat |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
За последние несколько дней многое изменилось.
Самое главное — оказалось, что Тонкс знает Экранирующее заклинание. После того, как она научила ему подростков, Гарри наколдовал звуконепроницаемый щит, и теперь звуки пушечных выстрелов звучали на пляже не громче слабого хлопка, а на Вилле их практически не было слышно.
Близнецы тоже не расслаблялись, а активно учились стрелять из пушек. Хотя поначалу друзья и команда корабля отнеслись к этому с подозрением, Уизли быстро доказали, что ко всему, что связано с взрывами, они относятся вполне серьезно. Близнецы наколдовали ярко-красные шары, зачаровали их, чтобы те плавали на определенном удалении от корабля, а потом обстреливали их, пока на воде оставалась хоть одна из мишеней.
А поскольку пушки — это такие штуки, которые громко бабахают и заставляют другие штуки взрываться, близнецы не только влюбились в них, но и наловчились управляться с орудиями так, словно были рождены канонирами. Они даже пробовали разобраться с руническими цепочками, намереваясь создать подобное для своих нужд. Близнецы уже начали строить собственную лабораторию на восточной стороне острова, где Гарри отвел им участок берега.
Сам Гарри вместе с Гермионой продолжали совершенствоваться в магии и фехтовании. Теперь их вечера включали изучение той части библиотеки Блэков, которую Добби успел привести в порядок. Им пришлось еще дважды отправляться на Гриммо, в результате чего на остров была дополнительно переправлена дюжина сундуков, заполненных уменьшенными книгами «относительно безопасного содержания». Теперь в распоряжении подростков был солидный архив знаний. Большинство книг были посвящены различным областям работы с заклинаниями, хотя на Гриммо все еще оставалось множество томов, описывающих темную сторону магии. Эти книги решили не трогать, пока у Ремуса не будет возможности просмотреть их и тщательно проверить на наличие проклятий и других неприятных ловушек.
* * *
Повинуясь движению пальца, красный клин магической энергии вошел в деревянный чурбак, раскалывая его на две части. Одна из половинок упала, а вторая продолжала вертикально стоять на колоде. Гарри снова шевельнул пальцем и расколол деревяшку еще раз. Глотнув сливочного пива из бутылки, которая стояла рядом, он левитацией поднял упавшую половину чурбака и поставил ее на колоду.
— Знаешь, — голос Генри, раздавшийся у Гарри за спиной, заставил парня подскочить на месте, — когда мне сказали, что ты отправился наколоть дрова для сегодняшнего костра, я подумал, что надо бы пойти и помочь тебе в этом нелегком деле. Но такого я точно не ожидал увидеть…
У Гарри, который сидел, развалившись в кресле, хватило совести покраснеть.
— Честное слово, я пытался! Я вызвался помочь с дровами, чтобы эльфы не отвлекались от готовки, и кроме того, я надеялся забыться в работе и кое-что обдумать. Но ничего не вышло, топор попросту застрял, — удрученно простонал он.
Генри покачал головой. Поведение парня забавляло его — у Гарри никак не получалось найти правильный тон в общении с людьми, которых он глубоко уважал. С одной стороны, Генри нравилось то почтение, которое Гарри выказывал ему как отцу Гермионы, но с другой… Пожалуй, настало время перейти к более близким отношениям между ними. Генри считал, что ничего не сближает людей лучше, чем совместная работа, а заготовка дров была единственным видом деятельности, где он мог помочь парню.
— Возможно, твой топор слишком мал, — Генри постарался выразить сочувствие и поддержку.
Обычная ситуация, когда люди пробуют колоть дрова кухонным топориком.
— Да нет, я скопировал самый большой топор из всех, что видел когда-то, — возразил Гарри.
Генри повернулся в ту сторону, куда показывал Гарри, и оценил топор, лежащий на поленнице. М-да, Гарри определенно предпочитал изделия с другого конца шкалы.
— Знаешь, Гарри, этот топор хорошо бы смотрелся в руках Конана-варвара(1), но дрова им не нарубишь, — рассмеялся Генри, разглядывая боевую секиру(2) с двумя лезвиями. — Чтобы раскалывать чурбаки, тебе нужен колун с толстым обухом, — объяснил он сконфуженному подростку.
— А как он выглядит? — уточнил Гарри.
Генри подобрал щепку и прямо на земле изобразил чертеж колуна, по ходу дела объясняя детали дизайна. Гарри внимательно слушал и уже через тридцать секунд представил на суд Генри новый инструмент, трансфигурировав его из прежней секиры.
Пока Гарри делал пробные замахи, приноравливаясь к топору, Генри вытащил из поленницы новый чурбак и поставил его на колоду. Колун взлетел над головой Гарри и опустился… Две аккуратные половинки чурбака упали на землю. Генри тут же поставил следующий чурбак и поднял одно из упавших поленьев, держа его наготове.
— Ух ты, так получается гораздо лучше, — улыбнулся Гарри. — Жалко, что у Дурслей камин был электрическим. Я был бы совсем не против подобной обязанности по дому.
Генри пристроил на колоду очередное полено и покачал головой — электрический камин, что за глупость!
— Так о чем ты собирался подумать? — спросил Генри, ставя на колоду одну из ранее наколотых половинок. — Я заметил, в последние дни ты ходишь какой-то потерянный и смурной.
Гарри замер с занесенным колуном, а потом так шарахнул по чурбаку, что лезвие застряло в колоде. Генри приподнял бровь. Гарри выдернул топор и тяжело вздохнул.
— Я разговаривал с близнецами. Они сказали, что Волдеморт, похоже, вернулся к своим прежним мерзким забавам.
Половинки расколотого чурбака разлетелись в стороны. Генри решил дать Гарри возможность выговориться и только подставлял под удары колуна все новые и новые чурбаки.
— Его Пожиратели снова рыщут по всей стране, и хотя волшебное сообщество пока не почувствовало это на себе, — Гарри резко выдохнул и рубанул со всей силы, — но Ордену достоверно известно, что они убивают магглов.
Он стиснул зубы и стал раскачивать топорище, чтобы освободить колун, который снова застрял.
Генри угрюмо кивнул и тоже взялся за топорище, чтобы помочь Гарри. Однако, когда тот снова встал к колоде и приготовился, Генри не торопился подавать очередной чурбак. Он задумчиво покачивал его в руках, пытаясь собраться с мыслями.
— Дай-ка угадаю, ты считаешь, что должен вернуться туда и действовать, а не сидеть здесь в безопасности. Так?
Гарри поставил колун стоймя на колоду и оперся на него.
— Разумеется — ведь я единственный, кто может остановить этого монстра, а я прячусь на этом острове вместо того, чтобы сражаться с ним. В Британии умирают люди, а я сижу здесь и ничего не делаю, вместо того чтобы вернуться и работать над тем, чтобы покончить с Волдемортом.
Несколько томительных секунд Генри разглядывал чурбак, но затем поднял голову и посмотрел Гарри прямо в глаза.
— Не слишком ли ты строг к самому себе? Гарри, ты ведь не тянешь время и не прохлаждаешься тут, загорая на пляже и танцуя ночи напролет. Наоборот, практически весь твой день занят учебой, и я знаю, что ты уже на равных сражаешься с Тонкс.
— И то, что вы оба вытворяете во время дуэлей, выглядит просто потрясающе, — добавил он, улыбнувшись тому, как краснеет этот паренек от его похвалы.
— Но ответь честно, даже с твоими новыми возможностями, каковы твои шансы победить? Пятьдесят на пятьдесят? Или еще меньше? — надавил Генри, видя, как потупился Гарри.
Тот горько вздохнул. Генри, наконец, поставил чурбак на колоду, подошел к Гарри и положил руку ему на плечо.
— Сынок, я знаю, как тебе тяжело, но сейчас единственное, что ты можешь сделать, — это учиться. Учиться всему, на что ты способен, чтобы однажды ты был готов встать с ним лицом к лицу. Просто наберись терпения.
Он отступил назад, жестом предложив Гарри вернуться к работе. Юноша задумчиво кивнул. Вскоре они втянулись в мерный ритм, и только стук топора нарушал тишину.
* * *
Утром прилетел тукан(3) с запиской от Ленни. Увидев его, Гарри вспомнил странную птицу, которая когда-то принесла ему письмо от Сириуса — все-таки на Карибах совы не водились. Судя по записке, Ленни был чем-то взволнован и просил тот же час прийти к нему, потому что у него есть что предложить Гарри. После недолгого обсуждения решили идти все вместе, потому что всем было интересно. Особенно близнецам — их не было на первом испытании «боевой» палочки Гарри, и они были вынуждены довольствоваться рассказами очевидцев.
Все переоделись (с близнецов едва не взяли Непреложный обет, что они будут вести себя прилично), и группа направилась в деревню. Подойдя к дому Ленни, они обнаружили, что мастерская заперта на замок. Пришлось долго стучать и звать кузнеца, прежде чем Ленни открыл дверь и торопливо завел всех внутрь. Как только они вошли, он снова запер дверь и вдобавок заложил ее тяжелой железной полосой. Затем вытащил откуда-то здоровенный навесной замок, покрытый рунами, и продел его в проушины засова. Гарри и Гермиона обменялись понимающими взглядами, когда замок засветился фиолетовым цветом. От замка сияние перекинулось на железную полосу, а затем и на всю дверь.
Когда Ленни начал активировать рунные цепочки, нанесенные на стены и петли дверей (Гарри смог только определить, что это были скандинавские руны), гости занервничали. Только Ремус оставался спокойным — он был занят тем, что следил за близнецами, которые подобрались чересчур близко к горнам, и поэтому не заметил странных действий кузнеца.
Наконец, Ленни задействовал все защитные чары и повернулся к гостям.
— Здравствуйте! Прошу прощения, если я произвел на вас впечатление излишне подозрительного человека, но мое новое изделие настолько революционно, что никто не должен узнать о нем.
Все кивнули, поскольку в этом был определенный смысл. Бросив на дверь еще один настороженный взгляд, Ленни подошел к прилавку и немного покопался под ним. Затем он в определенном порядке постучал своей палочкой по узорам деревянной мозаики на ящике рабочего стола, и заиграла тихая мелодия. Ленни продолжал вырисовывать палочкой узоры на элементах инкрустации. Вот где-то вдалеке зазвонил колокольчик. Это заставило Ленни еще быстрее постукивать по мозаике, пока, наконец, трели колокольчика и музыка не оборвались с неожиданно громким щелчком. Облегченно переведя дух, кузнец достал из ящика коробку, где, как предположили гости, лежала готовая палочка.
Каково же было их удивление, когда Ленни открыл коробку и вынул оттуда старинный дульнозарядный пистолет(4). Это было поистине произведение искусства — восьмигранный латунный ствол, изящно выточенный кремнёвый замок, деревянные части богато украшены серебряной проволокой.
— Это не просто узоры! — вдруг ахнула Гермиона, подавшись вперед, чтобы лучше рассмотреть оружие. — Это же руны!
Гарри присмотрелся и был вынужден согласиться с ней. Тонкие линии изгибались, формируя многочисленные руны, которые покрывали ствол, замок и все прочие части пистолета.
— Для чего это всё? — спросил он, испытывая благоговейный трепет при виде столь тонкой работы.
Ремус тоже был бы не прочь взглянуть поближе на рунные узоры, но он по-прежнему был занят, поскольку близнецы, увидев, что палочка так и не появилась, переключили свое внимание на стеллажи с оружием.
— Похоже, что это какие-то защитные чары, — отозвалась Гермиона. — Вот эта группа похожа на Импервиус, но есть некоторые отличия, которые я не могу разобрать — слишком мелко.
Пытаясь прочитать крохотные символы, нанесенные на замок и полку для пороха, она наклонилась так низко, что едва не касалась пистолета носом.
— Эти руны — результат многолетней работы, — гордо заявил Ленни. — Они нужны, чтобы пороховой заряд не отсырел и воспламенился только от искры, выбитой кремнём замка.
— Так этот пистолет действительно стреляет порохом? — удивился Генри. — Я думал, что он использует магию, как те корабельные пушки.
— Нет, зачаровать палочку таким образом было бы невозможно. Дополнительные заклинания, нанесенные с помощью рун, — вот все, что можно сделать. Защита и чары уменьшения веса, и то эта палочка вдвое тяжелее той, которой Капитан пользуется сейчас, — объяснил Ленни таким тоном, словно Генри спросил его, может ли он научить флобберчервя летать.
После этих слов в мастерской наступила тишина — все молча таращились на Ленни и пистолет.
— Погодите! — ахнул Гарри, когда смысл сказанного, наконец, дошел до него. — Так это что, и есть моя новая палочка?
— Кру-уть! — дружно расплылись в улыбках близнецы.
Услышав, что чудо-оружие на самом деле волшебная палочка, они тут же забыли о стеллаже с пистолетами и присоединились к остальным, предоставив Ремусу возможность также осмотреть новое изделие кузнеца.
— Ну разумеется, — вздернул брови Ленни. — А из-за чего еще я напустил всю эту таинственность?
— Но… Вы сделали мне палочку в виде пистолета! — выпалил Гарри, все еще пытаясь осмыслить увиденное.
— Вот именно! — радостно воскликнул Ленни. — Вы только посмотрите — ваша палочка стала еще более опасным оружием! Это же просто чудо. Ее форма значительно облегчает прицеливание, особенно если колдовать простыми жестами, как, собственно, вы и делаете. А когда я окончательно определился с формой, мне пришла в голову идея установить сверху пистолетный ствол. Изумительная штука! Если вы истощили магический резерв или нуждаетесь в дополнительной поддержке — вы просто взводите курок и нажимаете спуск. Можно одновременно стрелять и бросать заклинание, и нет такого щита, который мог бы остановить и проклятие, и пулю!
Тонкс одобрительно кивнула.
— Интересная идея. Такая форма палочки определенно облегчает ее применение в бою. Должна сказать, что я и сама бы не отказалась от обыкновенной палочки с пистолетной рукоятью. Не согласитесь сделать такую для меня?
— И для меня, — тут же добавил Ремус.
Естественно, близнецы тоже не растерялись.
— Но я вижу определенную проблему в объединении палочки и пистолета, — продолжила Тонкс, внимательно рассматривая изделие, но не прикасаясь к нему. — Даже если чары работают, палочка все равно получается слишком тяжелой, а значит, движения с ней будут медленнее. И готова поспорить, что металлический ствол будет влиять на потоки магии, — уверенно заключила она.
— Согласен, это могло бы стать проблемой, — согласился Ленни. — Я потому и выбрал латунь, чтобы минимизировать помехи. Но для данной палочки это не настолько существенно, потому что множественные сердцевины вполне способны преодолеть воздействие металла. Но да, для обычной палочки такой вариант вряд ли целесообразен, — со вздохом признал он.
За его спиной Фред изогнул бровь и одними губами повторил слово «множественные» своему брату. Тот изобразил жестами что-то не совсем приличное, и оба захохотали.
Тонкс продолжала осматривать безумный гибрид палочки и пистолета.
— Все-таки, этот ствол бросается в глаза, что сводит на нет эффект неожиданности. Вы можете прикрыть его иллюзией?
— Увы, но нет, не могу. Чары маскировки не держатся долго, и потребуется вложить в них слишком много силы.
— А как насчет Фиделиуса(5)? — поинтересовалась Гермиона.
Видя странные взгляды, которыми смотрели на нее окружающие, девушка поспешила пояснить свою мысль.
— А что такого? На поверхности ствола еще осталось достаточно места, чтобы нанести необходимые руны. Можно будет сделать секретом сам факт, что палочка сопряжена с пистолетом, и никто больше этого не увидит.
Ленни какое-то время еще смотрел на Гермиону, а потом широко улыбнулся.
— Это может сработать! А если поделиться секретом, то и другие смогут воспользоваться этой дополнительной конструкцией, поскольку она независима от палочки. Вообще-то, для всякого, кто будет свидетелем выстрела, Фиделиус спадет, но на вашей стороне, несомненно, будет эффект внезапности.
Ленни продолжал прикидывать варианты, а Гермиона подбоченилась, приняла горделивую позу, вскинула голову и усмехнулась с видом «а что я вам говорила!».
— А почему бы не пойти дальше? — предложила Маргарет. — Ведь можно сделать секретом то, что эта палочка вообще отличается от стандартной. И тогда никто не заметит ее необычную форму.
Глаза Ленни загорелись еще ярче.
— Так, завязывайте с прожектами, — остановил их Гарри. — Кто-нибудь из здесь присутствующих сможет наколдовать необходимые чары? Если нет, то и говорить не о чем.
— Ну, с предметом таких размеров я справлюсь, — немного подумав, вызвался Ремус. — И да, Гермиона, я покажу тебе, как это делается, — добавил он, предвосхитив ее просьбу.
Гарри хлопнул в ладоши и улыбнулся.
— В таком случае, приступим. Я сам буду хранителем секрета.
Пять минут ушло на вырезание нужных рун, затем прозвучало ужасно длинное заклинание — и теперь для всех палочка Гарри ничем не отличалась от других. Палочка и палочка, ничего особенного… Только те, кто сейчас собрались в мастерской Ленни, знали ее секрет. Гарри хотел, чтобы друзья могли воспользоваться его оружием в случае необходимости, а Ленни был единственным мастером, который знал, как эту палочку обслуживать.
Надо ли повторять, что Ленни сходу получил пять новых заказов на изготовление палочек с одиночной сердцевиной и пистолетной рукояткой? Пока он измерял клиентов и подбирал волшебникам подходящие сердцевины, Генри и Маргарет выбрали себе по пистолету для самообороны — большой двуствольный для него и компактную модель скрытого ношения для нее. Ремус вернулся к опеке близнецов, чтобы те не «позаимствовали» для себя пару пистолетов.
Тем временем Гарри под шумок вызвал Добби и велел ему принести шпагу Гермионы. Трансфигурированный клинок уже начинал демонстрировать признаки ослабления чар и, вероятно, через месяц или два должен был вернуться к первоначальной форме. Ленни пообещал снять все размеры, чтобы выковать превосходную копию, и, разумеется, сохранить все приготовления в секрете. В конце концов, сегодня Гарри обеспечил ему доход сразу за несколько месяцев. Добби было приказано невидимым оставаться в мастерской, пока кузнец не закончит обмерять клинок, и затем сразу же вернуть шпагу на место.
Позднее, когда они обедали в таверне, их разыскал Мэтти. Никто уже не помнил прежнее название этого заведения, поэтому в разговорах его упоминали как «Таверна», «А» или «Красная А», поскольку кто-то утверждал, что когда-то, много-много лет тому назад, надпись на вывеске была красного цвета. Мэтти пришел с новостями для Гарри. Пора было становиться взрослым и брать в свои руки управление семейным делом Блэков.
* * *
— На брасы и шкоты(6)! Приготовиться к маневру! — орал Гарри, стоя на палубе «Следопыта».
Ему предстояло выучить все эти канаты и веревки(7) (в буквальном смысле), и Мэтти решил, что дело пойдет быстрее, если Гарри станет исполнять обязанности старшего помощника, дублируя команде распоряжения капитана.
— Видите ли, капитан Поттер-Блэк, когда вы идете под прямыми парусами, и вам нужно сменить галс(8), правильное решение — заставить паруса помочь вам повернуть корабль. Поэтому мы ставим их под углом к ветру, чтобы тот отклонял нос корабля в нужном направлении, а с помощью руля ускоряем поворот. Если бы на грот-мачте у нас стояли прямые паруса, или у нас была бы установлена бизань-мачта с полным парусным вооружением(9), как на «Возмездии», мы могли бы задействовать их тоже.
Капитан «Следопыта» мистер Коббс терпеливо объяснял Гарри тонкости управления парусным судном, изображая руками положение паруса при исполнении маневра (Гарри вспомнил, как Рон показывал ему на пальцах квиддичные финты). Матросы тем временем торопились занять свои места в ожидании следующих распоряжений.
Затем капитан отдавал очередной приказ, Гарри доносил его до исполнителей, а когда корабль ложился на новый курс, мистер Коббс пользовался передышкой, чтобы еще раз пройтись по всем деталям, потому что при плохом выполнении маневра корабль терял скорость.
В целом, для новичка Гарри справлялся неплохо, только запинался временами, пытаясь вспомнить правильное название снасти. В этом ему помогло предварительное знакомство с «Инструкцией к Гермионе» — ведь сюжет книжки был связан с пиратами. Кстати, Гермиона тоже была на борту и не расставалась с толстым блокнотом, куда заносила все, что Гарри узнавал за день. Ее родители, как и вся их группа, тоже подключились к тренировкам, помогая матросам и обучаясь управлению парусами. Даже близнецы забыли на время о розыгрышах (особенно после того, как их пригрозили высадить на необитаемый остров) и бегали с места на место, торопясь исполнить приказы. Кажется, им это даже нравилось.
Маргарет и Генри просто обожали плавание под парусом и уже обсуждали возможность заказать на верфи небольшую прогулочную яхту на двоих. Когда вы можете поселиться на тропическом острове, идея досрочного выхода на пенсию выглядит очень заманчиво.
* * *
Но не все было радужно на острове…
Гарри начал замечать, что Гермиона ведет себя странно. Первый раз, когда он почувствовал неладное, случился в библиотеке. Девушка взяла с полки книгу, открыла ее, почитала немного и со вздохом закрыла снова. Погладив обложку, Гермиона вернула книгу на полку и снова вздохнула.
Гарри не придал этому особого значения — в конце концов, это же Гермиона — и списал странности на то, что все эти книги, возможно, внушили ей необычные мысли. Например, он определенно мог представить, как она мастурбирует с книгой (хм-м, надо подумать, может быть, стоит как-нибудь завести разговор на эту тему?). Они через день проводили ночь то на вилле, то на корабле, Гермиона была неутомима в постели — и это заставило Гарри поверить, что его догадки верны.
Фехтование с Тонкс, занятия и учебное плавание на «Следопыте» занимало все их время — и Гарри попросту не замечал изменений. Он решил, что Гермиона устаёт, так же, как и он сам.
Но затем она стала отставать в учебе.
Ее движения с мечом утратили четкость, да так, что Гарри теперь выглядел лучше Гермионы. Работа с палочкой тоже ухудшилась, и с губ девушки иногда срывались слова заклинаний, хотя до этого она несколько недель колдовала невербально.
Гарри серьезно заволновался, когда он начал регулярно наталкиваться на Гермиону сидящей где-нибудь с книгой на коленях и смотрящей вдаль с тоской в глазах. Он пытался выяснить, что происходит, но после того, как в третий раз услышал в ответ «Ничего особенного!», оставил все как есть. Гарри по-прежнему беспокоился о ней, но знал, что она придет к нему, когда сочтет нужным.
15 августа 1996 года. Городская площадь
— Гарри! На помощь! — истошно вопил один из близнецов.
— Вы должны остановить их! — взволнованно заявил Гарри.
Они с Мэтти спешили догнать толпу матросов, которые вели, толкали и тащили за собой связанных близнецов. Под аккомпанемент хриплого смеха, звона кружек и выстрелов из пистолетов толпа направилась к гавани. Все больше и больше людей оставляли свои дела и присоединялись к процессии.
— С чего бы это? — усмехнулся Мэтти. — Они пытались отравить кого-то, вот их и накажут.
— Не было никакого яда, — с трудом выдохнула Гермиона, пытаясь угнаться за широко шагающими мужчинами. — Это был всего-навсего обычный розыгрыш!
— Га-арри-и-и! — совсем как девчонка заверещал то ли Фред, то ли Джордж.
Мэтти только широко улыбнулся и покачал головой.
— Неважно. «Поймали на горячем — получи горячих», — так написано в Кодексе! — процитировал он, и толпа подхватила этот лозунг.
— Неужели это в самом деле необходимо? — вступилась за близнецов Маргарет. — Я признаю, что они порой невыносимы (Слушайте, слушайте! — подключился Генри), но протаскивать под килем? Это уже крайность.
Тем временем близнецов подняли на борт «Следопыта».
* * *
Верные себе, Уизли придумали новое лакомство, которое они назвали «Попугайские Крекеры». Как и следовало ожидать, рыжики представили свое изобретение на суд общественности, подсунув угощение посетителям в «Красной А», когда все собрались в таверне после ежедневного урока на борту «Следопыта». В тот момент они обсуждали различия в управлении между «Следопытом» и «Возмездием», так как планировали завтра впервые выйти в океан на более крупном корабле.
Честно говоря, появление в трактире шести пронзительно кричащих попугаев ростом с человека вызвало всеобщее веселье. Как и рассчитывали близнецы, действие крекеров прекратилось ровно через десять секунд, и все хорошенько посмеялись. Чего шутники не предусмотрели, так это того, что их вычислят и схватят в тот момент, когда они подсовывали намеченным жертвам очередную порцию вкусняшек.
* * *
— Вы ведь понимаете, что эти крекеры — лишь средство подшутить над кем-нибудь? — нервно возразил Гарри.
Не обращая внимание на крики о помощи, близнецам связали руки, и под восторженные крики зевак несколько человек сбросили в воду свободные концы веревок и вытянули их с другого борта корабля.
— Это уже слишком! — возмутился Ремус. Он схватил Мэтти за руку и развернул лицом к себе. — Такое наказание за безобидный розыгрыш! Вы же сами поклялись не причинять вреда друзьям лорда Блэк!
— Да не переживайте вы. В данном случае мы просто платим за их шуточки той же монетой, — ухмыльнулся Мэтти. — Они не получат и царапины — эти веревки зачарованы держаться от корпуса корабля на расстоянии не менее пяти футов. Но, раз уж они рискнули затеять битву розыгрышей с пиратами, им придется играть по нашим правилам.
На палубе матросы схватили близнецов за руки и за ноги и, подбадривая себя криками, начали их раскачивать.
Гарри был вынужден признать, что слушать, как верещат близнецы, действительно смешно. Тонкс весело осклабилась. Она была одной из тех, кому подсунули заколдованный крекер, поэтому считала, что это справедливо. Даже Грейнджеры кивками выразили свое согласие. Теперь, когда им сказали, что мальчишкам не причинят вреда, они могли одобрить эту воспитательную меру. И, может быть, насладиться зрелищем — самую капельку.
«В конце концов, не каждый день удается увидеть, как протаскивают под килем», — напомнила себе Гермиона и обняла Гарри, наблюдая за разворачивающимся спектаклем.
— Мы не против хорошей шутки, но по традиции, если шутников ловят во время розыгрыша, их ждет килевание. Слышали, наверное, старую поговорку: «Если не терпишь жар, держись подальше от батарейной палубы»(10)? Им не причинят вреда — просто хорошенько окунут в воду. Надеюсь, это немного охладит их страсть ко всяким проделкам, — признался Мэтти.
— Раз, два, три! — прокричали на палубе.
Под громкий смех толпы близнецы взмыли в воздух, по крутой дуге перелетели через борт корабля и в фонтане брызг ушли в воду. Матросы схватились за веревки и с поразительной скоростью начали вытягивать их с противоположного борта.
Жадно хватая воздух, близнецы вынырнули на поверхность, проведя под водой от силы пять секунд, и их тут же подняли на борт. Пираты, смеясь и хлопая парней по спине, быстро развязали веревки. И тут же, те же самые матросы, которые всего несколько секунд назад выполняли наказание близнецов, начали заказывать у них «Попугайские Крекеры» и расспрашивать, что еще интересного есть у них в загашнике, как будто они были детьми, заглянувшими в «Зонко».
* * *
Наконец, толпа разошлась — кто в таверну, кто по своим делам, и на палубе «Следопыта» остались только мокрые близнецы и их друзья.
— Вы в порядке? — спросил Гарри.
— Ну, как сказать, если не считать того, что мы испугались до усрачки… — начал Фред.
— И намочили штаны еще до того, как попали в воду… — подхватил Джордж.
— То это протаскивание под килем весьма интересная штука! — дуэтом закончили близнецы и расплылись в улыбках, заставив Гарри насторожиться.
— Мы могли бы использовать этот опыт, — повернулся к брату Джордж.
— Возможно, в следующей серии «Грёзочар»? — задумчиво предположил Фред.
— Парни, а что, если сделать так… — Ремус утянул их в сторонку, и троица начала шептаться о чем-то.
Вот один из них оглянулся, как-то оценивающе посмотрел на Гарри и снова вернулся в круг.
В этот день родился «Мир приключений» — версия «Патентованных Грёзочар»(11), предназначенная для взрослой аудитории, и воспоминания Гарри Поттера были существенным вкладом в создание этой серии.
17 августа 1996 года. Вилла, после полудня
— Гарри? Мы можем поговорить?
Гарри оторвался от книги по трансфигурации, которую он читал. У него вошло в привычку проводить время после обеда в библиотеке, когда на улице было слишком жарко. Гермиона же отправлялась немного вздремнуть, утверждая, что эта жара нагоняет на нее сон. Но сегодня она явно сократила время отдыха и теперь стояла, робко глядя на него.
Догадываясь, что он, наконец-то, услышит, что именно беспокоило девушку всю последнюю неделю (хотя у него уже были некоторые подозрения), Гарри положил между страницами кусочек пергамента в качестве закладки, закрыл книгу и беспалочковым заклинанием отлевитировал ее на стоящий рядом стол.
Гермиона улыбнулась — она терпеть не могла, когда он загибал уголок страницы, чтобы отметить нужное место. Хотя надо признать, Гарри никогда бы не поступил так с этим старинным фолиантом, но ей нравилось, когда он демонстративно старался следовать установленным ею правилам. Она понимала, что он еще и немного рисуется перед ней, но внутренний голос подсказывал, что книга помешала бы им, останься она лежать на диване, а с таким ценным источником знаний следовало обращаться с почтением.
Когда книга легла на стол, Гарри неопределенно повел рукой, предлагая Гермионе сесть рядом и начать рассказывать. После стольких лет дружбы она понимала его без слов. В обычной ситуации она бы просто плюхнулась на соседнюю подушку и немедленно приступила к разговору, но сейчас ей предстояло убедить Гарри поступить вопреки его желаниям. Последний раз, когда она пыталась сделать это, дело обернулось тем, что она за его спиной отдала «Молнию» на проверку профессорам. Гермиона до сих пор сожалела об этом поступке.
— Гарри, я знаю, что ты уже все для себя решил, но…
На какой-то момент мужество покинуло ее. Волнуясь, вместо того чтобы сесть с ним рядом, девушка опустилась перед ним на колени и взяла обе его руки в свои. Гарри вопросительно приподнял бровь. Сделав глубокий вдох, Гермиона продолжила.
— Мы можем вернуться в Хогвартс? Пожалуйста, — молящим голосом спросила она.
Сейчас он вспылит и накричит на нее. Гермиона зажмурилась от страха.
Долгим взглядом посмотрев на любимую, Гарри глубоко вздохнул. Неужели она совсем его не знала? Он уже догадался, о чем она попросит, и никогда бы не сорвался на нее из-за такой простой вещи. Реакция девушки огорчила его.
— Зачем это нам? — спросил Гарри.
Гермиона широко открыла глаза. Она не ожидала, что он станет обсуждать это с ней. Но, если так… И девушка торопливо начала высказывать свои доводы.
— Понимаешь, даже если мы научились здесь многому, а Тонкс и Ремус показали себя отличными преподавателями, нам нужно выучить гораздо больше. Конечно, они оба профессионалы — она аврор, а он Мастер ЗОТИ, но…
— Я знаю, — прервал Гарри этот бурный поток сознания. — Я уже несколько дней пытаюсь разобраться с тем, что написано в этой книге, и они не смогли помочь мне. То же самое с трансфигурацией человека — там куча теоретических выкладок!
У Гермионы словно камень с души свалился, когда Гарри заговорил о своих проблемах с продвинутой магией. Она ужасно боялась, что он просто смирится с этим и остановится на более простых заклинаниях. Но теперь она знала, что у них была общая заинтересованность получить лучшее образование.
— Вот и я о том же. Ты ведь в курсе, что мы с Ремусом хотели оградить пляж от акул, но ни он, ни я не понимаем те книги о защитных чарах, которые я нашла. Ремус говорит, что ему знакомы некоторые временные щиты и всякие стандартные приемы, связанные с ЗОТИ, но он недостаточно глубоко разбирается в них, чтобы создавать новые чары. Он никогда не изучал Руны на уровне ЖАБА, только Нумерологию, чтобы делать расчеты для новых заклинаний, — привычной скороговоркой сообщила ему Гермиона.
Она встала с колен и примостилась на диване рядом с Гарри.
— А еще остается Риддл. Мы должны быть готовы сразиться с ним, и чем дольше мы будем тянуть, тем больше людей пострадает. Да, сейчас он слаб, но чем дольше мы ждем, тем больше у него будет времени, чтобы восстановиться.
Гермиона мастерски разыграла эту карту — апеллировать к чувству вины на случай, если его новообретенная тяга к учебе не полностью одолела свойственную Гарри лень. Она была готова вступить с ним в яростный спор, чтобы всеми правдами и неправдами убедить его вернуться, так что не чуралась приемов психологии, чтобы увеличить свои шансы. Тем более что Гермиона была уверена, что она права и знала, что Гарри теперь испытывает те же чувства.
— Да знаю я, знаю, — вздохнул он. — Все во мне кричит, что я должен вернуться и надрать его чешуйчатую задницу, да так, чтобы Том уже не оправился. Но как мне быть с Дамблдором? Просто не знаю, — удрученно признался Гарри.
Он уткнулся лбом ей в макушку и прикрыл глаза, чтобы дать им отдых. Расшифровывать мелкий почерк, которым был написан старый фолиант, было нелегко.
— Ничего, Гарри, мы найдем способ справиться с ним. Ремус же сказал тебе, что мы сможем. Нам просто нужно подумать всем вместе и составить план. Ну, пожалуйста, Гарри, — взмолилась Гермиона, радуясь, что он, по крайней мере, готов уступить. Она сменила интонации и замурлыкала соблазнительным голосом. — Обещаю, ты не пожалеешь. Где угодно, что угодно, когда угодно — только скажи. Все, что захочешь, даже в попку дам, — прошептала она, покусывая мочку его уха, зная, как сильно это его заводит.
Гарри напрягся — его обычная реакция, когда Гермиона дразнила его таким способом. Она повернулась к нему и улыбнулась.
— Ты пытаешься меня подкупить? — спросил он сдавленным голосом, который звучал немного странно. Чувствовалось, что под ровным тоном прячутся сильные эмоции.
— И как, получается? — кокетливо поинтересовалась она, хлопая ресницами.
Внезапно мир вокруг Гермионы закружился, но не по той причине, которую она ожидала. Гарри резко встал, сбросив девушку с дивана, решительно направился к двери и рывком распахнул ее.
— Нет! — услышала Гермиона из коридора, когда дверь с треском захлопнулась.
* * *
— Гарри? — голос Маргарет прорвался через многоголосый шум джунглей, окружающих усадьбу.
Парень устроился на нижней, достаточно прочной ветке тропического дерева. Он не слышал, как его зовут, да и не был в настроении разговаривать.
«Как она посмела так поступить?» — негодовал Гарри. — «Я был готов согласиться, а она решила мной манипулировать!»
Неожиданно его импровизированная скамейка прогнулась под дополнительным весом. Гарри повернул голову и, к своему удивлению, обнаружил, что это Маргарет незаметно для него подошла и села рядом.
Убедившись, что она завладела его вниманием, женщина обратилась к нему.
— Не хочешь поговорить со мной?
— Не особенно.
Гарри не видел этого, но Маргарет закатила глаза в точности, как это делала Гермиона.
— Дело твое, но мне действительно хотелось бы понять, почему моя дочь рыдает в три ручья, запершись у себя в ванной, и отказывается мне открыть. Я не стану спрашивать, поссорились ли вы, — это очевидно. Но что случилось?
— Она попросила меня вернуться в Хогвартс вместе с ней, — буркнул Гарри.
— И я так понимаю, ты отказался, — понимающе кивнула Маргарет.
— Вовсе нет! Я был готов согласиться, если бы мы нашли решение, как избавиться от этого старого пердуна. Но она попыталась манипулировать мной! — оскорбленно заявил Гарри, сердито глядя на хихикающую Маргарет.
— Дай-ка угадаю, она пообещала тебе некоторые «льготы» в обмен на твое согласие?
Гарри нахмурился, и Маргарет тут же стала серьезной.
— Ох, Гарри… Меня иногда потрясает, как исковеркала тебя жизнь с этими мерзкими людьми, — она печально покачала головой и ласково обняла его.
Однако юноша смотрел на нее с осуждением, поскольку не понял, на что она намекала, но предположил худшее.
— Я имею в виду, Гарри, что, даже когда ты видишь что-нибудь хорошее прямо у себя перед носом, ты все равно подозреваешь, что внутри спрятан зазубренный крючок. Не могу сказать, что идея, пришедшая в голову моей дочери, была достаточно разумной, но неужели ты в самом деле подумал, что она решилась бы на это только для того, чтобы манипулировать тобой? Она просто хотела поощрить тебя. Гермиона все равно не предложила бы тебе ничего такого, что уже не позволяла бы раньше. Это называется поддразнивать, подшучивать, задабривать. Мы с Генри занимаемся этим постоянно, — по-матерински вразумляла она юношу.
— Но она предложила это, чтобы заставить меня совершить определенный поступок. Что это, если не подкуп? Мне не нравится, когда мной манипулируют, — как всякий мужчина, Гарри не желал уступать.
Маргарет рассмеялась.
— А ты, значит, никогда не обещал ей потереть спинку или потискаться всласть, если она отложит в сторону книгу и пойдет купаться с тобой? И не предлагал прогуляться с ней по книжным магазинам?
Она откровенно ухмылялась, видя, как он покраснел.
— Ах ты, лицемер, — поддразнила она его, но тут же обняла за плечи, чтобы смягчить свой комментарий.
— Я здорово напортачил сегодня? — смущенно спросил Гарри, когда Маргарет отпустила его.
— В общем-то, да, — кивнула она, улыбаясь еще шире.
Гарри покачал головой и встал.
— Спасибо за полученную головомойку, а сейчас позвольте откланяться — я должен принести кое-кому свои искренние извинения.
С этими словами он решительно направился в заросли.
* * *
Совершенно измотанная после того, как она проплакала почти час, Гермиона поднялась с кафельной плитки пола. Боже, какая она дура! Ведь Гарри уже был готов согласиться, а она пустилась во все тяжкие, чтобы заставить его выполнить ее желание. Да, его реакция была излишне резкой — и Гарри заплатит за это — но могла же она предвидеть, что он плохо воспримет попытку манипулировать им, пусть даже и в шутку. Когда он вернется, надо будет все исправить. Только не сейчас… Все, чего хотела Гермиона, это забраться в свою кровать и уснуть. Она невольно всхлипнула, вспомнив, что сегодня ей, вероятно, придется спать одной. Закусив губу, чтобы сдержать слезы, она собралась с силами, чтобы хотя бы добраться до кровати. Волоча ноги, она прошла мимо зеркала, старательно отводя взгляд. Она знала, что, скорее всего, выглядит ужасно. Ей было все равно.
На выходе из ванной Гермиона вспомнила, что нужно снять заклинания, которые удерживали дверь запертой и заглушали все звуки. Сделав это, она открыла дверь и тут же с пронзительным визгом захлопнула ее. Лихорадочно расчесав волосы руками и вытерев лицо полотенцем, что висело рядом, Гермиона глубоко вздохнула и снова медленно открыла дверь.
— Я прошу прощения, — стоя на коленях, сказал Гарри и протянул ей охапку красивых цветов, которые он нарвал для нее. Она машинально отметила, что некоторые цвета плохо сочетаются друг с другом, но тут же прихлопнула несвоевременную мысль и глубоко вдохнула пьянящий запах экзотических цветов. Затем она вспомнила, что надо бы посмотреть на вестника, все еще стоящего перед ней на коленях. На мгновение ее охватил гнев при воспоминании о том, как он удрал, и Гермиона задумалась, пристрелить его или нет, но Гарри выглядел таким несчастным, что ее гнев быстро испарился.
— Твоя мама объяснила мне, как в такой ситуации поступают нормальные люди. Я повел себя как глупец и засранец. Моя реакция была совершенно необоснованной. Разумеется, мы вернемся на шестой курс. Простишь меня? — тихо спросил он.
Гермиона одарила его ослепительной улыбкой и положила букет на небольшой комодик, стоящий возле ванной, в выдвижных ящиках которого хранились банные полотенца и некие предметы одежды, которые не упоминают в обществе. Гарри понял это как позволение встать. Надо сказать, что после пятнадцати минут ожидания у двери, из-за которой не доносилось ни звука, его колени немного побаливали.
Гермиона подняла руки и слегка толкнула его. Пятясь, Гарри пересек спальню и остановился возле кровати. Еще один толчок, и он упал навзничь на постель. Гермиона мягкими, кошачьими движениями залезла сверху и нагнулась, чтобы поцеловать его.
Но, прежде чем их губы соприкоснулись, она выпрямилась и замерла, сидя верхом на Гарри.
— Ты ведь согласился вернуться в Хогвартс не только ради того, чтобы помириться со мной? — подозрительно уточнила она.
— Нет, — улыбнулся Гарри, качая головой. — Я согласился бы в любом случае.
Удовлетворившись его ответом, Гермиона завершила прерванный поцелуй. После нескольких минут взаимного исследования ротовых полостей она снова уселась на его бедрах и дерзко усмехнулась.
— Ну что ж, давай мириться. Может быть, я даже разрешу тебе попробовать распечатать меня с другой стороны.
— Эй, тебе больше не нужно подкупать меня, — с недоумением напомнил Гарри.
Гермиона облизнула губы и улыбнулась, не скрывая возбуждения.
— А я в любом случае согласилась бы.
* * *
— Наверное, мы должны как-то отблагодарить твою маму, как ты думаешь? — высказался Гарри, притягивая Гермиону поближе к себе.
Девушка прикорнула у него на плече четверть часа назад, когда они успешно довели друг друга до изнеможения, и теперь нежилась в его объятиях.
— М-м-м? — все, что он услышал в ответ, пока Гермиона пыталась зарыться поглубже ему под бочок.
— Ну, понимаешь, она так много делала для нас. Помогала мне, поощряла наши отношения, разруливала наши споры… — перечислял Гарри, загибая пальцы, и вскрикнул от неожиданности, когда Гермиона прикусила кожу у него на груди.
— Не забудь, что еще она сдерживала папу, — прошептала она ему в подмышку и хихикнула, когда он вздрогнул от щекотки.
Несколько секунд Гарри лежал молча, млея в ее объятиях.
— Так что же мы можем дать ей взамен? — возобновил он разговор.
— Я помню, как мама однажды попросила у меня Оборотное зелье, после того как узнала о той неприятности, что случилась со мной на втором курсе, — усмехнулась Гермиона, рисуя пальцем замысловатые спирали на груди парня.
— Хм-м? А зачем? — промурлыкал Гарри, полностью сосредоточившись на узорах, которые ее пальчик оставлял у него на коже.
— Она считает, что превратиться в девочку-кошку — это мило. А еще намекнула мне, что папа просто тащится от такого.
— Что-то я не догоняю.
— Ну, у женщин-кошек действительно есть свои поклонники. Этот мягкий мех, милая мордочка, мурлыканье — хотя хвост меня немного раздражал, он всегда дергался и махал сам по себе, — добавила Гермиона, нахмурившись при этом воспоминании. — О, и еще одно. Вот ты знал, что у кошек шесть сисек? Странное ощущение, — задумчиво поделилась она, и тут же почувствовала какое-то движение у своего бедра. — У тебя что, встал на меня? — рассмеялась Гермиона.
— Каюсь, — усмехнулся Гарри и поцеловал ее макушку. — Твои «малышки» очаровательны, но я определенно предпочитаю их без волос, — фыркнул он, вслепую пошарив рукой. — Да, без волос гораздо лучше. — удовлетворенно заключил он. — «Девочки» в меху — для меня это звучит абсолютно неестественно. Но кто я такой, чтобы судить об этом?
Гермиона игриво шлепнула его по рукам.
— Как жаль, что Оборотное не действует на магглов, — вздохнула она. — Впрочем, мама все равно бы не захотела застрять в этом образе на целый месяц, — добавила она, передернув плечами.
— Хм-м… Я говорил тебе, что изучаю сейчас книгу о трансфигурации человека в животное? Из того, что я прочитал, я понял, что возможны некоторые промежуточные формы, — задумался Гарри.
Гермиона приподнялась на локте и посмотрела на него.
— В самом деле? Интересно, у нас получится это сделать? — задумалась она, привычно покусывая губу.
Взгляд Гарри остановился на двух холмиках, заманчиво покачивающихся несколькими дюймами ниже.
— Знаешь, это как-то странно — обсуждать способы обогатить сексуальную жизнь твоей матери, — подколол подругу Гарри.
Он оторвал глаза от чудесного зрелища и легонько куснул Гермиону за губу, решив помочь девушке жевать ее.
Гермиона фыркнула и нравоучительно заявила:
— Мы волшебники — в нашей работе без странностей не бывает! Право же, Гарри-и-И!
Она едва не описалась, когда Гарри, наконец, перестал ее щекотать.
1) Конан — воин-варвар из Киммерии, герой цикла повестей Роберта Ирвина Говарда. https://ru.wikipedia.org/wiki/Конан
2) Секира — холодное оружие, одна из разновидностей боевого топора. https://warbook.club/oruzhie/holodnoe/sekira/
3) Тукан — тропическая птица яркой окраски, отличается большим клювом. https://simple-fauna.ru/birds/tukan-ptica-s-bolshim-klyuvom/
4) Вот как этот, например: http://historypistols.ru/wp-content/uploads/2017/02/491.jpg
5) Фиделиус (Заклинание Доверия) — особые чары, скрывающие местонахождение какого-либо места от всех нежелательных лиц. Гермиона предлагает весьма необычное применение этих чар.
6) Брасы — снасти, закрепленные на ноках (оконечностях) реев. Служат для их постановки вместе с парусами под определенным углом относительно направления ветра и движения судна.
Шкоты — снасти, закрепленные за нижние углы парусов. Предназначены для растягивания и удержания парусов в нужном положении.
7) В оригинале «learn the ropes». Эта идиома означает «изучать основы ремесла».
8) Галс — направление движения судна относительно ветра. https://ru.wikipedia.org/wiki/Курс_относительно_ветра
9) Мачты на корабле называются (от носа к корме) фок-мачта, грот-мачта и бизань-мачта. В зависимости от типа парусного судна на мачте могут быть прямые паруса, косые, или их комбинация. https://ru.wikipedia.org/wiki/Типы_парусных_судов
10) Мэтти перефразирует английскую пословицу «If you can't stand the heat get out of the kitchen», буквально — «Не терпишь жар — убирайся с кухни». Соответствует русской поговорке «взялся за гуж — не говори, что не дюж».
11) Патентованные Грёзочары (варианты перевода — Грёзы Наяву, Сны Наяву) — продаются в магазине приколов близнецов Уизли (Гарри Поттер и Принц-Полукровка, глава 6).
Как то не зашло. Умиляющиеся взрослые на озабоченных подростков?
|
Мнда, стоило прийти нескольким не умеющим читать товарищам (типа патриархата, который даже кино не смотрел, кажется), как народ начал флудить.
|
Strannik93
Ну будем надеяться, что оно таки отмёрзнет. |
Strannik93переводчик
|
|
Алекс Воронцов
Представьте себе, да! После семи лет молчания автор выложил новую главу. Не знаю, как регулярно будет появляться продолжение, но посмотрим... 2 |
Strannik93
Алекс Воронцов А семь глав это много текста?Представьте себе, да! После почти 10 лет молчания автор выложил седьмую главу. Не знаю, как регулярно будет появляться продолжение, но посмотрим... |
Artemo
|
|
Алекс Воронцов
Патриархату сама Роулинг говорит, как он сказал. "Надо просто уметь понимать" ™. При таких способностях ни читать, ни смотреть не надо - голоса сами в голову всё скажут. Удобно должно быть 1 |
1 |
Не, умом я понимаю что принцесы какают, но здесь явно перебор с отражением реальности. Не зашло.
|
Strannik93переводчик
|
|
Swarn, Алекс Воронцов
Полный перевод, включая главы из второй книги, есть на Рулейте: https://tl.rulate.ru/book/65369 Но там требуется регистрация и оплата подписки. Посмотрим, если автор все-таки будет продолжать выкладывать новые главы, я буду переводить и вторую книгу тоже. 3 |
Strannik93
Это радует 1 |
Miresawa
Думаю из фанфиков, потому что канон я не читал. Мне нравится само это словосочетание, я прям ржу без видимых причин с этого. 🤣 |
Дмитрий из Середы Онлайн
|
|
Морфий точно такой же наркотик, как и героин. И производится из того же сырья - опиума. Более того, героин в организме достаточно легко и быстро преобразуется в морфий. Однако морфий действительно очень сильный анестетик, который вполне может снять боль от онкологии и тяжёлых ранений, поэтому от него до сих пор медики не отказываются, правда назначают его в самых тяжёлых случаях. И морфин является рецептурным препаратом с кучей ограничений к продаже. Например остатки морфия родственники онкобольного в случае его смерти обязаны сдать как подотчетный препарат
1 |
Спасибо за перевод. Будет интересно почитать продолжение если оно когда нибудь выйдет до конца :)
1 |
Финал вышел эпичный. Выше всяких похвал!
|
Йожик Кактусов
Показать полностью
Глава 16: "6) Инбридинг — кровосмешение, близкородственная связь." Вообще-то близкородственная связь - это инцест. А вот термин инбридинг, помимо прочего, используется при описании РЕЗУЛЬТАТА близкородственных браков среди аристократических семей. Йожик Кактусов Инбридинг - близкородственное внутривидовое скрещивание - термин в основном применяется по отношению к животным, один из основных приёмов в селекции. Термин "инцест" применим по отношению к людям. Факт. то же самое, но это понятие больше культурологическое. Трактовка разнится у разных народов и обусловлена пониманием "рода" и "родной крови". В частности: в зап.европейской культуре, брак между кузенами (двоюродными) инцестом не считается, т к родство непрямое.По поводу терминов Инбридинг / Инцест. Вот что написано в Википедии: "Инцест является ярко выраженной формой инбридинга, когда спаривание происходит между особями, связанными прямым родством." Artemo Strannik93 По сути - да.В биологии это синонимы: |
Осилил 8 глав. Плохо как автор и плохо как переводчик. Всего хорошего.
1 |
Strannik93переводчик
|
|
paralax
Простите, а чем именно вам не понравился перевод? 2 |
Какая мерзость... Отвратительно. Плюс все герои разговаривают однотипно, как недалёкие подростки.
1 |