↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Раскачай лодку! (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 1400 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Закончился пятый курс. Сириус погиб, а Гарри вынужден вернуться к Дурслям, которые ему вовсе не рады. Одно событие ведет к другому, и Гарри больше не хочет быть марионеткой. Он вырывается на свободу и находит помощь. И, черт возьми, как же он начинает раскачивать лодку!
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 1. Последняя соломинка

Дисклеймер от автора: Я выплачиваю банку кредит за дом, результаты моей работы принадлежат боссу, жена забирает мою зарплату, а всеми правами на Гарри Поттера владеет Дж.К. Роулинг… Вот блин…

27 июня 1996 года, чуть позже полудня. Вокзал Кингс-Кросс

Большинство людей, что проходили мимо, думали, что он просто не в настроении. Те, которые полагали, что хорошо знают его, вероятно решили, что он грустит. И только один или два человека из той толпы, что осталась у Поттера за спиной на платформе 9¾, смогли бы понять, что он чувствует на самом деле. Ярость, неукротимую ярость, что сжигала его самого.

Разумеется, по его лицу догадаться было нельзя. Условия, в которых рос Гарри, научили его изображать удручённое состояние, когда на самом деле он был возмущен или злился. В конце концов, грустный Поттер был тем зрелищем, которого ожидали, а проявление гнева сулило побои. Дети учатся быстро…

«Он врал мне. И теперь Сириуса больше нет».

Эта мысль неотступно терзала его разум и душу. Размышления Гарри перемежались воспоминаниями о Сириусе, о Дамблдоре, и теперь, оглядываясь назад, он видел прошлые события в новом свете. Например, во время его первой поездки в Хогвартс поезд был заполнен до предела, но, как ни странно, Гарри сидел в пустом купе, пока туда не ввалился Рон. Удивительно, не правда ли? Зеркало Еиналеж было использовано для хранения Философского камня только после того, как Гарри узнал о его секрете. А все эти препятствия, обеспечивающие безопасность Камня? Задачки из программы первого курса, а шахматы, скорее всего, добавили потому, что именно Рон мог помочь ему на этом этапе. Кроме того, Дамблдор знал, что в конце пути Гарри встретится с Волдемортом. Директор даже сказал об этом Гермионе, когда та его нашла. А василиск на втором курсе? Предполагалось, что директор знал обо всем, что происходило в замке, но огромная змея ползала по Хогвартсу незамеченной? Добавим бездарных преподавателей ЗОТИ, которых Дамблдор нанимал почти каждый год, Снейпа, который ужасен сам по себе, и все эти постоянные стычки со слизеринцами. И, в довершение ко всему, это проклятое пророчество, о котором Гарри узнал только сейчас, потому что его сочли «готовым».

— Он просто использовал меня, для него все это было какой-то игрой. Он постоянно лгал мне, а в результате погиб Сириус, — еле слышно бормотал Гарри.

Он продолжал терпеливо стоять, наблюдая за тем, как его «охранители» из Ордена Феникса пытаются угрожать дяде Вернону.

«Прекрасная идея. Как только мы останемся одни, дядюшка отыграется на моей шкуре. Спасибо вам большое».

Всю дорогу домой Гарри готовился к худшему. Лицо дяди было багровым, даже с оттенком лилового, что по шкале опасности вулкана «Вернон» означало несомненные девять баллов. В то же время жилка на правом виске пульсировала равномерно, а не дергалась, что соответствовало семерке. Плохой признак — замедленный сердечный ритм и высокое давление предвещали, что Вернон даст волю рукам. Если бы пульс был чаще, а давление немного ниже, то дядя просто наорал бы на него. Гарри выучил все эти приметы уже к шести годам. Все-таки хорошо, что Локхарт тогда удалил все кости из его руки — кость, выращенная заново, была ровной и не ныла в холодную погоду.

А сейчас Гарри одолевали смешанные чувства — гнев на Дамблдора, раздражение по отношению к орденцам за то, что те полезли к Вернону, и грусть из-за смерти Сириуса. Разумеется, Волдеморт и его дружная компания головорезов тоже заслужили свою порцию матюков, но, как ни смотри, ложь Дамблдора перевешивала всё.

«Все это время он знал, почему Волдеморт гоняется за мной, знал, что Лорд вернется. Он, несомненно, знал, как со мной обращаются Дурсли. Так что же, я просто пешка в его игре? Что еще он скрывает от меня? И, конечно же, он собирается запереть меня в доме на Тисовой, как Сириуса, который был узником в собственном доме».

Мысли о Сириусе снова утянули Гарри в пучину отчаяния. Крестный был единственным человеком, который всегда помогал ему, был готов поддержать его, заботился о нем. Но тут во тьме одиночества блеснул луч надежды — оставался еще один человек, который тоже поддерживал Гарри, был верен их дружбе, но в то же время мог бросить ему вызов, чтобы уберечь его от неприятностей. Тот, кто безоговорочно вставал с ним рядом, но в то же время мог противостоять ему. Тот, с кем Гарри мог не соглашаться, но в конечном счете они все равно оставались друзьями.

Тот, на кого он мог положиться…

Неожиданный окрик вырвал его из раздумий.

— Эй, мальчишка! Тащи сюда свою бесполезную тушку!

Гарри даже не заметил, что они уже на месте. Он поспешно выскочил из машины и с трудом достал из багажника школьный сундук. Хедвиг спокойно дремала в клетке. Дурсли уже зашли в дом, оставив племянника снаружи. Гарри затащил внутрь свои вещи, поставил сундук и отвернулся, чтобы запереть входную дверь. Но едва он снова повернулся к родственникам, намереваясь пройти в гостиную, как здоровенный кулак размером с окорок «поприветствовал» парня хлестким ударом слева. «Праздничный салют» из мерцающих звездочек вспыхнул у него перед глазами.

Гарри нельзя было назвать тяжеловесом, но он обрел неплохую физическую форму, и его болевой порог был теперь гораздо выше, чем в детстве.

Так что, вместо того чтобы отлететь к стене, как случилось бы раньше, он лишь покачнулся. А потом пришла боль, достаточно ощутимая, чтобы разогнать туман у него в голове. Собственно, если вы хоть раз испытали на себе Круциатус, то боль от удара в лицо уже и не боль вовсе. Следом Гарри почувствовал какой-то медный привкус во рту — это был вкус крови. Его крови! И в этот момент что-то лопнуло у него внутри.

Зрение затуманилось, и внезапно перед глазами Гарри предстали он сам и его друзья, ведущие бой в Министерстве Магии. Каждый раз, когда им удавалось свалить противника, дружки-Пожиратели тут же приводили того в чувство или освобождали от магических пут. И уж тогда-то в ответ летело все, что было в арсенале врагов. Гарри был уверен, что он лично оглушил одного из противников по меньшей мере трижды, в то время как его друзей атаковали смертоносными проклятиями. Орден Феникса действовал ничуть не лучше. Выглядело это так, словно команда Гарри и орденцы играли в войнушку, в то время как Пожиратели бились всерьез.

Осознав это, Гарри понял, что время дипломатии прошло. Хватит миндальничать! Тряхнув головой, он вернулся к действительности. Вернон кричал что-то, вероятно, очередную брань в адрес племянника, накачивая себя перед новым ударом. Вот только ударить он так и не смог, потому что Гарри сделал то, о чем раньше не смел даже подумать.

Он врезал Вернону первым!

Силачом Гарри не был, но полеты на метле и выполнение виражей с многократными перегрузками определенно укрепили мышцы груди и рук. И эти мускулы были в полной готовности, благодаря «ласковому тычку» дядюшки. Гарри отклонился назад, напряг мышцы и выбросил вперед руку, концентрируя в кулаке весь свой вес.

Удар был стремительным и точным, и, возможно, его усилила нечаянная магия. Кулак соприкоснулся с челюстью Вернона, сбив мужчину с ног. Благодаря многочисленным подбородкам, украшавшим лицо дяди, Гарри даже не ушиб руку.

Наступившую тишину нарушили возмущенные крики Хедвиг, чья клетка опрокинулась на пол. Вернон лежал на спине и мотал головой, пытаясь прийти в себя, Петуния изумленно смотрела на племянника, а Дадли просто тупо хлопал глазами. Затем тетушка завизжала, выводя Дадли из ступора, и тот немедленно бросился в атаку. Гарри подумал, что кузен двигается как хромой бык на костылях, хотя подобное сравнение было бы, наверное, оскорбительным для быка.

Прекрасно зная, что «Дадличек» может размазать его по стене одним ударом, Гарри уклонился от медленного замаха (все будет казаться медленным, если ты привык увертываться от бладжеров, летящих со скоростью в шестьдесят миль в час) и отступил влево. Продолжая движение, коленом правой ноги он ударил Дадли между ног. Удивительно, но Гарри действительно ухитрился попасть по такой маленькой цели.

Между тем, Вернон сумел наконец подняться на ноги. На его щеке красовался великолепный синяк. Дядя шагнул к Гарри, но тот решил, что с него хватит и выхватил палочку.

— Стоять! Или прощайтесь с головой! — крикнул Гарри, целясь Вернону прямо в лицо.

Такого никто не ожидал. Дядя отпрыгнул назад и покачнулся, поскольку его живот не желал останавливаться. Мужчина замер нелепой аллегорией подвижной неподвижности, так как его брюхо продолжало колыхаться. Петуния прекратила визжать, а Дадли постарался стонать потише.

— Тебе нельзя колдовать дома! Тебя исключат! — злобно огрызнулся Вернон, но впервые на своей памяти Гарри увидел на его лице неприкрытый страх.

— Вашему трупу будет уже все равно. На диван! Вы тоже, — повернулся Гарри к Петунии и Дадли. — Шевелись! — пнул он кузена, чтобы придать тому ускорение.

Гарри отступил на шаг к входной двери и с безопасной дистанции наблюдал, как Дурсли перемещаются в гостиную. Подождав, пока семейство рассядется, он тоже вошел в комнату, на всякий случай встав так, чтобы между ним и родственниками оказалось массивное кресло. Его палочка все время оставалась направленной на Дурслей.

— Все эти годы вы… вы… — Гарри запнулся, тщетно пытаясь найти нужные слова, чтобы выразить свои чувства. Наконец, слова сложились, и они подходили как нельзя лучше.

— Да, пожалуй, другого слова не подберешь, — хищно усмехнулся он. — Все эти годы, вы, уроды, только и старались превратить мою жизнь в ад, — отчеканил Гарри, внимательно наблюдая за реакцией дяди Вернона.

Услышав титул, которым их семью наградил племянник, толстяк подскочил как ужаленный.

— Что такое, дядюшка? Вы считаете, что вы никакие не уроды? Нет? То есть, нормальные люди сунут ребенка в чулан, чтобы он там жил? Они позволят своему сыну избивать этого ребенка и будут улюлюкать при этом? Заставят ребенка делать всю работу в доме? Оставят его день за днем метаться в жару в том самом чулане со сломанной рукой? Так поступают нормальные люди? — переспросил Гарри, наслаждаясь вытянутыми лицами родственников. Вернон со своими обвисшими щеками почти не отличался от бульдога.

О, теперь Гарри понимал, как все это время чувствовала себя Гермиона! Это было бесценно — выложить логические доводы перед этими недоумками, чтобы увидеть, как они начинают осознавать свои ошибки. Поистине прекрасное чувство.

— Нормальные люди так не поступают. А раз вы ведете себя не так, как нормальные люди, значит вы уроды и есть. Смиритесь с этим, — подвел итог Гарри, зная, что даже Круциатус не смог бы уязвить их больнее.

— Что, возомнил себя непобедимым со своей палкой и дурацкими фокусами? — бессильно огрызнулся Вернон.

Петуния была готова заплакать, а Дадли по-прежнему лежал на диване, свернувшись в клубок, надеясь, что боль все же утихнет.

— Хочу вам напомнить, дядюшка, что это я вас вырубил, а вы меня даже с места не сдвинули. И сделал я это, не пользуясь моей «палкой» или «фокусами». Впрочем, больше я не стану марать руки, разбираясь с вашей уродской семейкой! — презрительно выплюнул Гарри, злобно глядя на Вернона.

Он отдавал себе отчет, что это прозвучало совершенно по-малфоевски, но Гарри было все равно.

— И что ты теперь собираешься делать? — вмешалась Петуния.

Гарри перевел взгляд на тетю. Раньше ему никогда не доводилось видеть ее такой испуганной.

Целую минуту Гарри просто смотрел Петунии в лицо, не говоря ни слова. Затем он перевел взгляд. Следующие пять минут Гарри молча разглядывал то одного, то другого представителя семейства Дурсль, обдумывая их дальнейшую судьбу. Даже до Вернона что-то дошло, и тот притих, боясь еще больше разозлить племянника. Впрочем, вряд ли бы он решился на подобный поступок.

Впервые в жизни Вернон почувствовал, что боится этого мальчишку. Гарри неподвижно стоял перед ними, только голова поворачивалась, пока он рассматривал своих родственников. Решительная поза, холодное лицо. В глубине души Вернон понимал, что в этот раз он зашел слишком далеко, и племянник намерен спросить с них по полной. Петуния молча плакала, придя к тому же выводу. Дадли не осознавал опасности, но боль все еще убеждала его, что надо молчать.

Когда тишина в комнате сгустилась до невыносимого предела, Гарри вздохнул. Его плечи расслабились, он отвернулся и заговорил, не обращаясь ни к кому конкретно.

— Я собираюсь исполнить второе из моих самых больших желаний. Сейчас я соберу свои вещи, покину этот дом и больше никогда сюда не вернусь. И если я когда-нибудь услышу, что вас схватили Пожиратели в надежде выманить меня, то даже пальцем не пошевельну. Мы в расчете.

На этих словах Вернон облегченно выдохнул весь воздух, который он, не отдавая себе отчета, сдерживал в груди. Петуния уткнулась мужу в плечо и разрыдалась.

Гарри уже направился к выходу, но Дадли снова не удержался от очередной глупости.

— Эй, чокнутый, а какое твое самое большое желание?

Гарри замер и медленно обернулся. Он пристально посмотрел на Дадли, чувствуя, как внутри поднимается холодная ярость. У толстяка хватило духу только на то, чтобы громко сглотнуть. Вернон и Петуния с ужасом смотрели на Гарри, готовясь к самому худшему.

Еле слышным шепотом Гарри сообщил своему кузену, что он, вот прямо сейчас, хотел бы сделать больше всего. Затем Поттер повернулся и вышел из дома, волоча сундук, в котором так и лежали все его пожитки, и клетку с Хедвиг. Последние слова Гарри продолжали звучать в ушах Дурслей, и те никогда не смогут их забыть.

— Прикончить вас всех.


* * *


Итак, Гарри покинул место, которое, сколько он себя помнил, было его личным адом. По крайней мере, таковы были его намерения. Парень уже вышел на улицу, когда знакомая личность преградила ему путь. Дедалус Дингл собственной персоной.

— Куда это вы собрались, мистер Поттер?

Очевидно, мистеру Динглу не понравилось, что Гарри покинул место своего пребывания.

— Иду своей дорогой! — грубо огрызнулся он, пытаясь оттолкнуть низенького волшебника.

— Дамблдор предупреждал вас, чтобы вы не выходили из дома! — мистер Дингл явно не уловил второго смысла, который Гарри вложил в свой ответ.

Но Гарри отныне не собирался выполнять чьи-то приказы и сразу же ощетинился.

— Кто ему дал право распоряжаться? Школа закрыта на каникулы, и я не вижу никаких законных оснований держать меня под домашним арестом.

Мистер Дингл слегка побледнел.

— Но… Но ведь… — забормотал он, но вскоре снова взял себя в руки. — Но это же Альбус Дамблдор! — воскликнул он, как будто это должно было все объяснить.

— Что, однако, не дает ему права держать меня взаперти, — язвительно заметил Гарри, вновь попытавшись пройти.

— Он глава Ордена Феникса! — привел новый довод мистер Дингл, снова загораживая дорогу.

— В котором, как вам, безусловно, известно, я не состою, — усмехнулся Гарри, делая шаг в противоположную сторону.

— Я не позволю тебе уйти! — воскликнул мистер Дингл.

Видимо, у него закончились аргументы и потому он решил прибегнуть к угрозам. Эта попытка была довольно смешной, ведь маленький волшебник едва доставал Гарри до плеча.

— Видите этот синяк? — спросил Гарри, повернув голову так, чтобы тот был отчетливо виден. — Это меня «приветствовал» дядя буквально через десять секунд после того, как я вошел в дом. Я туда больше не вернусь.

Но мистер Дингл стоял на своем.

— Дамблдор сказал, что ты должен жить здесь! — закричал он.

— Я не намерен больше слушаться этого старого лживого ублюдка! — рыкнул Гарри и снова шагнул в сторону, чтобы продолжить свой путь, но мистер Дингл схватил его за руку.

— Нет уж, послушай. Ты не можешь так говорить о Дамблдоре и ты вернешься туда, — безапелляционно заявил он.

Это было последней каплей. Гарри стряхнул руку мистера Дингла и оттолкнул его.

— Мистер Дингл, у вас есть ровно десять секунд, чтобы уйти отсюда, или я позабочусь, чтобы вас арестовали за нарушение границ частной собственности и попытку похищения. Не правда ли, милое дополнение к тому, что меня только что провозгласили спасителем волшебного мира — на данный момент, во всяком случае, — и я, вероятно, лишил Министра его должности?

Вот теперь Дедалуса проняло. Какой-то подросток угрожает ему? Мистер Дингл отреагировал так же, как любой подхалим с мелкой душонкой. Он разозлился.

— Не груби, мальчишка! Марш в дом, или я тебя заставлю! — рявкнул Дингл и схватился за палочку.

Дедалус Дингл ни единого раза не участвовал в боевых операциях Ордена, и, похоже, не без причины. Потому что Гарри неуловимым движением перехватил его палочку и отломил верхнюю половину еще до того, как мистер Дингл закончил ее доставать. А вот жесткий хук справа прямо в живот не почувствовать было нельзя.

И пока бедняга Дедалус освобождался от содержимого своего желудка, Гарри подхватил свои вещи и был таков.

Последнее, что услышал мистер Дингл, пока он валялся на земле и стонал, был прощальный крик Гарри:

— Передайте этому старому ублюдку, что с меня хватит его вранья. А я ухожу!

Как только Гарри убедился, что его никто не видит, он выпустил Хедвиг на свободу, после чего выбросил помятую клетку в мусорный бак, чтобы не тащить лишний вес. Обдумав ситуацию, Гарри принял решение — он велел сове лететь в Лондон и ждать его в Гайд-парке у озера. Возможно, потребуется время, чтобы найти там Хедвиг, но, с другой стороны, это оживленное место, и сова не будет привлекать особого внимания.

Затем Гарри сел в первый попавшийся автобус. Какое-то время он колесил по Суррею(1), часто пересаживаясь, чтобы не задерживаться на одном месте, на случай если за ним следят. Наконец, он сел на автобус, идущий в Лондон. Добираться поездом было бы быстрее, но Гарри подозревал, что Орден перехватит его прямо на выходе со станции. А вот проверять все автобусные остановки они вряд ли смогут. Как бы то ни было, он сможет использовать время в пути, чтобы доработать свой зародившийся план.

Прежде всего, ему нужно найти какое-то пристанище и постараться не попасть снова под контроль директора.

Ему определенно понадобится помощь.

Заняв место в хвосте автобуса, Гарри незаметно достал из сундука лист пергамента и писчие принадлежности и принялся сочинять письмо единственному человеку, который сейчас мог ему помочь.

Примечание автора

Для тех читателей, которые заметили, что у Гарри легкая форма посттравматического стрессового расстройства (PTSD — ПТСР), объясняю — так и было задумано. Этого следовало ожидать, учитывая, через что он прошел всего несколько дней назад. В случае Гарри заболевание не будет хроническим, но оно уже изменило его характер.


1) Суррей — графство в Южной Англии. https://ru.wikipedia.org/wiki/Суррей

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 13.03.2021

Глава 2. Кавалерия спешит на помощь

К счастью, денег хватило на то, чтобы доехать до Лондона. Гарри отправился в Гайд-парк и после непродолжительных поисков нашел свою сову, спящую на дереве у северной оконечности озера. Его сундук действительно привлек несколько любопытных взглядов, но как раз закончился учебный год, дети возвращались домой из интернатов, и поэтому школьник с багажом не вызывал особого интереса. Другое дело — школьник, разгуливающий по парку с совой на плече. Уже одно это заставило некоторых людей провожать его странными взглядами.

Гарри с удобствами расположился на берегу озера. Он сидел на своем сундуке, рассеянно поглаживая сову (еще больше заинтересованных взглядов), и обдумывал свои дальнейшие шаги.

Вернуться в Хогвартс? Ну уж нет, он не желал снова оказаться под башмаком Дамблдора.

Гарри не слишком беспокоился о том, что его могут исключить. Он уже прошел тестирование на СОВ(1) и, по словам близнецов, теперь мог не бояться того, что его палочку сломают. Студент лишался палочки только в том случае, если его исключали до прохождения этих экзаменов.

То же самое правило применялось, если студент был вынужден покинуть Хогвартс из-за того, что не получил оценок СОВ, обязательных для дальнейшего обучения по какой-либо программе уровня ЖАБА, либо у него попросту не было денег для оплаты дальнейшего пребывания в школе. Однако Гарри был готов поставить галлеон против кната, что непременно нашелся бы некий древний закон, чтобы защитить чистокровных недорослей и оставить им палочки в виде исключения. Впрочем, деталей и конкретных формулировок он так и не выяснил, так как после упоминания этих правил близнецы тут же переключились на Розовую Жабу.

Гарри не знал, как обойти Указ об ограничении волшебства несовершеннолетних, а значит, применение заклинаний — особенно в присутствии магглов — неминуемо грозило бы ему неприятностями, пока он не станет совершеннолетним. Но до этого момента оставался всего лишь год, и Гарри решил, что как-нибудь выкрутится. А до той поры придется просто спрятаться от Томми, затеряться среди безымянных многочисленных магглов. Гарри предпочел бы другой выход, но это был его единственный шанс.

Конечно, теперь придется скрываться и от «Альби и его бурундучков»(2). Это будет намного сложнее, так как Дамблдор, вероятно, отслеживает его перемещения с помощью чар. Гарри нужна была помощь, и был только один человек, которому он мог бы довериться. За тот час, что Гарри колесил по Суррею и Лондону, он успел написать письмо, которое теперь привязал к ноге Хедвиг.

Пожалуй, он слишком засиделся здесь, как бы не нарваться на нежелательную компанию. Гарри поднялся и подхватил свой сундук. Всякий раз, когда он пересаживался на другой маршрут, он мельком замечал мантии волшебников и чьи-то розовые волосы, поэтому Гарри знал наверняка, что его могут обнаружить, если он слишком долго задержится на одном месте.

— Найди ее, девочка, и оставайся с ней.

Гарри выпустил сову и заторопился к выходу, чтобы снова сесть на автобус. За его спиной в парке послышались встревоженные крики, но парню было не до них.

27 июня 1996 года, ближе к вечеру. Северная Шотландия

Между тем, известному нам директору волшебной школы день принес очередную неприятность. Примерно два часа назад в его кабинет, держась за живот, ввалился страдающий Дедалус Дингл. После того, как Дамблдор наложил на него сильное обезболивающее заклинание, бедный Дедалус сообщил, что Гарри покинул Тисовую улицу и даже ударил мистера Дингла, когда тот попытался его остановить.

После небольшого допроса, как устного, так и ментального, мистер Дингл признался, что он первым направил свою палочку на Гарри. Директор едва удержался, чтобы не ударить Дедалуса самому, но это по крайней мере объясняло нападение Гарри и его последующее бегство и исчезновение.

Если честно, утверждать, что Гарри сбежал с Тисовой улицы и следов не оставил, было бы преувеличением. Дамблдор прекрасно представлял, в каком направлении тот двигался и какое расстояние прошел. Он также понимал, что Гарри сильно разозлен, поскольку это настроение не покидало юношу с момента битвы в Министерстве. Все это директору рассказали его волшебные инструменты.

Единственная проблема заключалась в том, что Гарри продолжал двигаться, никогда не оставаясь слишком долго на одном месте. Альбус немедленно вызвал через камин Ремуса и Тонкс, и отправил их через зачарованный им портключ к точке, где мальчик находился относительно неподвижно достаточно долго, чтобы получить координаты. После того, как пара ушла, Дамблдор начал связываться с остальными членами ордена.

Он выбрал этих двоих, в частности, из-за их близости к юному Гарри. Хотя Северусу директор доверял больше всех, использовать его в данном случае было бесполезно. Снейп укрылся в подземельях под предлогом того, что ему нужно следить за котлами, а не «искать избалованного барчука, который закатил истерику, потому что его обед запоздал на минуту», как раздраженно заявил профессор зельеварения.

Дамблдор не стал его удерживать, скорее, он был рад тому, что одним отвлекающим фактором будет меньше.

Стареющий волшебник знал, что для осуществления своих планов ему нужен Гарри в доме своих родственников, где его, так сказать, можно было держать за семью замками. Время битвы Гарри с Волдемортом еще не пришло — как-никак, Альбусу предстояло еще многое сделать. Так много замыслов нужно было свести воедино и довести до завершения. Дамблдор задействовал эти планы много лет назад, когда мальчик был еще младенцем, и теперь он был близок — ах, как близок — к достижению своих целей. Просто нужно подождать еще немного, пока все элементы не улягутся в идеальном узоре.

После того, как он отправил Ремуса и Нимфадору с портключом, Дамблдор почувствовал себя немного увереннее, радуясь, что вскоре все вернется к своему «благословенному» порядку. Однако, к его большому разочарованию, разведчики вернулись уже через полчаса. Они вошли в школу и проследовали в комнату, где полностью собравшийся костяк Ордена Феникса готовился к собранию. Люпин и Тонкс сообщили, что в указанных координатах находилась автобусная остановка в каком-то городке к югу от Лондона, но, когда они прибыли туда, Гарри там не оказалось. Вероятно, он сел в автобус, но там проходят три маршрута, и они не смогли определить, какой именно выбрал Поттер.

После нескольких повторных попыток стало очевидно, что Гарри намеренно не сидит на месте, чтобы избежать обнаружения. Тонкс отметила, что у мальчика, похоже, нет четкой цели, а значит, перехватить его будет намного труднее. Грюм не скрывал гордости за юного Поттера, зато Альбус вовсе не радовался такому повороту событий. Но тут гул разговоров был перекрыт пронзительным голосом Молли Уизли, которая причитала и жалела «бедненького маленького Гарри», который, вероятно, потерялся и остался совсем один среди опасностей маггловского Лондона. Ее вопли действовали Дамблдору на нервы. Он понятия не имел, откуда она вообще узнала о побеге Гарри, пока не вспомнил о ее проклятых часах; вероятно, в какой-то момент Молли добавила стрелку для Гарри.

Как объяснил Ремус, все, что они с Тонкс могли сделать, это определить, что искать Гарри надо в юго-западной части Большого Лондона. Дедалус поинтересовался, почему же они в таком случае не организовали наблюдение за каждым автобусом, прибывающим в этот район, и был поднят на смех Нимфадорой. Ремус пустился в дополнительные объяснения, приводя в качестве аргументов сравнительные размеры Лондона и Хогсмида, количество автобусных остановок и расстояние между ними, не говоря уже о риске разоблачения волшебников перед многочисленными магглами, если бы они стали прыгать по всему городу в поисках Гарри. Спустя несколько минут им удалось убедить Орден в тщетности подобной затеи.

После смерти Сириуса Орден лишился своей прежней штаб-квартиры, располагающейся в Лондоне на Гриммо 12, потому что новый владелец особняка еще не обновил доступ. Тем не менее, Дамблдор велел Ремусу и Тонкс расположиться поблизости и вести наблюдение, так как Гарри, возможно, направляется туда. Завещание Сириуса еще не было оглашено, и Дамблдор мог только предполагать, что именно Поттер является наследником, но, если это так, то нельзя допустить, чтобы мальчик нашел убежище в этом доме-крепости. Защиту особняка можно было разрушить только совместным ударом всех наличных сил Аврората, и от Дамблдора неизбежно потребовали бы ответа, зачем он послал на смерть половину сотрудников магической полиции. Неужели только для того, чтобы вернуть сбежавшего мальчишку?

Большинство остальных членов Ордена Альбус разослал по различным точкам, накрывая сетью опытных дозорных все наиболее важные в магическом плане места Лондона.

Сам он, вместе с «группой быстрого реагирования» и всеми Уизли, остался в своем кабинете, наблюдая за работой Волшебного Вычислителя.

Это было его любимый прибор — изящный маятник, парящий в воздухе над опорной пластиной, покрытой рунами. Его отклонение указывало направление на цель, которая задавалась капелькой крови на отвесе маятника. На опорной плите был также установлен маховик, чья скорость вращения соответствовала скорости цели, в результате чего маховик издавал жужжащий звук. Маховик мог также перемещаться вдоль своей оси вверх и вниз, указывая расстояние до цели. В отдельном окошке показывались координаты для портключа. Это было наиболее полезным свойством, однако, чтобы координаты проявились, цель должна была оставаться неподвижной или, по крайней мере, двигаться достаточно медленно в течение хотя бы пяти минут.

Альбус всегда ставил прибор на стол перед собой, когда Гарри тренировался на квиддичном поле, либо когда у директора не было возможности лично присутствовать на игре Гриффиндорской команды. Маятник метался так, что дух захватывало! А во время первого задания Турнира он вообще сломался, не выдержав критических нагрузок, пока Гарри носился над Хогвартсом, удирая от дракона.

«Жаль, что я этого не видел. Все портреты в кабинете твердили в один голос, что зрелище того, что вытворял маятник, было незабываемым».

Только улучшения, внесенные директором во время ремонта, позволили этому прибору пережить ярость Гарри после того, как Дамблдор рассказал юноше содержание пророчества. Гарри частично голыми руками, частично магией разгромил большую часть кабинета директора. Поначалу Дамблдор сохранял спокойствие, будучи уверенным, что сможет все исправить. Однако после нескольких часов упорных, но бесплодных трудов он извлек определенный урок. Уж если Гарри что-то разрушал, то навсегда. Большинство инструментов, в том числе практически все, что использовались для слежения за Гарри, не подлежали восстановлению, и их пришлось заменить. За исключением одного.

Сейчас маятник отклонился к югу, а крутящееся колесо позволило директору сделать заключение, что Гарри на данный момент добрался до Лондона.

Маховик замедлил свое вращение, показывая, что скорость перемещения Гарри упала, возможно, из-за интенсивного дорожного движения. Наконец, колесо почти остановилось, сигнализируя, что Гарри решил отдохнуть.

Спустя десять минут в окошке появились координаты.

Не теряя времени, Дамблдор зачаровал управляемый голосом двусторонний портключ, который должен был вернуть владельца прямо к воротам Хогвартса. Он отдал его Биллу Уизли в надежде, что Уильям (Альбусу никогда не нравилась короткая форма столь славного имени), который благодаря своей специальности исколесил всю Европу, сможет лучше остальных смешаться с маггловской толпой. Самый старший из сыновей Уизли вышел из кабинета и заторопился к выходу из замка, туда, где он мог активировать портал.

Прошло всего несколько минут напряженного ожидания, как дверь отворилась. В кабинет ворвался насквозь мокрый Билл Уизли и сходу разразился криком.

— Вы отправили меня в Серпентайн(3)! Из всех мест Гайд-парка вам приспичило загнать меня прямо в это гребаное озеро! — заорал он, размахивая руками как сумасшедший.

Брызги полетели во все стороны, а вода, стекая с одежды, собралась в большую лужу под его ногами.

Альбус смутился, а близнецы рухнули друг на друга, подвывая от смеха и показывая пальцами на Билла. Время от времени один из них пытался сказать что-то, но это лишь вызывало новый приступ хохота.

Молли была настолько шокирована, что даже не сделала сыну выговор за сквернословие — она просто стояла столбом, разинув рот, в то время как Билл продолжал отчитывать директора.

— Я вышел из портала в двадцати ярдах от берега, прямо на воду. Падая, я выронил палочку, и, поверьте, мое эффектное появление вызвало настоящий переполох. Я успел заметить Гарри, но палочки больше не было, а со всех сторон сбегались люди, и я был вынужден портануться обратно. Хорошо, что портключ активировался голосом, не то меня бы наверняка арестовали, или, по крайней мере, я застрял бы в Лондоне, — разорялся он, пока директор все глубже вжимался в свое роскошное кресло.

Наконец, Дамблдор собрался с мыслями и попытался спасти ситуацию.

— Уильям, я понимаю твои чувства, и мне искренне жаль. Но ты же знаешь, что при переносе по заданным координатам портал неизбежно дает отклонение до нескольких десятков ярдов в произвольном направлении, — напомнил Альбус, несколькими взмахами палочки высушивая разъяренного рыжего парня.

Общеизвестно, что при переносе нельзя возникнуть в точке, занятой кем-то или чем-то другим, и потому портключ должен был выбрать наилучшую из возможных точек переноса. Просто не было способа учесть наличие большого водного пространства. Билл знал все эти тонкости так же, как и директор, но для волшебника попасть в такую ловушку было досадным промахом.

— Да знаю я, и тем не менее, — фыркнул Билл, все еще не остыв. — Мам, — повернулся он к Молли, — можно, я одолжу твою палочку? Мне нужно вернуться и призвать свою палочку, пока ее не вынесло на берег и никто ее не подобрал.

— И хватит уже ржать, вы двое! — рявкнул Билл на близнецов, которые все еще катались на полу, тыкая в брата пальцами и повизгивая, как маленькие кутята, больше не в силах смеяться.

Вооружившись палочкой Молли, он протопал к выходу, а миссис Уизли потребовалось еще несколько минут, чтобы заставить замолчать двух своих других сыновей. Так уж вышло, что для этого ей пришлось поднять на них голос, что снова усилило медленно нарастающую головную боль, которая донимала директора весь день. Когда группа вернулась к наблюдению за серебряным прибором, они заметили, что маховик набирает скорость. Гарри Поттер снова отправился в путь.

Тем временем, над северной частью Лондона

Членам Ордена было невдомек, что в пути находилась еще одна важная участница событий, которым вскоре предстояло развернуться. Ритмично взмахивая белыми крыльями, она летела на север, повинуясь долгу. Инстинкты влекли ее к цели, которая оказалась частным домом, окруженным ухоженным садом. Дом стоял посреди небольшого лесного участка, на котором также разместился пруд для купания с верандой по соседству. Там, на мягком шезлонге вырисовывался силуэт молодого человеческого существа — ее приводной маяк.

В Хай-Барнет(4) стояла теплая погода, в самый раз, чтобы понежиться в саду с книжкой в руках. Разумеется, именно этим и занималась сейчас Гермиона Грейнджер. Вот только из-за шрама на груди ей пришлось вместо бикини надеть закрытый купальник. Впрочем, Гермиона успокоила себя тем, что она еще слишком бледная, чтобы красоваться в бикини, так что недельку можно позагорать в закрытом купальнике, а там и шрам сойдет. Она надеялась на это.

Этот шрам Гермионе оставил Долохов во время битвы в Министерстве. Шрам выделялся на коже как бледная полоса толщиной в палец, которая тянулась через всю грудь наискосок от бедра до плеча. К счастью, заклинание было серьезно ослаблено, и мадам Помфри считала, что, если Гермиона будет придерживаться предписанного курса лечения зельями, от шрама останется еле заметная ниточка, а может быть он и вовсе исчезнет. Гермиона свято соблюдала инструкции целительницы. Ей нравилось, как она выглядит в бикини.

Увлеченная чтением девушка не заметила, как Хедвиг приземлилась на стоящий рядом столик и выставила вперед лапу с привязанным к ней посланием.

Сова терпеливо ждала.

Ждала…

Через двадцать секунд птице ждать надоело, и она возмущенно ухнула.

Неожиданный звук, раздавшийся совсем рядом, испугал девушку. Она вскочила, уронив книгу. Как обычно, Гермиона полностью погрузилась в чтение и не замечала ничего вокруг. Разумеется, она никогда и никому не призналась бы, что ее увлекла книга такого сорта. У каждого есть слабости, и Гермиона не была исключением. Но если бы кто-нибудь узнал, что она читает дешевые любовные романы, насмешкам бы не было конца.

Несмотря на испуг, Гермиона радостно улыбнулась, стоило ей узнать птицу.

— Хедвиг! Что ты здесь делаешь? День еще не закончился, а ты уже разносишь письма? Что-то случилось?

Осыпая сову вопросами, девушка наклонилась, чтобы поднять книгу, и положила ее на столик. Разумеется, названием вниз — лицо Гермионы все еще полыхало под впечатлением прочитанного. Она села на шезлонг и повернулась к сове.

Означенная сова ухнула еще раз, подняла лапу повыше и даже немного покачала ею. Гермиона наконец поняла намек, и вскоре Хедвиг могла снова стоять на обеих ногах. Тем не менее, крылатый почтальон продолжал выжидательно смотреть на девушку. Казалось, если бы она могла это делать, Хедвиг нетерпеливо стучала бы когтем по столу.

Гермиона разглядывала сову еще минуту, пока до нее дошло.

— Ох, я, глупая! Ты же наверняка голодная и, наверное, ждешь ответа. Подожди, я сейчас что-нибудь принесу, — и девушка побежала к дому.

После того, как Хедвиг предложили кусок сосиски и воду, Гермиона распечатала письмо. Прочитав его, она задумалась ненадолго и снова уткнулась в строчки. А потом перечитала их в третий раз. Почему-то казалось, что это письмо сошло прямо со страниц ее любимых «секретных» книжек.

Дорогая Гермиона,

Я знаю, что не всегда относился к тебе так хорошо, как должен был, но ты по-прежнему единственный человек, которому я доверяю больше всего. Прошу прощения за то, что не смог защитить тебя в Министерстве, и надеюсь, что ты все еще разговариваешь со мной, несмотря на все, что случилось по моей вине.

Есть кое-что, о чем я не успел рассказать тебе, прежде всего потому, что я должен был сначала разобраться в этом сам. Это очень важно, и из-за этого мне пришлось принять некоторые решения. Вот почему я был таким невыносимым последние несколько дней. Если бы тебе довелось узнать то, что теперь известно мне, ты бы меня поняла.

В данный момент я скрываюсь от Ордена, и мне не к кому обратиться за помощью. Я продолжаю перемещаться с места на место, чтобы они не могли отследить меня, но я не могу бегать вечно. Кажется, я засек кое-кого из орденцев во время пересадок с автобуса на автобус, пока добирался до Лондона.

Я не могу сказать тебе, где я нахожусь, но знай, со мной все в порядке. Пожалуйста, не говори никому, что я связался с тобой, особенно Главе Ордена. Я знаю, что требую слишком многого, но, пожалуйста, верь мне.

Прошу, как можно скорее приезжай на станцию Кенсингтон(5) на кольцевой линии. На поезд не садись, просто стой на платформе в том месте, где останавливается ближайший ко входу на станцию вагон. Я сам тебя найду, буду высматривать тебя весь день. Если не сможешь приехать, пожалуйста, позаботься о Хедвиг. Я велел ей оставаться с тобой, пока не получится ее забрать.

Твой друг Гарри.

— Вот уж точно, «требую слишком многого», — проворчала Гермиона.

Тем не менее, Гарри был ее другом и, похоже, находился в отчаянном положении. К тому же, хотя в школе Гермиона на словах осуждала все эти авантюры, но в душе она тянулась к ним. Почему бы иначе она неизменно оказывалась в центре событий? Гермионе просто не хотелось, чтобы кто-нибудь догадался, насколько ей это нравилось. Кроме того, если парень вроде Гарри Поттера просит о помощи, как она может отказать?

И пока Гермиона раздумывала о том, насколько вся эта ситуация похожа на сюжет дешевого романа, другая часть ее мозга уже набрасывала планы, составляла списки необходимого и прикидывала, как можно помочь другу. Добраться до Лондона было легко. Доехать на велосипеде, а еще лучше автобусом, до Хай-Барнет, а оттуда на метро до центра. Но сначала нужно было позвонить маме на работу.

От станции Кенсингтон до клиники, где работала миссис Грейнджер, немного далековато, но, если ожидание затянется, они с Гарри могли бы отправиться туда и вернуться домой на машине вместе с ней. Как бы то ни было, родители будут очень недовольны, если она не предупредит, что собирается в Лондон.

Гермиона торопливо оделась. Она выбрала свои лучшие джинсы и одну из самых симпатичных блузок. В определенных местах блузка смотрелась чуть слишком облегающей, а вырез был чуть глубже, чем обычно, но Гермиона обнаружила, что это заставляет ее воспринимать себя более сексуальной, чем привычные джемперы и куртки на молнии. После короткого звонка маме она вышла из дома.

Где-то в глубине души внутренний голос отчитывал Гермиону за то, что она, в отличие от всех этих девушек из романов, не надела платье или хотя бы юбку, но ее рациональная сторона вовсе не желала, чтобы на нее пялились всю дорогу до Лондона. Она не считала себя сногсшибательной красоткой, но одинокая девушка в короткой юбке всегда притягивает к себе нежелательное внимание.

«Не говоря уже о том, что на сиденье может оказаться все что угодно. Пусть лучше между моей кожей и сиденьем будет какая-нибудь прослойка».

Поездка была долгой, но около шести вечера Гермиона уже стояла на оговоренной платформе и всматривалась в нескончаемый людской поток. Всю дорогу она провела в каком-то тумане, наполовину прочитанный роман не выходил у нее из головы, и к нему примешивались мысли о Гарри. Уже через десять минут после того, как Гермиона села в вагон, она начала представлять Гарри на месте героя книги. Разумеется, себе она отвела роль героини.

Да, Гермиона грезила наяву, но ведь ей всего шестнадцать!

Разумеется, она понимала, что бессмысленно надеяться встретить образ ее Героя в дешевеньких романах, которые покупают в бакалейных лавках, но, как и большинство девушек, Гермиона не могла отказаться от мечты об идеальном мужчине. Отважном, с трагическим прошлым, преодолевшем множество препятствий, о ком-то, кто был настолько знаменит, что мог бы выбрать любую женщину, но всегда выбирал ее. А еще он должен быть скромным, добрым и, прежде всего, честным перед ней. Нет, таких мужчин не бывает, Гермиона это знала точно.

По крайней мере, смущенно вспомнила она, это совсем не похоже на ту глупую влюбленность в Локхарта. Щеголеватый красавец так подходил к ее фантазиям, но потом оказался мошенником. Гермиона никогда ему этого не простила. Она всегда хотела, чтобы ее герой был таким, как в ее книжках.

Дамблдор был настоящим героем, но он слишком старый. При всем воображении его никак нельзя представить достаточно привлекательным для девочки-подростка.

Гарри? Да, он бы подошел. Иногда в нем можно было уловить образ мужчины, которым он мог бы стать. Однако обычно Гарри был довольно застенчивым, вздохнула Гермиона. Она никогда бы не выбрала того, кто не мог бы постоять за себя перед ней. Гермиона мечтала встретить человека, на которого она могла бы равняться — или уже быть с ним на равных. Ах, да что об этом говорить, если Гарри не замечает, что она девушка, и вряд ли когда-нибудь заметит.

Разумеется, последняя мысль переключила ее на размышления о своей внешности и о том, что именно является причиной ее непривлекательности. Такая девушка, как Гермиона, не могла не составить алфавитный список своих предполагаемых недостатков.

Погрузившись в свои мысли, она едва не прозевала прибытие друга. Подошел очередной поезд, пассажиры высыпали из вагонов, зашли те, кто ожидал на платформе, и в последний момент Гарри выскочил из вагона и подошел к ней. Он еще ничего не сказал, а Гермиона уже сжимала его в объятиях.

Почувствовав, что Гарри обнимает ее только одной рукой, Гермиона опустила глаза и увидела, что другой рукой он держит свой сундук.

— Все так плохо?

— Все еще хуже. Давай пойдем отсюда, если мы будем слишком долго оставаться на месте, могут явиться «гости». Иди за мной.

Гарри сделал несколько шагов, но неожиданно остановился и повернулся к ней. На этот раз он отпустил сундук и так обнял девушку обеими руками, что чуть не раздавил ее.

— Спасибо, что пришла. Ты — единственная, кому я мог довериться. Мой лучший друг, умница и красавица, — шепнул Гарри, не догадываясь, какую бурю вызвал в ее уже взбудораженном подсознании.

Образы надежд — давно забытых надежд — вырвались из глубин разума, куда их запрятала Гермиона. Десятки мыслей смешались в ее голове.

«Он правда считает меня красивой? Он обнял меня — он никогда этого не делает. Это что-то означает? Возможно ли?»

Ошеломленная, она так и шла за Гарри, пока он вел ее на улицу, покупал билеты на автобус и помогал ей подняться в салон. Они сели сзади, в то время как большинство пассажиров, чья одежда выдавала в них туристов, поднялись на верхнюю площадку.

Автобус дернулся с места, и это вывело Гермиону из транса. Она тут же набросилась на Гарри с вопросами.

— Итак, мистер Таинственность, что случилось? Почему ты сбежал? Почему ты скрываешься от Ордена? Почему мы не можем обратиться за помощью к Дамблдору? Это связано с Сириусом? У тебя было видение? Да говори же! — выпалила она без передышки.

Каждый новый вопрос звучал громче предыдущего. На последней фразе Гермиона почти кричала.

Конечно, она заметила, что уже на первом вопросе Гарри начал замыкаться в себе. Он всегда так реагировал, когда на него давили. Рон, тот просто игнорировал Гермиону или огрызался, а вот Гарри полностью уходил в себя, но спустя несколько минут уступал ее натиску.

Но в этот раз он повел себя иначе. На полпути выражение его лица изменилось, и Гарри открыто посмотрел на нее.

— Гермиона, пожалуйста, помолчи немного и дай мне все объяснить.

Гермиона осеклась и уставилась на Гарри. Обычно он поддавался сразу, как только она накидывалась на него, но сейчас парень просто перебил ее. Гарри перехватил контроль? Что происходит?

Гарри глубоко вздохнул и заговорил.

— Извини, что повел себя так грубо, но я должен был остановить тебя. Не знаю почему, но каждый раз, когда ты вот так набрасываешься на меня, я просто застываю внутри. Прости, но я терпеть не могу, когда ты ведешь себя так. Я не обвиняю тебя, но это… это… просто это напоминает мне о… — Гарри замолчал, не договорив, и принялся внимательно рассматривать свои кроссовки.

Для постороннего взгляда он, казалось, о чем-то задумался, но для Гермионы было очевидно, что Гарри сдерживает слезы.

Только теперь Гермиона наконец обратила внимание на его лицо. Или, точнее, на большой синяк на левой щеке и рассеченную губу. Она ахнула, поняв, что случилось. Если учесть, что последний раз Гермиона видела его рядом с родственниками, то было очевидно, где Гарри мог получить эти травмы.

— Это твой дядя ударил тебя? — тихо спросила она.

Гарри молча кивнул. Его лицо все еще было грустным, но глаза вспыхнули от сдерживаемого гнева.

Было ясно, что Гарри не хочет обсуждать это, поэтому Гермиона решила вернуться к прежней теме. Он сказал, что она напоминает ему кое-кого, потому и сорвался на нее. Гермиона догадывалась, что это сравнение ей ни капли не понравится, но она должна была спросить.

— Так я напоминаю тебе его? — нерешительно уточнила Гермиона.

Гарри резко вскинул голову.

— Нет! Не дядю. Только не его! — воскликнул он, едва не впадая в панику.

— Кого же тогда?

По его лицу было видно, что он не хотел этого говорить, но, тем не менее, Гермиона имела право знать. Ответ Гарри заставил ее отшатнуться и уткнуться лицом в ладони.

— Мою тетю, — еле слышно прошептал он. — У нее всегда такой тон, когда она разговаривает со мной. Всегда придирается, будто я все делаю не так. Всегда добавляет еще больше работы. И у тебя такая же манера выражаться, когда ты меня воспитываешь. Прости, я знаю, что обычно ты права, но, когда ты начинаешь так говорить, я просто не могу выбросить ее из головы. Мне очень жаль.

Гарри был готов заплакать. Он уронил голову на руки, пряча лицо.

Гермиона не могла поверить. Она напоминает ему женщину, которую он ненавидит? Ее мозг тут же начал анализировать историю их отношений. И, к своему стыду, она поняла, что Гарри был совершенно прав.

Когда они разговаривали, она обычно читала нотации или давила авторитетом, и в большинстве случаев пыталась заставить его выполнить какую-то работу. Гарри ненадолго отвлекся от домашнего задания? Но ведь вполне логично, что ему действительно нравилось немного побездельничать, учитывая, что все, что ему выпало в детстве, — это работа по дому. Да, Гермиона считала, что учеба тоже в своем роде развлечение, но она знала, что никто больше не разделяет этого убеждения.

На четвертом курсе Рон отвернулся от Гарри, оставив ее единственным человеком, который остался рядом. И что она сделала? Потащила его читать книги в библиотеке. Она хоть раз играла с ним вместе? Или хотя бы предложила погулять и поболтать? Нет, она тупо заставляла его работать еще больше. Это должно было дать ему больше шансов выжить, все так, но разве убило бы их, если бы время от времени она устраивала короткую передышку, чтобы развлечься, чтобы уменьшить груз, который давил на него?

Тут до Гермионы дошло, что она понятия не имеет, как это — быть настоящим другом. Она знала Гарри лучше, чем кто-либо, но никогда даже не пыталась по-настоящему узнать его. Его надежды, его мечты, его страхи и все такое. И теперь он сидел рядом, беспокоясь о том, что причинил ей боль — своей подруге, единственному человеку, к которому он обратился, когда не знал, куда идти. Она всегда недоумевала, почему он никогда не обращал на нее внимание в «этом плане». Теперь она знала — ее трижды проклятые придирки! Гермиона была готова проклясть и себя заодно! Но это могло подождать. А сейчас она должна все исправить!

Она медленно протянула руку, накрыв ладонью его пальцы, а затем отодвинулась, ожидая, что он посмотрит на нее. Когда Гарри наконец повернулся к девушке, он увидел ее мокрые глаза и открыл было рот, чтобы снова извиниться, но она остановила его, приложив указательный палец к его губам.

— Не надо. Я тоже должна попросить прощения. Я не была тебе хорошим другом, теперь я это знаю.

Гарри попытался возразить, но Гермиона улыбнулась и покачала головой.

— Да, я была рядом с тобой, но только и делала, что подталкивала тебя. А ведь я знала, что дома ты работаешь без отдыха, и у тебя нет свободного времени. Тем не менее, в школе каждый раз, когда ты делал передышку, я принуждала тебя вернуться к работе. Я никогда не занималась с тобой ничем, хотя бы похожим на развлечение, и, честно говоря, я сама не знаю, что это такое. Я понимаю, что это не оправдание, но я росла одна, без друзей, и по дороге, кажется, забыла, как это — веселиться. Спасибо, что заставил меня понять это, я обещаю исправиться, — заверила она, желая, чтобы он понял, что она изменится. Для него.

— Я даже запишу это в своем расписании, — добавила Гермиона с легкой улыбкой. — Вот, пять часов вечера — спонтанное веселье.

Гарри фыркнул, показывая, что ее попытка изобразить легкомыслие оказалась удачной, и она продолжила, стараясь, чтобы ее голос звучал успокаивающе и тепло.

— Мне неприятно возвращаться к прежней теме, но боюсь, придется. Не расскажешь мне, что произошло?

Гарри кивнул, глубоко вздохнул и одарил ее той самой кривой усмешкой, которая была темой номер один, обсуждаемой в женских туалетах и девичьих спальнях Хогвартса. Ну, на самом деле номером два, но большинство девушек воздерживались от обсуждения других частей его тела, когда Гермиона могла их услышать.

— Спасибо. Мне легче рассказывать, когда ты спрашиваешь таким голосом. Помнишь, на платформе орденцы решили поговорить с Верноном?

Естественно, Гермиона помнила, ведь она была среди тех, кто подошел к Вернону. После ее кивка Гарри продолжил рассказ, и с каждым словом ее глаза открывались все шире и наливались слезами.

— Вот оно мне и аукнулось. Я только переступил порог, а он уже ударил меня. Со всей силы прямо в лицо. Меня чуть по стенке не размазало. А он был готов ударить снова — я знаю его достаточно хорошо, чтобы предсказать, что будет дальше. Я должен был что-нибудь сделать.

— И ты убежал?

— Нет, я врезал ему в ответ.

Гермиона подскочила на месте.

— Что ты сделал? — накинулась она на Гарри, но тут же замолчала, увидев, как он сжался. — Ой, прости! — извинилась она. — Но ты меня поразил. Рассказывай дальше.

И тут словно плотину прорвало. С рассказа о последних событиях Гарри перешел к тому, как Дурсли обращались с ним на протяжении многих лет — все насмешки, заточение в чулане под лестницей, избиения. Как будто давление, что нарастало внутри, достигло критической точки, и он больше не мог сдерживать его — оно вынуждало его раскрыть свои самые сокровенные секреты. Стоило Гарри начать свою исповедь, и он просто не мог остановиться, даже не замечая, что говорил уже почти час.

Он рассказал ей о своих выводах касательно битвы в Министерстве, о своем решении отвечать на огонь огнем, назвав это «серым» подходом, и закончил речь, поделившись с Гермионой своей теорией о великом кукловоде, сидящем в замке, который по какой-то причине организовал все эти события. Выговорившись, он замолчал. Гермиона тоже сидела молча, теребя нижнюю губу. К этому времени Гарри был слишком измучен, чтобы демонстрировать что-либо, напоминающее даже легкое волнение, поэтому он просто сидел и смотрел, как она думает.

— Так ты думаешь, что профессор Дамблдор все это время манипулировал тобой? — наконец спросила Гермиона.

— Думаю, что так и было, — вздохнул Гарри. — Он подбросил меня к Дурслям и оставил там, ни разу не навестив меня. А помнишь первый год? Дамблдор спрятал Философский камень в зеркале Еиналеж. Он знал, что я видел это зеркало раньше, он поместил его внизу после того, как я нашел его. И я уже не уверен, быть может, Дамблдор как-то подстроил то, что я натолкнулся на это зеркало. И эта полоса препятствий — ведь все ловушки были легко пройдены учениками-первогодками. А вспомни, что он сказал тебе, когда ты побежала его искать, пока я оставался внизу?

Гермиона склонила голову к плечу, пытаясь вспомнить тот случай. Хотя это было довольно давно, она еще помнила все подробности. Ну да, она выбежала из комнаты, где держали Пушка, и почти сразу столкнулась с Дамблдором. Фактически, это выглядело так, словно он уже сам направлялся туда.

Гарри едва не расхохотался в голос, увидев, как она выпучила глаза. Гермиона вспомнила слова директора!

— Он знал, куда ты пошел и с кем ты там встретился! Он знал, что Волдеморт будет там! — выкрикнула она, придя в ужас от собственных выводов.

— А наш второй курс? Директор Хогвартса знает все, что происходит в замке, но не может заметить змею величиной с автобус? А что ты скажешь про учителей, которых он нанимает? Бинс — призрак, у Квиррелла из головы торчал Волдеморт, Локхарт — мошенник, Грюм оказался пожирателем под Оборотным, эта тварь Амбридж пытала студентов, а преподаватель Маггловедения, говорят, чистокровная волшебница, которая живых магглов никогда в глаза не видела, не говоря уж о том, чтобы общаться с ними.

Гарри выпаливал имена одно за другим, и с каждым следующим гора очевидных ошибок Дамблдора росла все выше.

— Вообще-то, он был не в том положении, чтобы воевать с Амбридж, — нерешительно вставила Гермиона.

— Возможно, но он мог хотя бы вмешаться. Эти чертовы перья веками были вне закона. Или возьми Снейпа — Малфой мог откруциатить меня у него под носом, а он, скорее всего, назначил бы мне отработки и снял бы очки за то, что я кричал в коридорах. Дамблдор не делал ничего, чтобы приструнить Снейпа, как и этих Сосунков Смерти, которых тот выращивал на своем факультете, — с отвращением выплюнул Гарри.

Он глубоко вздохнул и безрадостно заговорил снова.

— Но это ничто по сравнению с тем, что мне стало известно теперь. Дамблдор знал об этом пророчестве. Он раскрыл мне его содержание. В нем говорится, что мне суждено сразиться с Темным Лордом. Один из нас должен убить другого, иначе ни один из нас не сможет выжить. Тем не менее, он отправил меня к Дурслям. Никакой подготовки, просто спрятал меня подальше. Вот почему я столько лет жил в чулане. Все из-за него! — Гарри фактически выкрикнул последнее слово и снова не удержался от слез.

Он резко выпрямился, когда услышал ее всхлип, как раз вовремя, потому что девичьи руки крепко обняли его. Сначала он напрягся, потому что никогда не знал, как реагировать на человеческие прикосновения, но это было совсем не похоже на объятия Молли. Объятия матриарха рыжего семейства ограничивали, они лишали свободы и подавляли. В этот раз было по-другому. Это было более... взаимно, пришло в голову слово. Было чувство, что Гермиона цеплялась за Гарри, ища утешение для себя в той же мере, в какой пыталась дать это ему. Это было просто предложение найти покой в ее объятиях, в то время как объятия Молли приказывали вам оставаться спокойным или столкнуться с последствиями.

Пока Гарри привыкал к новым для себя объятиям, Гермиона искала ответы на некоторые вопросы. По правде, в ее голове вертелись миллионы различных вопросов, но связно сформулировать она могла только малую часть из них.

Прежде всего, почему ей так приятно обнимать его?

За этим вопросом, естественно, последовали размышления об их дружбе, его внешности, ее внешности, их друзьях, их происхождении и семьях. Впрочем, этот поток мыслей довольно быстро иссяк, когда на главное место выдвинулись другие вопросы.

В данный момент их оставалось ровно два: «Неужели директор в самом деле подставил Гарри под все эти испытания, и если так, то почему Дамблдор это делал?» и «Как мне помочь Гарри?».

Первый вопрос Гермиона затолкала подальше в глубины своего разума, когда почувствовала, как Гарри расслабляется в ее объятиях. Она доверяла ему, и этого было достаточно, чтобы встать на его сторону. Но как она могла ему помочь? Он сказал, что его преследуют члены Ордена, значит, у них должны быть следящие чары, настроенные на Гарри, но что именно это могло быть? Она остро нуждалась в дополнительной информации.

— Гарри, послушай. Я хочу помочь тебе. Пожалуйста, расскажи, как именно ты понял, что тебя преследуют. Как это происходило?

— Каждый раз, когда я останавливаюсь на несколько минут, они появляются неподалеку. Наверное, на меня наложены следящие чары или что-то в этом роде.

Гермиона покачала головой.

— Нет, не может быть. Чары так не работают. Они могут выдать направление, но неспособны определить твое положение достаточно точно, чтобы аппарировать или переместиться порталом. Если бы они использовали Кровавый След, это могло бы сработать, но никто из Ордена не опустится настолько низко, чтобы баловаться магией крови. Это уже на грани Тьмы, и… — лекция оборвалась на полуслове, поскольку Гермиона заметила, как в глазах Гарри блеснула искорка понимания.

— Дамблдор. Он знает магию крови.

Гарри вспомнил, как Дамблдор говорил, что его защита основана на родной крови. Но сейчас его насторожила гримаса на лице Гермионы. Будто та укусила лимон, да еще и заплесневелый. Нет, Гарри совсем не нравилось ее выражение лица.

— Это плохо, да? — уточнил он, хотя ему вовсе не хотелось этого знать.

Гермиона мотнула головой и нахмурилась.

— Не столько плохо, сколько неожиданно, что кто-то вроде Дамблдора мог бы заинтересоваться подобным искусством. Твою мать! Нам придется сделать то же самое, если мы хотим противостоять ему.

Пока Гарри приходил в себя, пораженный тем, что его подруга знает такие ругательства, та быстро огляделась вокруг и, обнаружив план маршрута, подошла посмотреть.

— Ладно, ты мне доверяешь? — спросила Гермиона, и когда он посмотрел на нее как на дурочку (с чего бы такие вопросы?) и молча кивнул, продолжила с улыбкой.

— Следующая остановка, которая нам подходит, будет примерно через пять минут. Мы с тобой дойдем до маминой работы, и она отвезет нас домой, но сначала мне нужно будет ей позвонить. Делай то, что я говорю, и мы сумеем покончить с этой слежкой без единого заклинания, хорошо?

Примечание автора

Большинство волшебников закоснели в своих убеждениях. Им даже не придет в голову, что кто-то может просто вырубить их в драке вместо того, чтобы использовать заклинание, ведь ударить — это то же самое, что работать руками. Это как пульт телевизора, в котором села батарейка. Большинство из нас безуспешно пытались бы нажать на кнопку сильнее, прежде чем встать и подойти к телевизору.

И да, мой Гарри уже уделал двоих, но он не собирается становиться агрессивным маньяком, во всяком случае, пока. Может быть, и не станет никогда — это уж как мне придумается, а вам — прочитается.


1) В оригинале ошибочно утверждается, что Гарри уже получил результаты СОВ (received his OWLs), но в 8й главе к ним с Гермионой прилетают почтовые совы с оценками.

Вернуться к тексту


2) «Альби и его бурундучки» — отсылка к фильму «Элвин и бурундуки» и одноименному сериалу https://ru.wikipedia.org/wiki/Элвин_и_бурундуки

Вернуться к тексту


3) Серпентайн — (Serpentine — Змейка) — озеро в Гайд-парке.

Вернуться к тексту


4) Хай-Барнет (High Barnet) или Чиппинг-Барнет — торговый город на северной окраине Лондона. Разросся вокруг поселка 12-го века. С 1965 года является частью Большого Лондона. Так же называется конечная станция одной из веток Северной линии Лондонского метро.

Вернуться к тексту


5) Станция Кенсингтон (High Street Kensington — Хай-стрит Кенсингтон) — одна из станций на кольцевой линии Лондонского метро. Имеет четыре платформы — две транзитных и две тупиковых. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хай-стрит_Кенсингтон_(станция_метро)

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 13.03.2021

Глава 3. Дела кровавые

27 июня 1996 года, ближе к вечеру. Лондонский автобус

Автобус подъехал к забитой людьми остановке. Гарри был настолько вымотан, что Гермионе пришлось буквально тащить его за собой к выходу, и они едва не забыли сундук в салоне. Недолгая прогулка — и вот они уже стояли возле красной телефонной будки. Понимая, что разговор с мамой может затянуться, Гермиона решила последовать известной поговорке «береженого бог бережет» и предложила Гарри пробежаться вокруг квартала, чтобы его не засекли.

Разговор в автобусе, эмоционально насыщенный и затянувшийся на целый час, практически лишил его сил, но Гарри без возражений поставил свой сундук и сорвался с места. При виде такого очевидного доказательства его доверия к ней, Гермиона покраснела. Девушка бросила в щель несколько монеток и набрала номер.

Когда Гарри вернулся, она все еще пыталась убедить мать в серьезности ситуации и в том, что им необходимо уехать сразу же, как только они появятся в клинике, ведь раскрывать особо важную информацию было нельзя. Завидев парня, Гермиона помахала ему и жестом предложила сделать еще один круг. К ее большому облегчению Гарри не стал устраивать сцен и даже не закатывал глаза — он только молча кивнул и, несмотря на жаркую погоду, побежал дальше. За проявленное понимание Гермиона наградила его сияющей улыбкой.

Наконец, девушке удалось запугать мать в достаточной степени, чтобы получить ее согласие. Гермиона повесила трубку и стала высматривать Гарри. Через четверть часа ожидания она занервничала, так как в прошлый раз он отсутствовал не более пяти минут.


* * *


«Вот дерьмо!» — уже в пятый раз подумал Гарри, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. Делая второй круг, он заметил впереди красный свет и решил повернуть налево, чтобы не останавливаться. Он понял свою ошибку, когда с разбегу уперся в плотную толпу. Трижды проклятая улица была слишком широкой, чтобы пересечь ее сходу, и потому на разделительной полосе был устроен островок безопасности, на котором он и застрял.

Вертя головой во все стороны, Гарри нервно осматривал окрестности на предмет возможных преследователей.

«Да сколько же времени горит этот дурацкий сигнал?» — мелькнула мысль. Он должен был двигаться!

— Пиздец! — тихо выругался Гарри, получив в ответ несколько неодобрительных взглядов.

На той стороне улицы у себя за спиной он заметил копну огненно-рыжих, хотя и начинающих редеть, волос. Гарри узнал бы Артура Уизли за сотню шагов, особенно в этом странном пальто а-ля Шерлок Холмс, которое тот считал вполне подходящим для маггловского Лондона середины девяностых.

Рядом с мистером Уизли стояла девушка, которая поначалу не привлекла внимания Гарри, поскольку ничем не выделялась. Однако, когда она подтолкнула Артура и показала на Гарри, парень узнал ее. Гарри сбил с толку ее плащ — вместе с длинными черными волосами и бледной кожей одежда создавала образ девицы-гота. Но тут Артур схватил ее за руку, потому что она едва не шагнула на дорогу, прямо под колеса машин, и парень окончательно убедился в своих подозрениях.

Игнорируя сердитые взгляды и возмущенные крики, Гарри ввинтился в толпу, пытаясь создать своего рода заслон между собой и волшебниками. Ему показалось, что он услышал, как Артур выкрикивает его имя, но Гарри не обратил на это внимания. Все, что сейчас действительно имело значение, это сигнал светофора.

Как только загорелся зеленый, Гарри стрелой рванулся вперед. При виде несущегося на них парня встречные пешеходы разбегались кто куда. Крики за спиной свидетельствовали, что орденцы продолжали преследование. Заметив впереди газетный киоск, рядом с которым стоял стенд с почтовыми открытками, Гарри тут же припомнил старые навыки времен игры «Поймай Поттера» и решил не упускать удобного случая.

Стенд с грохотом упал, и открытки разлетелись во все стороны. За спиной снова раздались крики, но для Гарри они звучали словно музыка. На бегу он оглянулся и не удержался от довольной улыбки — ведьма поскользнулась на рассыпавшихся карточках и вцепилась в Артура, чтобы не упасть. Эта задержка позволила Гарри увеличить разрыв.

Но, пробежав еще квартал, он был вынужден снизить скорость, и преследователи почти догнали его. Гарри начал уставать еще после первой пробежки, а теперь он совсем запыхался и с трудом удерживал высокий темп погони.

Гарри пересек очередную улицу, быстро огляделся и резко свернул направо, снова перебегая через дорогу. Громко зазвонил трамвай, перед которым он проскочил меньше чем в десяти футах. Да, это был не самый умный поступок — Гарри буквально слышал, как возмущается Гермиона в его голове — но он рассудил, что трамвай в любом случае притормаживал перед остановкой, потому и решил рискнуть. Решение, принятое на бегу, оказалось правильным и сразу принесло свои плоды — Гарри успел пробежать еще полквартала, прежде чем его преследователи наконец обогнули трамвай.

Еще раз оглянувшись через плечо, он понял, что их шансы уравнялись. Артур Уизли стоял, упершись руками в колени, и жадно хватал ртом воздух. Похоже, он был на грани сердечного приступа — тяжело дышал и не двигался с места, а ведь Артур пробежал всего лишь полквартала. Видимо, его возраст напомнил о себе, что вышло Уизли боком. А вот женщина, бежавшая за Гарри, заставила его беспокоиться — хотя ее щеки раскраснелись, и дыхание было немного затрудненным, она продолжала держаться с ним наравне.

«Поздравляю, Гарри!» — мрачно подумал он. — «Что за невезуха — единственная бегунья в Ордене, и именно она гонится за тобой».

Но предаваться раздумьям было некогда, так как Гарри заметил, что она сокращает дистанцию.

Он устал, дышать было тяжело, и Гарри отчаянно искал решение сложившейся ситуации. Мелькнула мысль напасть на эту женщину и кулаками заставить ее прекратить преследование, но колотье в боку и боль в мышцах заставили отбросить эту затею. Кроме того, женщина выглядела тренированной, и Гарри опасался на деле убедиться, что она действительно работает в Аврорате. Именно эта мысль предостерегла его от принятия необдуманного решения, а не то бы она размазала его по асфальту. Но тут Гарри в голову пришла поистине блестящая идея.

Он решил еще раз попытать счастья и метнулся ко входу в торговый центр, оказавшийся поблизости.

Гарри проскочил в открытые двери и начал проталкиваться вперед. Толпа покупателей вынудила его немного притормозить, и Гарри облегченно выдохнул, услышав, как позади него закрылись автоматические двери. Продолжая свой отчаянный бег, он услышал громкий «бум!» и затормозил, тяжело дыша. Если бы у Гарри в легких оставалось немного воздуха, он бы громко рассмеялся при виде ведьмы, распластавшейся на тротуаре за треснувшими, но в целом неповрежденными стеклянными панелями дверей торгового центра. Гарри покачал головой: у магглов каждый ребенок знает, что бежать нельзя — двери просто не успеют открыться.

Прижав левую руку к ходившей ходуном груди, он продолжил легкой трусцой пересекать торговый зал, направляясь к замеченному им в дальнем конце выходу на другую улицу.


* * *


Гермиона не находила себе места — прошло уже двадцать минут, а Гарри все не появлялся. Если вначале ее волновало только то, что они могут опоздать к маме в клинику, то теперь она беспокойно наматывала круги вокруг телефонной будки. Когда кто-то неожиданно подошел к ней со спины и положил руку на плечо, девушка подскочила от испуга.

Она с криком обернулась и вцепилась в злоумышленника, но оказалось, что это Гарри. Парень еле держался на ногах, по его лицу стекали ручейки пота.

— Какого черта? Где тебя носило? — выпалила Гермиона.

Она подвела его к сундуку, но Гарри отказался садиться и продолжал стоять, слегка пошатываясь.

— Орденцы… чуть… не схватили… меня, — с трудом выдохнул он, еще не остыв от напряжения погони.

Он открыл сундук, стянул рубашку и принялся вытирать пот с лица и груди. Глаза Гермионы не могли оторваться от открывшейся ей картины, и она обратила внимание, что у парня красивый торс. Гладкая кожа без единого волоса и четко очерченные мышцы. Гарри бросил в сундук промокшую рубашку, достал чистую майку и натянул ее через голову. Девушка не удержалась от разочарованного вздоха.

Гарри захлопнул крышку, подхватил сундук и повел Гермиону вдоль улицы. Но та дернула его за руку и показала, что им надо двигаться в противоположную сторону.


* * *


Вскоре они вышли к клинике, где работала миссис Грейнджер. Судя по застройке, здесь жили весьма обеспеченные люди. Глядя на чистенькое здание клиники и окружающие дома, Гарри невольно задумался, как обычный дантист сумел позволить себе открыть практику в подобном месте, но Гермиона быстро объяснила ему что к чему.

Судя по всему, начав работать зубным врачом в больнице, ее мама стала специалистом в косметической стоматологии и обрела известность среди состоятельных людей. По словам девушки, мама часто намекала, что даже некоторые персоны, которые были знакомы Гермионе по ТВ-передачам, обязаны своими сверкающими белозубыми улыбками доктору Грейнджер, хотя та была истинным профессионалом и не называла имен. Большинство из них были ее постоянными клиентами и ценили за конфиденциальность.

Разумеется, Гермиона вела секретный список, который она составила, наблюдая за реакцией матери на имена тех или иных звезд, но девушка не стала делиться им с Гарри, объяснив, что не собирается вставлять палки в колеса собственной матери, ведь именно из этого источника финансируется пополнение ее библиотеки.

Отец Гермионы в этой клинике не работал. Судя по всему, специальность матери была достаточно узким направлением, требующим дополнительного обучения, и хотя оплачивалась очень хорошо, не так уж много людей нуждались в услугах такого рода. Миссис Грейнджер смогла набрать достаточно пациентов, чтобы обеспечить работой одного дантиста, так что для нее все сложилось неплохо, при том, что нагрузка могла быть весьма неравномерной. Отец же Гермионы занимал должность старшего хирурга-стоматолога в специализированной клинике, находящейся в Хай-Барнет. Он проводил на работе больше времени и зарабатывал меньше жены, но это был стабильный доход, а больше его ничего не волновало.

Гермиона снова отправила Гарри на пробежку, а сама позвонила в дверь и вошла внутрь, чтобы предупредить маму. К счастью, на этот раз долго бегать не пришлось — парень как раз завершил круг, когда увидел, что Гермиона машет ему от автостоянки. Гарри знал, что дантисты — люди обеспеченные, но сам вид автомобиля говорил о многом. Выросший у Дурслей, он не очень разбирался в марках автомобилей, за исключением служебных машин, на которых ездил дядя Вернон, но все же знал, что такое «Мерседес», и что «большой» в этой линейке означало «очень дорогой».

Гермиона сообщила ему, что сундук уже в багажнике. Гарри кивнул и с изумлением увидел, как девушка изящно скользнула в салон и опустилась на переднее сиденье. Очевидно, благодаря маме ему удалось увидеть подругу с другой стороны. С легким смешком Гарри покачал головой и тоже сел в машину, правда, далеко не так грациозно, как Гермиона. Он все еще тяжело дышал после бега по жаре и блаженно перевел дух, когда его омыла волна прохладного воздуха из кондиционера.

Как только Гарри оказался внутри, машина тронулась с места. Гермиона развернулась и представила его и маму друг другу.

— Мама, это Гарри Поттер. Гарри, это моя мама, доктор и доктор(1) Маргарет Грейнджер.

Гарри не был уверен, как правильно обратиться, но повернулся к женщине и был потрясен, увидев взрослую копию своей подруги. Откашлявшись, он поздоровался:

— Здравствуйте, э-э, доктор-доктор Грейнджер?

Он все еще был немного ошеломлен и изучал лицо женщины. Если где-то в мире существовали живые копии, то Гермиона и ее мама были тому примером. Однако было несколько отличий. Волосы матери были светлее и выглядели более послушными; Гарри предположил, что это влияние возраста и хорошего парикмахера. Лица матери и дочери были идентичны, даже глаза были одинакового цвета. Единственное, что помогло бы отличить их друг от друга, — это легкие морщинки возле глаз и рта матери Гермионы, которые выдавали ее возраст. Подводя итог, Гарри сказал бы, что, если генетика права, Гермиона и в старости сохранит красоту.

— Да, я закончила докторантуру и в стоматологии, и в английской литературе, но ты можешь обращаться ко мне «миссис Грейнджер», договорились? Рада наконец-то познакомиться с тобой, Гарри. Мы как-то раз встретились мимоходом, и у меня не было возможности поближе узнать мальчика, о котором мы столько слышали.

Тон миссис Грейнджер был дружелюбным, но она вполне отчетливо подчеркнула слово «наконец-то», а Гермиона залилась краской.

Прежде чем Гарри смог что-то уточнить, Маргарет продолжила:

— Так что там у вас случилось, что это за истории о рыцарях плаща и кинжала? Ну, плащ — это понятно, у Гермионы этих мантий не менее полудюжины, но кинжалы? Звучит, как один из этих романов, которыми увлекается Гермиона.

Ее дочь покраснела еще сильнее. Гарри решил, что он обязательно вернется к этой теме попозже и что ему определенно нравится мама его подруги. С ней было интересно разговаривать.

— Ну, в настоящий момент этот кинжал направлен мне в спину, и, сами понимаете, я предпочел бы избежать удара, — шутливо ответил он, заразившись ее манерой общения.

В зеркале заднего вида Гарри мог видеть, как она вздернула бровь после его заявления. Маргарет повернулась к дочери.

— Рассказывай, милая! — потребовала она.

Тон ее голоса предполагал, что выбора у Гермионы нет и любые возражения не будут приняты во внимание, но и не останутся незамеченными.

Лицо Гермионы все еще пылало, но, несмотря на это, она начала давать объяснения.

— Видишь ли, Гарри был вынужден жить со своими родственниками, так как его родители были убиты, когда он был совсем маленьким. Проблема в том, что… что…

— Они меня ненавидят, — пришел ей на помощь Гарри. — Они ненавидят сам факт моего рождения. Они заставляли меня делать всю работу по дому, кормили объедками и били меня всякий раз, когда…

Он не успел закончить фразу. Автомобиль резко дернулся в сторону и едва не столкнулся с другой машиной, потому что Маргарет в ужасе обернулась, чтобы посмотреть на него. Со всех сторон раздались громкие гудки — другие водители выражали свое недовольство ее манерой езды.

— Что они делали? — гневно переспросила Маргарет.

В этот раз она крепко держала руль и смотрела на Гарри в зеркало.

— Они избивали меня. Или запирали меня в чулане, в котором я жил… ДЕРЖИ-ИСЬ!

Маргарет снова потеряла управление, и машина вильнула на соседнюю полосу. На этот раз их оглушил рев грузовика, и Гарри мог поклясться, что они разминулись с ним буквально в дюйме.

— Наверное, нам лучше отложить этот разговор, — осторожно предложил Гарри, глядя, как Гермиона пытается разжать пальцы, мертвой хваткой вцепившиеся в переднюю панель.

Он был готов умереть в сиянии славы, возможно, забрав с собой Волдеморта или Пожирателей Смерти, но лишиться жизни на заднем сиденье автомобиля — пусть даже Мерседеса — не было в числе его предпочтений. Ну, разве что при этом рядом с ним была бы очаровательная девушка и ее суровый отец стал причиной его безвременного конца…

Теперь наступила очередь Маргарет краснеть.

— Простите. Может быть, мы остановимся ненадолго, чтобы спокойно поговорить?

— Нет! — раздался дружный вопль Гарри и Гермионы.

Маргарет дернула руль влево, и шина противно завизжала, чиркнув по кромке тротуара. Машины, которые ехали позади, притормозили, чтобы еще больше увеличить безопасную дистанцию.

— Мы не можем останавливаться, мам! Если мы остановимся, они схватят Гарри, — затараторила Гермиона, упреждая ожидаемую взбучку. — Он весь день мечется с места на место, и стоит ему остановиться, как директор пытается схватить его. Директор как-то отслеживает перемещения Гарри.

Гермиона решила не упоминать их головокружительную гонку по улицам Лондона. Она не была уверена, что мама это одобрит.

— Директор выслеживает его? Разве это его дело — ловить тех, кто сбежал из дома?

Маргарет ожидала, что парня разыскивает полиция, но уж никак не школьный учитель. Потому-то Гермионе пришлось так долго убеждать ее помочь Гарри.

— Нет, конечно, но он убежден, что имеет право решать, как мне жить. Это он отправил меня в этот дом и даже поставил охрану. Эти «охранники», разумеется, не защищали меня от гнева дядюшки — их задача была обеспечить, чтобы я не выходил из дома, пока Дамблдор не даст разрешение.

— Но почему он так поступает?

Маргарет была в растерянности. Если Гарри сказал правду, а судя по тому, что Гермиона не поправляла его, так оно и есть, то все это очень необычно — да что там, насквозь незаконно!

— Существует пророчество о том, что я, и только я, могу убить Темного лорда Волдеморта, потому что обладаю силой, которая ему неведома. Тут уж со щитом или под щитом(2), вот Дамблдор и затеял свою игру, чтобы мы с Лордом встретились. Это все «ради общего блага», а мое мнение можно не спрашивать.

— Со щитом или на щите, Гарри. Не под щитом, — фыркнула Гермиона. — Что касается остального, то не могу с тобой не согласиться.

— Погодите-ка, — не выдержала Маргарет, совсем запутавшись. — Но ведь ты его уже убил, разве не так? Гермиона рассказывала мне эту историю о том, как он убил твоих родителей и как ты победил его, за что тебя прозвали Мальчик-который-выжил, и все такое прочее. Насколько я помню, она говорила, что в тот день ты убил его.

— По какой-то причине это не сработало. Собственно, я уже дважды убивал его — на нашем втором курсе он появился из зачарованного дневника — но я уничтожил его прежде, чем он обрел плоть. А вот в прошлом году он возродился полностью, с помощью моей крови.

— Гарри! Твоя кровь! — воскликнула Гермиона. — Он использовал твою кровь, чтобы обрести новое тело!

— Ну да, и что? О, ты думаешь, что это может повлиять на Кровную защиту, которую Дамблдор установил на Тисовой улице? — уточнил Гарри, решив, что понял ее намек.

Следующие несколько секунд он смотрел, как глаза Гермионы пытаются выскочить из орбит.

— Кровная защита! О боже, то есть, Мерлин! Это… Это настолько… А-А-АХ! — она испустила отчаянный крик и затопала ногами.

— Гермиона Джин Грейнджер! Не смей так делать, когда я за рулем! — окрик матери, которая в который раз пыталась выровнять машину, заставил Гермиону склонить голову и пробормотать извинения, но вряд ли усмирил ее характер.

— Невероятно? Гениально? — предположил Гарри, но получил в ответ колючий взгляд подруги.

— Да нет же! Бесчеловечно, жестоко и гнусно! Разве ты не знаешь, как работает Кровная защита? — включила привычную «как ты можешь этого не знать?» манеру Гермиона.

Гарри закатил глаза, заставив ее ослабить натиск.

— Нет, не знаю, и я уверен, что девяносто процентов колдунов и ведьм Британии также не знают этого. Ну, так что он сотворил со мной на этот раз?

Гермиона снова покраснела, на этот раз от смущения. Про себя Гарри задумался, с какой частотой человек может попеременно заливаться краской и возвращаться в нормальное состояние, чтобы не повредить себе.

Его размышления были прерваны, когда она робким голосом начала объяснения.

— Извини, я просто разозлилась, что он мог так поступить. Говоря простыми словами, обычные защитные чары черпают свою силу из окружающей магии. Чем дольше их не трогают, тем сильнее они становятся. Такие места, как Хогвартс или Министерство, надежно защищены потому, что они находятся в местах сосредоточения магии, и к тому же, внутри них много волшебников. Каждый раз, когда кто-то колдует, защита может впитать остаточную магию после того, как заклинание закончило свое действие.

— Так, значит, защита Хогвартса так сильна, потому что несколько сотен детей заряжают ее днем и ночью? — резюмировал Гарри лекцию Гермионы.

— Правильно. К тому же замок построен на сильном магическом источнике — Запретный Лес вырабатывает огромное количество сырой магии.

— Хорошо. Тогда почему ты сказала, что Кровная защита — это зло? — попытался он вернуть разговор к исходной теме.

Гермиона выглядела так, словно ее сейчас стошнит, и Гарри понял, что ничего хорошего он не услышит.

— Нам немного рассказывали о Магии крови на лекциях по древним рунам. Профессор Бабблинг — ведущий эксперт в этой области и иногда отклоняется от обычной учебной программы, чтобы поделиться любопытными фактами, касающимися применения той или иной руны, — с энтузиазмом заговорила Гермиона.

Гарри одарил ее раздраженным взглядом.

— Она достаточна справедлива, чтобы не спрашивать это на экзамене, — добавила она, с упреком посмотрев на Гарри.

У того хватило такта покраснеть от осознания, что его мысли так легко прочитать.

Гермиона фыркнула на него, но продолжила говорить.

— Я немного прочитала о Кровных чарах, это так увлекательно — по крайней мере, то, что касается рун. Обычные виды защитных чар заряжаются магией во время их создания, а затем с течением времени подпитываются крохотными порциями магии. Кровная защита, или точнее, те чары, которые привязаны кровью, забирают энергию у человека, на которого они завязаны. Они пьют его магию, чтобы поддерживать себя. Неудивительно, что Дамблдор думает, что дома ты под такой же мощной защитой, как и в школе. Если ты напитывал силой эти чары столько лет, они должны быть просто невероятными.

Внезапно она выпрямилась и посмотрела на него.

— Он уже обновил их привязку к тебе этим летом? — настороженно спросила Гермиона.

Гарри непонимающе посмотрел на нее.

— А… Нет, он говорит, что я постоянно связан с этой защитой, только должен пожить дома, чтобы обновить ее.

Теперь уже Гермиона удивленно приподняла бровь.

— Это невозможно. Если ты уже был связан, то должен быть магически истощен. Когда ты сказал мне, что В-в… — она запнулась на этом имени, но со второй попытки справилась — Волдеморт использовал твою кровь, чтобы вернуть себе тело, я предположила, что именно поэтому твоя связь с ним усилилась.

Гермионе удалось закончить объяснение до того, как провалиться в очередное состояние «заучки», когда она впадала в раж и начинала выпаливать фразы одну за другой, по мере того как непрошеные мысли и выводы бурлили в ее мозгу.

— Но защита, основанная на крови, выпила бы тебя досуха! В прежние времена чары такого рода применялись для наказания, потому что превращали волшебника практически в сквиба! Однако в школе ты по-прежнему мог колдовать.

— Возможно, это потому, что я был далеко от дома, либо Дамблдор принял какие-то меры, чтобы я не терял магию полностью? — предположил Гарри, но не решился развивать эту идею, и сменил тему, возвращаясь к насущной проблеме. — Ладно, так что мы можем сделать со слежкой за мной?

— Ах да, в самом деле, — покраснела Гермиона, смутившись из-за того, что ее опять «занесло». — Существует ритуал, чтобы прекратить подобное наказание, он создает щит и блокирует магию крови, не давая ей тянуть из тебя силы. Если этот щит держать достаточно долго, все кровные привязки будут разрушены, в том числе и чары Дамблдора для отслеживания твоей крови.

— Мы можем сделать это на ходу или пока мы в машине? — перебил Гарри. — Мне совершенно не хочется быть пойманным во время исполнения ритуала.

Гермиона слегка вздрогнула.

— Нет, нам понадобится больше места, так, чтобы ты мог лечь, — отчего-то погрустнев, ответила она. — Но как только ритуал начнется, ты будешь закрыт от обнаружения. Просто нужно время для закрепления результата.

— Отлично! — присоединилась Маргарет, радуясь тому, что наконец-то она понимает все, что было сказано. — Но как мы узнаем, что ритуал идет достаточно долго?

Слезы, блеснувшие в глазах Гермионы, подсказали Гарри ответ еще до того, как он услышал его.

— Это просто. Ритуал закончится, когда он перестанет кричать.


* * *


В салоне воцарилось молчание, пока все переваривали услышанное. Наконец, Гарри решился нарушить тишину.

— Как долго?

Он задал вопрос так спокойно, словно прикидывал, какой длины нужно будет написать сочинение.

Маргарет ахнула, догадавшись, насколько часто ему приходилось испытывать боль, а Гермиона быстро что-то подсчитала в уме, побледнела и опустила глаза.

— Я не смогу сотворить такое с тобой! — со слезами в голосе выкрикнула она.

В тщетной попытке успокоить дочь Маргарет положила руку ей на плечо. Гарри скопировал ее жест и начал ласково поглаживать руку девушки. Так продолжалось несколько минут, а затем он попытался все-таки вытянуть из нее ответ.

— Гермиона, пожалуйста, ответь. Насколько тяжело это будет?

— В книгах пишут, что это похоже на Круциатус. Для человека, который был привязан к кровной защите меньше года, потребовалось несколько минут ритуала. Нужно будет уточнить, но для тебя это может занять несколько часов! — все еще не поднимая глаз, простонала Гермиона, а потом повернулась к нему.

— Я не могу так поступить с тобой, Гарри, я не стану этого делать! Ладно, если бы речь шла только о следящих чарах, но следилки, защита и то, что Риддл сделал с тобой, — это слишком, я не могу подвергнуть мукам человека, которого люблю! — выкрикнула она, заливаясь слезами, и снова съежилась на сиденье.

Гарри уже начал обдумывать исход ритуала и потому пропустил последние слова Гермионы, но миссис Грейнджер услышала эти неосторожное признание и отложила его в памяти. Желание помочь (и, возможно, более чем в одной проблеме) воодушевило ее, и Маргарет озвучила предложение:

— Что, если я дам Гарри кое-что, чтобы забыться?

Оба подростка уставились на нее, не вполне понимая, о чем она говорит. Маргарет усмехнулась и покачала головой.

— Нет-нет, «дурью» я не торгую, — пошутила она. — Я имела в виду анестезию. Хотя морфин и близок к героину, это очень сильное обезболивающее, которое я иногда прописываю пациентам после серьезных операций. При правильной дозировке вас даже грузовик может переехать, а вы будете чувствовать себя вполне комфортно, — улыбаясь, заверила она.

— У меня в кабинете хранится несколько ампул. Мы можем вернуться и забрать их прямо сейчас, потому что мне кажется, что время не ждет.

Гарри пожал плечами и поступил так, как обычно, когда нужно было принять решение, а он понятия не имел, о чем идет речь.

— Что скажешь, Гермиона? Это может сработать?

Прикусив нижнюю губу (что Гарри всегда находил ужасно милым), Гермиона начала вспоминать все, что ей было известно о волшебниках и маггловских лекарствах.

— Мне кололи морфий, когда я однажды сломала руку, и кость пришлось скреплять винтами, да, мам?

— Да, дорогая. Другие лекарства не подействовали совершенно, а это помогло. Им пришлось ввести тебе довольно большую дозу, но лекарство сработало, — подтвердила миссис Грейнджер, и задумчиво добавила. — Возможно вы, маги, устойчивы к анестетикам? Я не хочу, да, наверное, и не смогу полностью отключить Гарри, но лекарство должно притупить самые острые ощущения.

Маргарет и Гарри ждали, пока мозг Гермионы разрабатывал оптимальное решение. Уравнения были составлены и решены, доводы против найдены и порваны в клочья, все винтики и колесики работали с максимальной скоростью. Они оба знали признаки того, что Гермиона погрузилась в размышления, и знали, что в таком состоянии ее лучше не прерывать. Последствия редко бывали приятными.

— Итак, начнем с плохой новости: боль все равно будет сильной, и терпеть ее придется несколько часов, — осторожно подбирая слова, заговорила Гермиона.

Она избегала смотреть на Гарри, боясь сорваться и разреветься. Ей редко приходилось испытывать боль, и Гермиона не могла постичь то, насколько привычно он воспринял это. Ну да, она ведь не росла в окружении людей, которые могли угостить тебя парой оплеух только потому, что ты не так посмотрел на них.

— Мне не хочется причинять тебе такую боль, да любую боль, если на то пошло, но, если ты хочешь обрести свободу, то это единственный способ, — подытожила она, надеясь, что Гарри понял — другого выхода нет.

Он кивнул, даже не раздумывая.

— Я знаю, что тебе это не нравится, но я должен это сделать. И спасибо, что помогаешь мне, — Гарри подался вперед и коснулся руки девушки.

Маргарет сделала еще одну мысленную пометку, когда ее дочь слегка вздрогнула от этого прикосновения, но руку не убрала.

— Поехали, мам! — решительно скомандовала Гермиона, на секунду задумавшись, почему это ее мама так странно улыбается.

Маргарет включила поворотник и перестроилась в другую полосу. Гарри поднял голову и обратился к Гермионе, отвлекая ее от раздумий.

— Ты сказала, что начнешь с плохой новости. А какая хорошая?

Ему приходилось видеть разную Гермиону: счастливую, грустную, сердитую, восторженную, даже злую как черт — обычно это случалось, когда она схватывалась с Роном по какому-нибудь поводу. Однажды он даже видел ее в такой ярости, что она ударила Малфоя по лицу, едва не вышибив дух из этого тупого ублюдка — воспоминание, которое Гарри будет бережно хранить всю оставшуюся жизнь. Но он никогда и ни за что бы не подумал, что Гермиона способна улыбаться такой садисткой улыбкой.

— Тебе знаком некий шрам? Напомни-ка, с кем ты связан через него? — усмехнулась она.

Примечание автора

Да, в каноне разбросано множество намеков на то, что Гарри направляли в нужную сторону. От Молли, которая на вокзале уточняла номер платформы, до Джинни, чьи духи Гарри мог почувствовать с другого конца коридора… Мне это нравится, это дает прекрасную возможность запустить когти в текст и вытащить идею для очередного фанфика.


1) Дважды доктор Грейнджер — в отличие от США, где используется титулование DDS (Doctor of Dental Surgery — доктор челюстно-лицевой хирургии), в Британии до 1999 года стоматологи не имели права пользоваться титулом «доктор», не закончив обучение в докторантуре.

Вернуться к тексту


2) Со щитом или под щитом — в оригинале Гарри говорит «It's him or I», а Гермиона поправляет «him or me». Но как передать на русском эту неточность в падеже, я не представляю, поэтому решил сплагиатить «Педагогическую поэму» А.С. Макаренко.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 27.03.2021

Глава 4. Выселение квартиранта

От автора: итак, я выкладываю необычно длинную главу, не в силах переломить себя и разделить ее на две части. Я подумывал остановиться на узловом моменте, когда появились Ремус и Тонкс, но ведь вы бы тогда визжали от нетерпения... Это единственный в своем роде подарок вам всем, поэтому читайте не спеша.

27 июня 1996 года, вечер. Северная часть Лондона

Довольная улыбка не сходила с лица Гарри на протяжении всей дороги до клиники и обратно в Хай-Барнет. Единственно, когда она чуть померкла, так это во время неизбежной пробежки вокруг блока, пока старшая и младшая Грейнджер забирали из кабинета все необходимое. Сама мысль о возможности расквитаться со стариной Томми была слишком заманчивой, чтобы волноваться об оборотной стороне.

По какому-то негласному соглашению, разговоры в машине крутились вокруг безобидных тем — школьных буднях, уроках и тому подобном. А Гарри про себя изумлялся, сколько же они пережили вместе с Гермионой, ведь не было ни одного приключения, в котором она бы не участвовала. Нет, на долю Рона тоже выпало немало, но Гермиона постоянно была рядом. Даже окаменев на втором курсе, она ухитрилась помочь ему!

Наконец, они подъехали к дому Грейджеров. Одноэтажное здание в псевдо-тюдоровском стиле стояло практически посреди леса. Дом выглядел так, словно изначально это было два смежных коттеджа, которые позднее были перестроены в единое строение. Дом и окружающий его сад определенно смотрелись стильно.

Гермиона умчалась куда-то внутрь дома, чтобы заняться вырезанием рун, а Маргарет предложила Гарри прокатиться по окрестностям. По оценкам Гермионы, им предстояло убить не меньше часа.

Гарри перебрался на переднее сиденье и продолжил болтать с Маргарет на разные темы. Они быстро нашли общий язык, и вскоре Гарри уже рассказывал ей обо всех приключениях, которые он пережил в Хогвартсе. Разумеется, в изложении Гарри всячески подчеркивалась роль Гермионы, и события выглядели совсем по-другому в сравнении с рассказом подруги.

Он наслаждался общением с прекрасным собеседником, которого нашел в лице Маргарет, но через полчаса поездки женщина сменила тему, и радостное настроение Гарри улетучилось.

— В каких ты отношениях с Гермионой?

— Что, простите? — переспросил он, не совсем понимая, что она имеет в виду.

— Гарри, я не люблю ходить вокруг да около, поэтому скажу прямо, — заявила Маргарет, и Гарри сглотнул, не ожидая от этого разговора ничего хорошего.

— Полагаю, что ты остановишься у нас, и когда мы уедем в отпуск, ты отправишься вместе с нами. Все это время ты будешь рядом с Гермионой, и мне придется доверять вам обоим. Возможно, если спросить об этом прямо, вы оба станете отрицать, но я-то вижу, что вы больше, чем друзья. Не переживай, я совсем не против, — усмехнулась она.

Гарри все еще не мог взять в толк, на что, черт возьми, намекает Маргарет.

— Вы оба уже достигли или почти достигли возраста согласия, и мне кажется, вы хорошо подходите друг другу, но ты ее первая любовь, Гарри. Не спорь, так и есть, даже если ни один из вас еще не понял этого, — словно констатируя факт, остановила она Гарри, который попытался что-то сказать. — Просто… не обижай ее, пожалуйста.

И все. Рядом с Гарри снова сидела прежняя жизнерадостная Маргарет и весело болтала о предстоящем отпуске, о том, что им нужно оформить ему паспорт, купить билеты и забронировать комнату, а он все еще сидел в прострации и переваривал ее слова, изображая из себя золотую рыбку на пассажирском сиденье.

Когда они вернулись домой, Гермиона уже поджидала их, нервно вытаптывая дорожку на ступеньке крыльца.

Едва они вышли из машины, как она буквально бросилась в объятия Гарри и расплакалась. Вот теперь парень четко осознал тот факт (и Маргарет тут ни при чем!), что его лучшим другом была девушка, к тому же весьма приятных форм. Пока он боролся с покрасневшим лицом и прочими реакциями организма, Гермиона отпрянула и схватила его за руку. Ни он, ни она не заметили ухмылки Маргарет, державшейся на заднем плане.

Гарри не был против того, что девичья ладонь оказалась в его руке, но стремительный бег обратно к дороге был совсем не тем, чего ему сейчас хотелось. Однако, пока разум парня гадал, отчего это в его планы на лето внезапно затесались обнимашки, задыхающийся голос Гермионы быстро вернул его на землю.

— В общем так, в двух словах… Для ритуала я взяла серебряную тарелку и вырезала на ней руны. Все, что от тебя требуется — сидеть рядом. Я надрежу тебе руку, чтобы кровь окропила руны, и активирую их своей палочкой. Когда все закончится, я еще раз коснусь рун палочкой, чтобы разорвать связь между ними и тобой.

Гермиона остановилась и перевела дыхание.

— Мама даст тебе морфий(1), как только ты будешь готов. Ей надо будет сделать это до того, как я тебя порежу, поскольку пытаться ввести иглу, пока ты бьешься в судорогах, было бы небезопасно. После этого — один небольшой надрез, и я активирую руны. Не бойся, Гарри, морфий быстро подействует, хорошо? — нервно пробормотала она.

Гарри не мог не заметить, что девушка, скорее, стремится убедить себя, что все будет хорошо, чем его. Он легко узнал эту паническую нотку в ее голосе и то, как она тараторила без передышки. Гарри сжал ее ладонь, чтобы успокоить, и они побежали обратно к дому.

Они втроем вышли в сад, и Гермиона отвела их за дом, где на садовом столе, стоящем посреди террасы, лежали моток клейкой ленты и перевернутая серебряная тарелка, покрытая рунами. Лежак рядом с ним завершал картину — Гермиона все подготовила. После короткого обсуждения вполголоса миссис Грейнджер также разложила свои вещи на столе и сразу же сделала инъекцию. Она отвлеклась лишь на секунду, чтобы взглянуть на тарелку.

— И это все? — удивился Гарри. — Ты же сказала, что проведешь ритуал.

— Гарри, ну в самом деле, а чего ты ожидал? Пять человек, стоящих вокруг пентаграммы и распевающих катрены? — фыркнула Гермиона.

Она подвела его к лежаку, исполняющему роль импровизированных носилок, и заставила лечь.

— Ну, вообще-то, это немного разочаровывает, малышка, — заметила ее мать, приматывая руки парня к лежаку. — Наверное, Гарри надеялся увидеть принесение в жертву девственницы или что-то в этом роде, — невинным тоном добавила она, встав и подойдя к столу, чтобы взять шприц.

— Мама! Кровные чары использовались, чтобы лишить человека свободы — всякий раз приносить в жертву девственницу, чтобы освободить его, было бы несколько непрактично, как ты думаешь? Мы используем руны и кровь волшебника — этого достаточно, чтобы называть данное действо ритуалом! — выпалила девушка, делая вид, что покраснела от негодования, а не от смущения.

Миссис Грейнджер наклонилась, чтобы сделать еще один укол, а Гермиона протянула Гарри скрученную жгутом футболку.

— Зажми ее в зубах — так ты не откусишь себе язык, если морфий не сработает, как мы ожидаем.

Она нерешительно взяла маленький скальпель, который ее мать положила отдельно, и посмотрела на Гарри, не замечая слез, бегущих по щекам. Маргарет протерла тампоном его руку и вонзила иглу.

— Ты не обязан это д-делать, м-мы еще можем все отменить. Я не хочу, чтобы ты страдал, — взмолилась Гермиона.

Она села на лежак рядом с Гарри и ждала его решения.

Гарри в последний раз взвешивал свои шансы. Либо «сделать этот шаг и стать свободным, или умереть пытаясь», либо вернуться к Дамблдору и ждать, когда его потащат на убой. Третьего не дано, в этом он был уверен, несмотря на то что его сознание слегка затуманилось, потому что лекарство уже проникло в кровь.

«Гриффиндорцы, вперед!» — вспомнил он.

В данный момент этот клич означал нечто другое, Гарри интуитивно понимал это. Возможно, это его последний шанс сказать что-то важное.

Маргарет вытащила иглу и аккуратно заклеила ранку пластырем. Гарри попросил Гермиону наклониться к нему, приподнялся, насколько получилось, и нежно поцеловал девушку в щеку.

— Я знаю. Я люблю тебя. Прошу, Гермиона, сделай это, — невнятно выговорил он и безвольно упал на лежак.

Он еще успел кивнуть Маргарет на прощание. Та погладила его по щеке, забрала кляп из безвольной руки Гермионы и засунула его Гарри в рот, потому что глаза парня уже остекленели. Судя по ее виду, Гермиона еще не оправилась от шока, вызванного признанием Гарри. Она сделала глубокий, прерывистый вдох, надрезала ему скальпелем большой палец, затем взяла тарелку со стола и, тихо всхлипывая, начала обводить руны его кровью.

Закончив обводить последнюю, шестую руну, Гермиона положила тарелку обратно на стол и дрожащей рукой поднесла палочку к руне активации. В тот же миг тело Гарри окуталось светящимся ореолом. Его выгнуло дугой так сильно, что Гермиону подбросило и она полетела на землю. Изо рта вырвался приглушенный кляпом крик, который не прекращался. Они с ужасом смотрели, как тарелка нагревается все сильнее. Вот она прожгла дыру в пластиковой крышке стола и упала на каменные плиты, громко зазвенев. Вокруг раскалившейся докрасна тарелки начали появляться черные подпалины. Все это время Гарри метался на импровизированных носилках, его тело сгибалось и разгибалось, пока он пытался вырваться из пут, побелевшие пальцы впились в подлокотники. Кляп во рту, возможно, заглушал его крики, но искаженные черты лица и без слов красноречиво свидетельствовали о боли, которую он испытывал.

— Гарри! Нет! — Гермиона с криком вскочила на ноги и бросилась к нему, но мать успела остановить ее и прижать к себе.

Девушка разразилась рыданиями, а Маргарет гладила ее по голове и спине, ласково утешая и повторяя снова и снова, что все будет хорошо.

27 июня 1996 года, около полуночи. Хогвартс

Северус Снейп сидел в своем кабинете, даже не пытаясь скрывать, насколько он потрясен, и не обращая никакого внимания на людей, собравшихся в комнате, — ни на директора, ни на членов Ордена. Он налил полный стакан Огневиски, и выпил его одним глотком. Если Дамблдор не ошибся в своих подсчетах, это был уже шестой.

— Северус, прошу тебя, расскажи нам, что случилось? — уже в который раз обратился к нему Альбус.

Но, хотя директор настойчиво добивался ответа, Северус не реагировал. Он замкнулся в собственном сознании, тщетно пытаясь утонуть в стакане виски, который держал в руке. Время от времени его тело содрогалось от омерзения.

За четыре часа до этого

Дамблдор все еще пытался разобраться, что произошло. Волшебный Вычислитель внезапно сломался. Сначала маховик стал крутиться все медленнее, пока не замер окончательно, показывая, что Гарри снова остановился. Но затем, через несколько секунд, маятник упал на опорную пластину, да так и остался там лежать. К сожалению, никаких координат в окошке не появилось.

А потом разверзся ад. Всем вокруг хотелось знать, что это значит. И он бы, конечно, сказал им, если бы сам мог понять. Несмотря на почтенный возраст, Дамблдор не был настолько хорош в теории чар и рунах. Он был силен в заклинаниях и трансфигурации, и при необходимости вполне мог сплести стандартную защиту, но конструкция этого прибора намного превосходила уровень его знаний. Надо будет попросить помочь профессоров Вектор и Бабблинг, когда те вернутся.

Директор проверил индикатор состояния защитных чар на Тисовой и убедился, что чары работают, из чего он заключил, что Гарри все еще жив.

Наконец, они приступили к обсуждению, что делать дальше, но тут Северус зашипел от боли и схватился за руку. Темная метка горела огнем, сообщая, что Лорд призывает его к себе. Снейп поспешно удалился, оставив членов Ордена опасаться самого худшего.

Через три с половиной часа, заполненных причитаниями Молли Уизли, чары замка сообщили Альбусу, что зельевар вернулся. К удивлению директора, вместо того чтобы подняться в его кабинет, Северус повернул к подземельям и направился в свои апартаменты.

Разумеется, весь наличный состав Ордена тоже переместился туда. Их взорам предстал профессор Снейп, который ожесточенно искал что-то. Многочисленные флаконы и свитки были разбросаны по всей комнате, а Северус копался в сундуке, погрузившись в него по пояс. Еще несколько пергаментов полетели на пол, и Снейп вылез из сундука, держа в руках бутыль Огневиски.

Не обращая внимания на гостей, которые во все глаза смотрели на него, зельевар рухнул в кресло, схватил стакан и налил себе солидную порцию напитка. Осушив стакан одним глотком, Северус тут же наполнил его снова.

Настоящее время

Голос его второго хозяина вырвал Снейпа из забытия. Он с тоской посмотрел на стакан, но решил, что выпивка все равно не поможет. Ничего не помогло бы.

— Северус! Ну же!

Зельевар вздохнул и поставил бутылку со стаканом на стол. Когда он поднял глаза и обвел взглядом собравшихся, все отшатнулись. Такого Снейпа они еще не видели. Куда девалась презрительная усмешка? Мужчина был совершенно выбит из колеи, а в глазах у него стояли слезы.

Он заговорил надломленным, глухим голосом.

— Вызов через Метку послал один из Пожирателей. Когда меня провели в зал, где находился Лорд, я увидел, что он беззвучно корчится на полу. Меня удивило его молчание, но, когда я подошел ближе, я почувствовал, что пересек заглушающие чары.

— Это было ужасное зрелище. Темный Лорд бился в конвульсиях на полу, его кожа покрылась волдырями. И этот крик, страшный крик! — Снейп задрожал от нахлынувших воспоминаний и несколько секунд молча раскачивался в кресле.

— Ужасно. Никогда не слышал ничего подобного. А рядом извивалась его змея, чувствуя такую же боль. Она умерла, впившись зубами в собственное тело, но перед этим она буквально исторгла из себя жуткий, сверхъестественный крик. ЗМЕИ НЕ МОГУТ КРИЧАТЬ!

Он выкрикнул последнюю фразу и замолчал, безумным взглядом обводя комнату. Вздрагивая, Снейп трясущимися руками схватил стакан и допил его, расплескав часть виски на себя. Альбус поспешно забрал бутылку подальше от зельевара.

Снейп попытался прожечь его взглядом, но без особого энтузиазма, так что он продолжил рассказ.

— Они хотели… чтобы я… позаботился о нем и угрожали убить, если я откажусь, они даже пытались проклясть меня, когда я не смог помочь. Но я ничего не мог сделать, его кровь — она кипела! Я ничего не мог сделать, — повторил он, всхлипнув.

Снейп схватил Дамблдора за руки и притянул к себе, заставив того опуститься на колени.

— Я даже не знаю, что это было! — выкрикнул он, тряся Альбуса за плечи. — У него рвались мускулы — я своими ушами слышал, как они отрывались от сухожилий, так их корежило!

— Мне сказали, что, когда это началось, он кричал, чтобы Поттер остановился — Поттер делал это с ним! В конце концов, десять минут назад все закончилось, и он потерял сознание. Пожиратели, которые были там, не знали, что делать, и отправили меня за моими припасами. Я ушел почти сразу же, а они перенесли Лорда в его покои…

Снейп не выдержал и зарыдал, уронив голову на плечо Дамблдора, орошая слезами и соплями дорогую мантию. Огневиски и ужасы, которые ему довелось увидеть, наконец сломали его.

Все члены Ордена, кроме Дамблдора, быстро покинули комнату, не желая быть свидетелями нервного срыва зельевара. Поскольку это не касалось их или Гарри напрямую, никто из них не хотел ни вмешиваться, ни даже помнить об этом.

За исключением близнецов, которые уже прикидывали, как они будут продавать фотографии плачущего Снейпа, которые они сделали тайком.

Но прежде, чем орденцы успели закатить импровизированную вечеринку, из кабинета Снейпа к ним вышел подавленный Дамблдор.

— Что с вами, директор? — удивился Дингл, выражая общее настроение. — Разве это не повод для праздника?

— Прежде чем мы начнем праздновать, я считаю, нам следует обсудить некоторые неотложные вопросы. Прошу всех в мой кабинет, там наши разговоры не услышат посторонние уши.

Как только все орденцы вновь собрались в упомянутой комнате, Дамблдор опустился в свое кресло и помассировал виски.

— В чем дело, Альбус? — не выдержала МакГонагалл.

Она уже давно не видала, чтобы директор был так обеспокоен. Все собравшиеся разделяли ее недоумение — разве они только что не услышали лучшую новость за все время с 1981 года?

— Боюсь, что я опять потерпел поражение, — вздохнул Дамблдор.

Видя, как все таращат на него глаза, он кивнул и продолжил.

— Вы, конечно же, помните, что юный Том Риддл вырос в то, кем он стал, буквально у меня на глазах. Я видел тревожные знаки, но я не обратил на них должного внимания и не принял необходимых мер, веря в лучшее и надеясь, что жизнь, возможно, отвратит Тома от пути Зла, на который он вступил. Когда же я всё же понял тщетность моих надежд, Риддл уже стал слишком силен, чтобы остановить его.

Слушатели согласно кивнули, так как все из них прекрасно знали эту историю.

— И теперь моя слепая вера в добро, живущее в каждом человеке, заставила меня ошибиться снова. Я упустил мистера Поттера.

— Директор! К чему вы клоните? — перебила его Молли.

— Мистеру Поттеру в жизни пришлось столкнуться со злом, и отчасти это было вызвано моими ошибками. Я действительно отправил его к маггловским родственникам, чтобы укрепить защиту, которую дала ему мать. Увы, с того времени я узнал, что эти родственники обращались с ним далеко не так, как следовало, и я не смог это исправить, — пояснил тот.

— Попав в Хогвартс, мальчик вскоре проявил себя одаренным волшебником, но, к моему неизбывному стыду, я не сумел защитить его, даже когда все происходило у меня под носом. На первом курсе Гарри был вынужден сражаться с троллем и убить человека! Это был профессор Квиррел, чье тело послужило вместилищем для духа Волдеморта.

Старый маг проигнорировал охи и вздохи и продолжил свой рассказ. Он поведал о том, как Гарри обвинили в том, что он наследник Слизерина, и о его схватке с василиском и втором убийстве Риддла. На третьем курсе Поттер столкнулся с дементорами, а на четвертом случилась эта история с Турниром Трех Волшебников. Вопли Молли Уизли не помешали Дамблдору описать воскрешение Волдеморта и его последующую дуэль с Гарри.

— А затем я совершил свою самую страшную ошибку. В прошлом году я испугался, что Волдерморт может попытаться воспользоваться их связью, чтобы в моем присутствии захватить тело Гарри и напасть на меня. Поэтому я оборвал все контакты с юным Поттером ради его собственной безопасности. Но, видимо, эта изоляция, вкупе с моей неспособностью уберечь его от пыток мадам Амбридж, переполнили чашу. И шок, вызванный гибелью его крестного, похоже, заставил Гарри выбрать путь, ведущий во Тьму.

— Глупости, Альбус! — вмешалась МакГонагалл. — Мистер Поттер никогда бы так не поступил. Вы, должно быть, ошиблись!

Остальные, особенно Молли и Ремус, поддержали ее.

— Однажды я уже упустил зарождение Темного Лорда, но больше не повторю эту ошибку. Кроме того, мы знаем, что лорд Волдеморт уже сумел восстать из мертвых, так что, даже если он умрет от того, что там сотворил с ним мистер Поттер, я уверен — он сможет возродиться снова. В любом случае, мы должны отыскать мистера Поттера и вернуть его домой, где он будет в безопасности, и убедиться, что там к нему будут относиться хорошо. Возможно, еще не поздно помочь мистеру Поттеру вернуться на правильный путь.

29 июня 1996 года. Дом Грейнджеров

В Хай-Барнет стояло раннее утро, когда Гарри проснулся. Ему приснился странный сон. Кажется, они с Сириусом были в каком-то топлес-баре, по крайней мере, Гарри надеялся, что это было так, правда, лестница на заднем плане намекала на что-то еще, но он предпочел этого не заметить. Как бы то ни было, они сидели вместе, что-то пили и были вполне счастливы. Каждой рукой Сириус обнимал полуобнаженную девушку, и Гарри не мог не улыбнуться пьяному заявлению своего дяди, что, если бы тот знал, что загробная жизнь настолько хороша, он, возможно, разыскал бы свою сумасшедшую кузину гораздо раньше.

Там еще плакал какой-то странный уродливый ребенок, но одна из тамошних девушек с отвращением выкинула его за дверь.

Разумеется, Сириус полностью согласился с намерением Гарри самому распоряжаться своей жизнью.

— Человек может узнать, что ему суждено, только, если сам выбирает дорогу. Идти по стопам кого-то другого — значит, всегда быть у него за спиной! — заявил он.

Воспоминания о чудесном сне моментально увяли, когда Гарри попытался протереть глаза. Боль была такая, что он застонал.

— Доброе утро, — радушно приветствовал его незнакомый мужской голос.

Гарри повернул голову, чтобы увидеть собеседника, и волна боли снова захлестнула его.

— Не дергайся, паренек. Маргарет скоро принесет тебе завтрак. Кстати, я Генри Грейнджер, отец Гермионы. Ты не выглядишь слишком бодрым, уж можешь мне поверить. Что, тяжело начались каникулы?

Гарри снова простонал, стараясь, чтобы это звучало как утвердительный ответ. Он даже не пытался говорить — в горле словно застряла колючая проволока, обернутая наждачной бумагой, которую еще и окунули в уксус. Проще говоря, горло болело адски! Если на то пошло, больно было даже дышать.

— Давай-ка я тебе расскажу, как я вернулся домой в прошлую субботу, задержавшись на работе из-за того, что мне пришлось восстанавливать зуб мальчишке, который сломал его, упав с велосипеда, в результате чего я чуть не пропустил первый вечер дома с моей дочкой. Когда же я все-таки приехал, меня никто не встретил. Весь дом был пуст, а в воздухе раздавались странные трели. Потом я нашел записку, в которой говорилось, что вся семья собралась на заднем дворе. Вообрази мое удивление, когда я вышел туда и обнаружил, что моя жена и дочь пытают до смерти ее бойфренда. Я всегда считал, что это обязанность отца.

Гарри попытался покачать головой, чтобы выразить веселое изумление, и снова застонал от боли. Да, чувство юмора у отца Гермионы определенно отличалось такой же ехидцей, что и у матери.

Но тут в комнату вошла Маргарет, и тем самым спасла Гарри от дальнейших унижений. Одной рукой она держала поднос, как предположил Гарри, с завтраком для него. Другой рукой Маргарет тащила огромную сумку с эмблемой — две змеи, обвивающие жезл. Она поставила свою ношу, покопалась в сумке и подошла к Гарри, держа в руке ингалятор.

— Открой рот, Гарри. Это должно помочь. Могу представить, как у тебя болит горло после всех этих криков. Тем не менее, пока спрей действует, постарайся говорить только в случае крайней необходимости. Он только блокирует боль, так что ты рискуешь навсегда повредить свой музыкальный голос.

Гарри подавил стон и решил ограничиться сердитым взглядом, но даже это вызвало боль. Он с трудом открыл рот и облегченно вздохнул, когда струя увлажнила горло.

Тут Гарри заметил отсутствие любимого лица.

— Г'рм'на, — хрипло прошептал он.

Маргарет поняла, о ком он спрашивает, и пустилась в объяснения.

— Она внизу, на кухне. Гарри, ритуал занял больше трех часов, и все это время ты корчился в судорогах и кричал. Под конец твой шрам задымился, и через несколько секунд ты полностью отключился. Мне пришлось делать тебе СЛР.

Гарри в немом вопросе приподнял брови (черт, как больно!), и Маргарет расшифровала «на пальцах».

— Сердечно-легочная реанимация. Ты умер. Я заново запустила твое сердце.

Когда до Гарри дошло, что она сказала, он побледнел. Видя его состояние, Маргарет решила дать ему немного времени, чтобы прийти в себя.

— Когда это случилось, Гермиона не выдержала и сломалась. Мы уложили вас обоих по кроватям, но она не захотела отдыхать и сходу закопалась в книги. Так и молчит с тех пор. Твои мучения… она ужасно переживает.

Гарри попытался встать, но Маргарет положила руку ему на грудь, удерживая его в кровати. Сейчас Гарри мог думать только об одном: Гермионе плохо, ему нужно к ней. Неважно, физическая это боль или душевная, — он просто знал, что должен ей помочь. Ради нее он готов терпеть адскую боль, и будь он проклят, если это слабое тело его остановит.

— Перестань! Пожалуйста, перестань, — уговаривала Маргарет.

— Длительные судороги вызвали повреждения почти всех мышц твоего тела. Какая польза будет в том, что ты еще сильнее поранишь себя? Я купила для тебя лекарства в аптеке и принесла кое-что из своих запасов. Сейчас я сделаю тебе укол, чтобы помочь твоим мускулам расслабиться, а ты поспишь и дашь им нормально восстановиться. В данный момент они напряжены и подвержены новым спазмам. Может случиться разрыв мышц, а мне этого не хочется. Также я дам тебе болеутоляющее и мазь для шрама. У меня большой запас мази, которой пользуются спортсмены для восстановления мышц, а Гермиона для той же цели варит лечебные зелья. Думаю, скоро они будут готовы. Последние два дня она работала без перерыва, даже не спала. Еще несколько часов, и она закончит и придет сюда. А теперь отдыхай.

Маргарет пыталась успокоить Гарри, и в конце концов он перестал сопротивляться — не столько уступив ей, сколько из-за усталости.

Истерзанное тело было способно разве что на символическое сопротивление. В своем нынешнем состоянии Гарри и с котенком бы не справился, и потому он лишь слабо кивнул и расслабился на кровати.

Увидев, что его глаза закрылись, Маргарет погладила Гарри по щеке и дала ему успокаивающее, отложив завтрак. Все равно он не в состоянии что-либо съесть. Лекарство поможет ему отдохнуть в течение нескольких часов, и будем надеяться, что к тому времени подоспеют зелья. Она беспомощно наблюдала, как Гермиона практически доводила себя до смерти от истощения. Девушка не спала более сорока часов, работая днем и ночью, и сопротивлялась всем попыткам уложить ее спать. Она варила зелье за зельем — все, что, по ее мнению, могло бы помочь. Гермиона даже съездила в Косой переулок, чтобы купить некоторые ингредиенты, и никто ничего не заподозрил.

Намазывая кремом вздувшийся шрам на лбу Гарри, Маргарет обратила внимание, что ее муж потрясенно рассматривает парня. Увидев ее вопросительный взгляд, Генри заговорил:

— Он был готов пойти к ней, правда? У него мышцы почти разорваны, сухожилия растянуты, словно резиновые, а он рвался к ней, чтобы утешить ее? Я думал, ты шутила по поводу их отношений, но это просто дичь какая-то! Любой с такими ранениями просто лежал бы и молился о смерти!

Маргарет вздохнула и машинально попыталась пригладить волосы спящего юноши. Ее муж подошел и встал у нее за спиной.

— Он влюблен в нее по уши. Они оба любят друг друга, но еще сами не поняли этого. Гермиона, возможно, что-то почувствовала, но не поверила, а Гарри даже не задумывался о своих чувствах, пока я прямо не спросила его. И тут его накрыло. Да он бы под грузовик охотно бросился ради нее, сам не понимая, почему. Мне кажется, он понял и принял свои чувства непосредственно перед началом ритуала. И это еще больше осложнило положение дел для Гермионы.

— Это еще почему?

— А ты сам подумай. Гарри признался ей в любви, пережил несколько часов пыток и умер. И это она подвергла его таким испытаниям. Ну прямо, как тот романтический бред, который она читает по секрету от всех.

— То есть, они любят друг друга, и Гермиона едва не убила своего парня, пытаясь помочь ему?

— Да, и он еще не скоро выкарабкается. Слишком много повреждений. Будет чудо, если не останется последствий. Гермиона утверждает, что зелья обеспечат полное восстановление, но я боюсь представить, что будет, если она ошибается. Сам знаешь, до нашего отъезда на конференцию осталась всего неделя, и если к тому времени Гарри не станет легче, то я не знаю, что делать. В госпиталь его в таком состоянии везти нельзя, потому что сразу возникнут вопросы. А если обратиться за помощью к магам, получается, что все это было напрасно.

— Если через неделю он не встанет на ноги, мы останемся здесь, — заявил Генри. — Пойду скажу об этом Гермионе.

Маргарет взяла мужа за руку и слегка сжала, одобряя его решение. Генри вздохнул и попятился к выходу. Он до последнего не отпускал руку жены, пока та не выскользнула из его ладони. Генри повернулся и вышел, оставив Маргарет на ее посту.


* * *


Найти Гермиону было нетрудно, достаточно было идти навстречу зловонным испарениям, плывущим со стороны кухни.

Вот и она — склонилась над кипящим котлом, словно перенесенным сюда из средних веков. На оставшихся трех газовых конфорках стояли обычные кастрюли, в которых варилось нечто неописуемое. Генри подумал, что кастрюли потом придется выбросить. Повсюду были раскиданы всякие непонятные вещи.

Гермиона опять не спала всю ночь, да еще и совершила набег на сад в поисках ингредиентов. Улитки, ромашки и даже лягушки были собраны, нарезаны и измельчены. Он передернулся, представив, как его девочка нарезает ломтиками лягушку, но решил, что это было необходимо, чтобы помочь Гарри. Дочь рассказывала им в своих письмах о том, что на уроке они должны были сами готовить ингредиенты, поэтому Генри предположил, что лягушка тоже входила в список.

Он даже заметил в духовке стебли и листья крапивы, видимо, Гермионе нужно было их высушить.

В данный момент она как раз сняла с огня кастрюльку с готовым средством от нарывов и теперь надписывала старую банку от мармелада, куда собиралась перелить зелье. Рядом остывали еще несколько зелий, и Генри обратил внимание, что Гермиона выписывает названия из книжки о Квиддиче, а затем ищет рецепты для них в своих учебниках по зельеварению. Уж если эти зелья используют для лечения спортивных травм, то они определенно должны помочь.

Он понимал, что дочь не станет отвлекаться на разговоры, и потому громко объявил на всю кухню:

— Гарри проснулся и чувствует себя вполне прилично. Ему нужно время, чтобы излечиться, но ему уже лучше. Но если он не будет в достаточно хорошей форме к моменту отъезда, мы останемся здесь. Тебя устроит такой вариант?

К удивлению Генри, Гермиона отложила работу, подошла к нему и обняла. И пусть объятие было коротким, но все же…

— Вполне устроит. Спасибо, — прошептала она и поспешила обратно к своим котлам.


* * *


Прошло еще несколько часов, и за это время Гермиона прервалась только на быстрый перекус. Родителям пришлось заказывать еду из китайского ресторанчика, поскольку готовить на кухне, превращенной в лабораторию, было невозможно. Девушка сильно устала, но, по крайней мере, сделала все, что могла. Она приготовила средство для удаления гнойников, болеутоляющее зелье и огромный запас эликсиров для лечения тупых травм, рецепты которых она отыскала, сверившись с «Большой книгой квиддичных травм» (Гермиона купила ее после того, как Локхарт удалил у Гарри из руки все кости). Словом, наиболее часто используемые зелья. Учитывая, что Гарри — это Гарри, она сделала практически все, что было в ее силах.

А пока Гермиона готовила зелья, кто-то позвонил в дверь, и Генри подошел, чтобы открыть. На пороге стояли двое людей, которые были ему знакомы. Женщина с волосами, которые меняли цвет, — помнится, Гермиона представила ее как Тонкс, Аура-что-то-такое, в общем, сотрудник полиции. Мужчину он тоже узнал по вокзалу Кингс-Кросс — год или два назад он был профессором в Хогвартсе. Вроде бы друг крестного отца и родителей Гарри. У него еще какое-то латинское имя, только Генри его забыл.

При других обстоятельствах он был бы рад пригласить их в дом, чтобы поговорить о магическом мире, но сейчас это было немного неудобно. Тем более, что Генри вспомнил, что эти двое были частью той самой группы, от которой скрывался Гарри. Ему показалось, что он краем глаза заметил Гермиону, выглянувшую из кухни, но та не вышла к гостям.

— Здравствуйте, мистер Грейнджер. Меня зовут Ремус Люпин, а это — мисс Ним… мисс Тонкс.

Ремус спохватился вовремя, чтобы избежать ужасных последствий, грозящих ему, назови он свою спутницу по имени. Ее взгляд и без того не обещал ему ничего хорошего.

— Вы, возможно, помните нас. Мисс Тонкс и я разыскиваем Гарри Поттера, и я подумал, что стоило бы спросить у вас, не встречался ли он вам, — продолжал Ремус.

Внезапно он замер, глубоко втянул ноздрями воздух и нахмурил брови, о чем-то задумавшись.

— Мне очень жаль, но я понятия не имею, где он может быть. Я бы охотно вам помог, но в данный момент я несколько занят. Не хочу показаться невежливым, но мне нужно вернуться к работе, — вежливо, но непреклонно попытался спровадить их Генри.

Он попытался закрыть дверь, но, как оказалось, Ремус был проворнее и гораздо сильнее его. Одной рукой удерживая дверь открытой, Люпин отстранил Генри и вошел в дом, а следом за ним и Тонкс.

— И над чем же вы работаете? Поскольку я чую запах лечебных зелий, которых бы хватило на целую квиддичную команду, вы, вероятно, согласитесь, что мне это тоже интересно.

Генри уже собирался наброситься на Люпина за его бесцеремонное вторжение, но тут коричневое пятно прочертило воздух и врезалось в мужчину. Генри ошарашенно смотрел, как его дочь подскакивает к Люпину со спины, обхватывает того левой рукой поперек груди и ловко подбивает сзади его ногу, тем самым заставив Ремуса упасть на колени. Стремительным движением она приставила нож к его горлу и крикнула:

— Не двигаться!

Мозг Генри еще пытался осознать, что происходит, а Тонкс уже действовала. С яростным криком она выхватила палочку, готовясь проклясть Гермиону всерьез и надолго, но крик Ремуса заставил ее замереть на полдороге.

— Нет! Это серебро!


* * *


Обычно Ремуса не так-то просто было застать врасплох. Усиленное обоняние и прочие чувства предупреждали его обо всем, что происходит вокруг, гораздо раньше остальных. Но все эти запахи зелий, витавшие в воздухе, и шум, доносившийся из кухни, отвлекли его от нападения Гермионы.

Вроде бы она была на кухне, Ремус мельком увидел ее через открытую дверь. Но, как оказалось, там был второй выход, и Гермиона воспользовалась им, чтобы пройти незамеченной и напасть с тыла.

Удар по ноге заставил его упасть на пол, но это не слишком мешало Люпину — он все равно был куда сильнее обычного человека, не говоря уже о девочке-подростке. Но как раз, когда он собирался стряхнуть ее с себя, Ремус почувствовал нечто, что действительно обеспокоило его.

Кожу на горле обожгло знакомым огнем. Это было особенное жжение, и он знал, что это значит. Серебро! Ремус также отчетливо понимал, что если в руках у девушки был серебряный нож, то любое неверное движение будет стоить ему перерезанного горла.

Подобная рана, нанесенная обычным ножом, была бы неприятной, но не смертельной для оборотня.

Но серебряный нож, несомненно, убьет его. Поэтому Ремус сразу же предупредил об этом Тонкс, чтобы та не вздумала проклинать девчонку. Когда Нимфадора послушалась и опустила палочку, он сосредоточился на Гермионе.

Ремус втянул в себя воздух. От нее пахло страхом, но злобы не было. Поэтому он немного расслабился и мягко обратился к ней:

— Гермиона, успокойся. Мы не причиним тебе зла. Чего ты хочешь от нас?

— Я хочу, чтобы вы оба принесли магическую клятву в том, что вы не заберете отсюда Гарри и никому не расскажете, что он здесь!

Такого Ремус точно не ожидал.

— Гермиона, Дамб…

Но, едва Ремус заговорил, он тут же почувствовал, как девушка напряглась и лезвие ножа сильнее прижалось к коже, оставляя на ней ожоги.

— Я не позволю вам снова отдать Гарри этому чудовищу! — выкрикнула Гермиона, не обращая внимания на ошеломленные взгляды обоих волшебников. — Этот ужасный человек никогда больше не станет его мучить. Клятву, сейчас же!

Видя, что другого выхода нет, Ремус медленно достал свою палочку и принес клятву. Через секунду такую же клятву дала Тонкс.

Дзынь!

Нож упал на пол, и в тот же момент Тонкс сорвалась с места и ударила Гермиону в лицо, сбивая ее с ног. Но продолжить драку не удалось — Нимфадора обнаружила, что ее удерживает не кто иной, как Ремус, и ей оставалось только кричать в бессильной ярости. Взбешенный Генри, который все это время стоял как вкопанный, кинулся на обидчицу дочери.

— Отпусти меня! Она пыталась убить тебя! Я так ее прокляну, что она надолго запомнит! — выкрикивала Тонкс, пытаясь вырваться из крепких рук любимого оборотня.

— Я это заслужила.

Тихий голос, прозвучавший в комнате, заставил всех, кто там был, замереть на месте, и только их головы повернулись в направлении лежащей на полу фигуры.

— Что? — переспросила Тонкс, уверенная, что ей послышалось.

Генри тяжело вздохнул и покачал головой.

Гермиона села и медленно помотала головой из стороны в сторону.

— Я это заслужила. Я не стану просить прощения, потому что не считаю себя виноватой, но и не буду мешать тебе сделать со мной все, что захочешь. По крайней мере, Гарри сейчас ничего не угрожает.

Она закрыла глаза и приготовилась получить проклятие, но все вокруг только молча смотрели на нее.

Ремус первым собрался с мыслями.

— Так, по-моему, мы испортили все что можно. Давайте начнем заново. Итак, мы знаем, что Гарри здесь.

Гермиона утвердительно кивнула.

— Хорошо, как вышло, что он здесь, почему ты не хочешь, чтобы его забирали, и зачем здесь все эти зелья?

— Помните, на вокзале вы стали угрожать дяде Вернону, родственнику Гарри? — ответила вопросом на вопрос Гермиона, и все согласно кивнули.

Девушка хотела продолжать, но увидела, что по лестнице спускается ее мать. Гермиона вскочила на ноги и бросилась к ней.

— Как он? — сходу выпалила она, не замечая ничего вокруг.

— Ему лучше. Вылечить предстоит еще многое, но ему уже лучше. Я дала ему лекарство, пусть поспит, — успокоила Маргарет.

Тут она заметила кое-что на лице дочери и присмотрелась повнимательнее.

— Откуда это у тебя? — поинтересовалась Маргарет, указывая на синяк, красовавшийся на щеке Гермионы.

Но Ремус, разумеется, хотел услышать подробности о нынешнем состоянии Гарри. В его шкале ценностей названый крестник занимал первое место, тем более, когда был ранен.

— Гарри пострадал? Что с ним? Можно его увидеть? — выпалил он, будучи на грани паники.

Понимая, что обстоятельный рассказ будет долгим, Гермиона решила не отвечать сразу, а вместо этого пригласила всех в гостиную, пообещав все объяснить.

Вскоре все разместились в гостиной. Ремус бросил на Гермиону лечащие чары, которые девушка приняла с благодарностью. Тонкс мрачно посмотрела на обоих и фыркнула, но продолжала молчать.

— Итак, Гермиона, что ты хотела нам рассказать? Ты начала что-то говорить об угрозах Вернону, — напомнил Ремус.

Люпин сел рядом с Тонкс, хотя бы для того, чтобы удерживать ее от необдуманных поступков. Он знал, что девушка-аврор питает к нему слабость, и был даже немного польщен тем, как яростно она бросилась его защищать. Однако сейчас наступило время для дипломатии, и Мерлин знает, найдется ли в теле Тонкс хоть одна дипломатическая косточка.

Пока взрослые молча ждали, пока Гермиона начнет рассказ о прошедших событиях, оказавшаяся в центре внимания девушка подбирала слова. Она устала и предпочла бы лечь спать, чем подвергаться допросу, но, честно говоря, никто, кроме нее и Гарри, не знал правду. Однако Гермиона не позволила бы им беспокоить Гарри, когда ему нужно беречь силы. Раз она стала причиной его нынешнего бедственного состояния, значит, ей и исправлять содеянное.

— Это дало обратный эффект.

Ремус и Тонкс не сразу поняли, о чем она говорит, но быстро сделали правильный вывод. Дамблдор неохотно делился информацией, выдавая лишь свои невнятные догадки и дозированные факты, но они уже догадались, что у Гарри были веские причины для бегства.

И пока Гермиона делилась с ними тем, что рассказывал ей Гарри о своей жизни на Тисовой улице, они сидели ошеломленные, не в силах поверить, что история, которую они слушают, разворачивалась у них на глазах.

История о мальчике, с которым жестоко обращались, и который в итоге дошел до точки.

— Гарри никогда бы их не убил. Он просто не способен убивать, он твердо стоит на стороне Света, — заявил Ремус, едва рассказ Гермионы подошел к концу.

Она лишь только фыркнула в ответ.

— Да ладно, он уже убивал. Много раз: тролль на первом курсе, профессор Квиррелл, Василиск, дневник Риддла. Он знает, как убивать, хотя ему претит убийство. Тем не менее, все просто делают вид, что ничего не было. Никто не помогал ему справиться с последствиями. И вместе с тем все хотят, чтобы в один прекрасный день Гарри Поттер победил Волдеморта! Он что, по-вашему, уговорит Лорда сдаться или тот будет заключен в темницу? Откройте глаза! Вы даже его прозвище не можете слышать без дрожи! Как же вы собираетесь бороться с ним?

На протяжении своей речи Гермиону все больше и больше раздражали присутствующие маги. Они просто сидели и провозглашали Гарри каким-то мифическим борцом Света, не думая о том, в какой тьме ему пришлось выживать. Она чуть не потеряла контроль над собой, когда Тонкс подскочила при имени Волдеморта. Ремус держался лучше, но и он вздрогнул.

— А я считаю, что Гарри это уже отлично знает, — заявила Тонкс.

— Знает что? — не поняла Гермиона.

— Как победить Сама-Знаешь-Кого. Каким-то образом, Гарри едва не убил его прошлой ночью. Ему достаточно будет повторить это еще разок, и с Лордом будет покончено.

— Ой! — сказала Гермиона, но через секунду широко улыбнулась. — Я не знала, что это настолько хорошо сработает. Гарри будет приятно услышать это, — весело добавила она, радуясь, что у ее плана оказался такой положительный побочный эффект. — Жаль, что повторить это у нас не получится. В любом случае, нам, вероятно, все равно придется убить остальных его последователей, — задумчиво добавила она.

— Что? Никаких убийств, они будут арестованы! — воскликнула Тонкс. — Не могу поверить, что ты вот так запросто рассуждаешь об их убийстве.

Вот теперь Гермиона сорвалась окончательно. Как и большинство волшебников, члены Ордена видели мир только в белом и черном цвете, в точности, как объяснил ей Гарри, пока они ехали в автобусе. Самое время встряхнуть их и показать, как это работает в реальности.

— Вы сидите здесь, белые и пушистые, и провозглашаете свое видение того, как должна вестись война, по мнению вашего Белого чародея, засевшего в своем замке. Будьте любезны, скажите мне, сколько Пожирателей Смерти было арестовано за последний год, и сколько из них было схвачено благодаря участию Гарри? А сколько из них уже снова разгуливают на свободе? Известно ли вам, что во время боя в Министерстве мы оглушили или обездвижили каждого из наших противников хотя бы по одному разу? А они просто освобождали своих товарищей и продолжали обстреливать нас смертоносными проклятиями. И если кто-то из наших был повержен, он оставался поверженным. Единственный способ одолеть их — это бить так же сильно, как они били нас. Гарри усвоил этот урок. Я усвоила тоже. А как насчет вас? — выкрикнула она, кипя от ярости.

— Но мы не можем опуститься до их уровня, иначе мы будем ничуть не лучше их, — вырвалось у Тонкс.

Генри решил воспользовался моментом и вступить в перепалку.

— Это кто такое сказал?

— Дамблдор, разумеется, — ответила Тонкс, но уже через минуту от ее уверенности не осталось и следа, поскольку Генри разорвал ее аргументы в клочья.

— То есть, этот человек дал возможность всем известным Пожирателям Смерти откупиться от тюрьмы, позволил приемной семье, которую он сам выбрал для ребенка, жестоко обращаться с этим ребенком, позволил не одного человека бросить в тюрьму без суда и следствия и позволил известному Пожирателю Смерти издеваться над учениками в своей школе — и все это ради «всеобщего блага»? И это ваш нравственный ориентир?

Генри перечислил все факты, немного запыхавшись к концу этого длинного предложения. Конечно, Гермиона легко справилась бы с фразой в два раза длиннее, но и без того это выглядело впечатляюще.

Хотя Люпин и Тонкс считали, что Дамблдор безусловно заслуживает уважения, доводы мистера Грейнджера было не так-то легко отбросить в сторону, особенно Ремусу. Уж он-то знал, что, несмотря на утверждения Дамблдора о приверженности высоким моральным устоям, тот был способен с легкостью принести в жертву любого, если это было на пользу «высшему благу» — а таковым Дамблдор мог объявить что угодно.

Для себя Люпин уже все решил и надеялся, что Тонкс прозреет тоже. Тем временем, Гермиона, которая прервалась ненадолго, чтобы успокоиться, вернулась к разговору.

— Пока рядом с нами живут Пожиратели, война никогда не кончится.

Это они тоже обсуждали с Гарри, и оба понимали, что, пока жив хоть один Пожиратель Смерти, попытки возродить Волдеморта не прекратятся.

— Но ты же не можешь носиться по стране, убивая направо и налево! Гарри бы так не поступил! — парировала Тонкс.

— Хотите знать, почему он не убил Дурслей? — усмехнулась Гермиона. — Он сказал, что не сделал это только потому, что считал, что они этого еще не заслужили. Гарри стал другим, эта битва изменила его.

— Он стал более жестким. Он знает, что войну не ведут в белых перчатках. Он такой… такой… крутой, — закончила она, залившись румянцем.

Смущение девушки и ее заминка в поисках эпитета для Гарри не прошли незамеченными для ее матери, но та решила не комментировать. Пока что.

Ремусу не сиделось спокойно, поэтому он решил не заморачиваться.

— Ладно, как скажешь. Это объясняет, почему он не хочет возвращаться на Тисовую. Но почему мы не можем связаться с Орденом?

— Потому что Дамблдор, вероятно, заставит Гарри вернуться к родственникам и наверняка опять завяжет на него защитные чары.

— Что он сделал? — вскрикнула Тонкс.

Ремус, похоже, не понял, в чем дело, и потребовал объяснений. Но вместо Гермионы ему ответила Тонкс.

— Ремус, ты не можешь этого знать, такое знание хранится только в семьях вроде Блэков или Малфоев. Подобное волшебство, ныне осуждаемое, использовалось до того, как был основан Азкабан. Его суть в том, что вся магия высасывается из волшебника и направляется в защитные чары. Маги, привязанные к этим чарам, становятся не сильнее сквибов. Ритуал освобождения чрезвычайно мучителен, и боль тем сильнее, чем дольше они были связаны.

Мысль о том, что Гарри подвергали настолько мерзкой процедуре, заставила ее содрогнуться от отвращения. Она потянулась к Гермионе и положила руку ей на колено. Злость Тонкс к «этой девчонке» полностью испарилась.

— Теперь я понимаю, почему ты так себя вела. Дамблдор проделывал это с Гарри каждое лето?

— Нет, только когда он в первый раз принес его туда.

В наступившей тишине можно было бы услышать, как падает иголка. На ковер. Тонкс молча уставилась на Гермиону. Поскольку она была метаморфом, ее челюсть действительно отвалилась, так что зрелище было впечатляющим. Эффект усиливали ее побелевшие волосы. Ужас медленно охватывал Ремуса, по мере того как его разум осмысливал сказанное.

— Да, примерно четырнадцать лет тому назад, — подтвердила Маргарет.

— Но это невозможно! В таком случае Гарри не поступил бы в Хогвартс. Он бы не мог колдовать! — категорично заявила Тонкс.

Ей было достоверно известно, что настолько длительная привязка превратила бы Гарри в сквиба.

— Не знаю, как, но Гарри колдовал. И он бы почувствовал, после десяти лет жизни с привязкой, если бы она была снята перед поступлением в Хогвартс, — заметила Гермиона.

Тонкс снова вздрогнула и кивнула.

Генри воспользовался паузой, чтобы вмешаться в разговор.

— Мы полагаем, что Дамблдор каким-то образом подправил чары, чтобы у Гарри оставалось немножко магической силы.

— Хорошенькое «немножко», — фыркнул Ремус. — Гарри в тринадцать лет наколдовал телесного Патронуса!

Челюсть Тонкс снова упала на стол (буквально!), а старшие Грейнджеры вопросительно посмотрели на волшебника.

— Большинство взрослых волшебников не в состоянии вообще скастовать это заклинание Духа-защитника, не говоря уже о его телесной форме, — пояснил тот.

Тонкс тем временем пришла в себя и вернула челюсть к нормальным размерам.

— Лопни мои глаза! Невероятно! Но вот закавыка — эту привязку невозможно «подправить». Она заберет ровно столько силы, сколько смогут поглотить защитные чары. Единственный способ сохранить способность колдовать, это иметь больше магической мощи, чем эти чары могли бы…

Она не договорила, и в оглушающей тишине каждый из них пытался самостоятельно разобраться в этом кусочке информации.

— Могло такое быть? — первой отмерла Тонкс.

Подобная мощь была бы просто чудовищной. Защитные чары на крови были чем-то вроде магической черной дыры, вбирающей в себя всю доступную силу.

— Кто знает? — откликнулась Гермиона. — Помните то Пророчество? «И Темный Лорд не будет знать всей его силы…»

— Это просто… Вау! — выдал красноречивую реплику Ремус.

— Принимаю и удваиваю, — кивнула Тонкс.

Внезапно Ремус встрепенулся.

— Ты сказала, что Гарри пострадал? И вся эта куча зелий, которые ты варила… Но ведь раньше ты сказала, что дядя ударил его только один раз, ведь так?

— Опять! — неожиданно вскрикнула Тонкс так, что все подскочили и повернулись к ней.

— Ты сказала, что он «ОПЯТЬ завяжет на него защитные чары»! — процитировала та с ужасом в голосе. — Ты же не… Скажи, что ты этого не делала! Это же могло убить его!

— И убило, — всхлипнула Гермиона.

Она разрыдалась и прижалась к матери.

Примечания автора

Ответы на комментарии читателей

1) Ведьма, что гналась за Гарри в предыдущей главе — Гестия Джонс.

2) Любовь не имеет к этому (защите на доме) никакого отношения — и чары были достаточно сильными для того, чтобы Волдеморт предпочел попытаться достать Гарри в Хогвартсе, а не в Суррее, хотя адрес Гарри было бы легко разузнать в Министерстве Магии.

Вам известна тяга Дамблдора к тайным знаниям (и чем они непонятнее, тем лучше) и то, как он носился со своими идеями. Когда защита на Тисовой улице, 4 невероятно усилилась, он решил, что тем самым подтверждается его любимая теория о любви и всей этой Светлой Стороне. Он знал, что в ребенке не могло быть так много магии, а значит, это должна была быть сила любви, или нет?

Примечания переводчика

«Сделать этот шаг и стать свободным или умереть пытаясь» — я не сумел найти источник этого высказывания (автор дает его именно как цитату). Даю на выбор два возможных варианта:

1) Die Trying — песенка из сериала «Центральный парк» (Central Park). «Дайте мне сделать хотя бы это или, по крайней мере, умереть пытаясь» (Let me do this one thing or at least die trying) https://music.youtube.com/watch?v=7StkPO0UXqI&list=RDAMVM7StkPO0UXqI

2) Гарри Поттер и Тайная Комната, глава 10 «Бешеный Бладжер». «Доберись до снитча раньше Малфоя или умри, пытаясь сделать это» (Get to that Snitch before Malfoy or die trying)


1) Морфин (морфий) — лекарственное средство, способное эффективно подавлять ощущение сильной физической боли. Для инъекций применяют гидрохлорид морфина. Препарат вводится внутримышечно, внутривенно или подкожно.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 19.04.2021

Глава 5. Оплата долга

29 июня 1996 года, после полудня. Дом Грейнджеров

Ремус и Тонкс осели в креслах в безмолвном ужасе. То, что они сейчас услышали, просто не могло быть правдой. Не должно было!

И снова Ремус первым пришел в себя.

— Гарри умер? Но вы же говорили, что ему лучше? — прохрипел он.

— Я вернула его обратно, — объяснила Маргарет, намеренно не замечая хихиканья мужа. Он обожал обмен шуточками, который обычно вызывало это заявление. — Реанимационные мероприятия продолжались две минуты, чтобы стабилизировать состояние Гарри, но он вернулся к нам.

Волшебники посмотрели друг на друга, повернулись к Маргарет и переспросили в унисон:

— Реанима… что?

— Я сделала ему массаж сердца, чтобы оно снова начало биться.

Это вызвало оторопь у обоих. В магическом мире действовало простое правило: если твое сердце перестало биться, значит, ты умер.

— Вы снова запустили его сердце? Но если он умер, его душа уже покинула тело! — выпалила Тонкс.

Ее отец был магглорожденным волшебником(1), но она никогда не была глубоко знакома с маггловским миром. Одежда и музыка — этого было вполне достаточно. Она также кое-как могла пользоваться электрическими приборами, но, разумеется, не имела никакого понятия о современной медицине. Тонкс всегда считала, что исцеляющие заклинания и зелья легко победят при любом сравнении.

— Ну, значит, она тоже вернулась, — с нажимом ответила Маргарет. — В нашей медицине СЛР или электрошок используются постоянно. Если сердце перестало биться всего несколько секунд назад, то оживить человека достаточно легко. А у вас разве нет ничего подобного?

Тонкс покачала головой.

— Нет, у нас работает простое правило — если сердце остановилось, и ты больше не дышишь, значит, ты умер. Никто никогда не задумывался, что сердце можно запустить заново. Это удивительно.

Ремус тоже был потрясен, но любопытство перевесило.

— Так что же случилось?

— Ну, мы начали ритуал после того, как я ввела Гарри сильнодействующие маггловские обезболивающие. Мы считаем, что они сработали, но его тело испытывало судороги в течение нескольких часов. Почти три часа, если точно, а затем все внезапно прекратилось. Слабая дрожь — и Гарри перестал дышать. Я сразу же начала делать массаж сердца, а Генри помогал с искусственным дыханием. Через несколько минут Гарри ожил, но тут же потерял сознание. Мы перенесли его в гостевую комнату и начали лечить его, как только могли.

Она нежно погладила Гермиону по волосам. У той уже не осталось сил плакать, и девушка молча сидела, прижавшись к отцовскому плечу.

— Гермиона приготовила все зелья, которые могла сварить в домашних условиях, и когда попозже Гарри проснется, мы начнем лечение. Сами понимаете, пока он лежал без сознания, мы не могли давать ему зелья. Так что я ввела ему обычные обезболивающие и релаксант, которые, предположительно, вырубят его по крайней мере до полудня.

Маргарет сделала короткую паузу и оценивающим взглядом посмотрела на обоих.

— Я хотела бы задать один вопрос. Вы нам поможете?

Ремус согласился сразу, но Тонкс медлила. Она росла, видя в Дамблдоре кумира, фигуру, которая затмевала реального человека, волшебника, который никогда не ошибался. Но все, что ей рассказали сегодня, указывало на обратное. То, что Дамблдор сознательно отправил ребенка в семью, где с ним жестоко обращались, то, что маг пал столь низко, что использовал на младенце темные знания, стоящие на грани запретных, было трудно переварить.

Тем не менее, она работала аврором, и ее работа заключалась в анализе доказательств, а эти факты были неопровержимыми. Тонкс вздохнула и наклонила голову.

— Хорошо, я в деле.

Маргарет расслабилась и предложила гостям чай, чтобы заняться планированием в более приятной обстановке. Пока она накрывала на стол, Генри осторожно поднял Гермиону, которая наконец заснула, и отнес ее в спальню.

— Прошу прощения, что вы сейчас сказали? — встрепенулась Маргарет, которая отвлеклась, наблюдая, как ее муж уносит их сокровище, и не расслышала бормотание Тонкс.

— Да так, ничего. Я просто подумала вслух, что Гермиона ведет себя настолько фанатично, словно на ней лежит Долг жизни. Ремус! Посмотри, что ты натворил!

Но Ремусу было не до разлитого чая. Между попытками откашляться, он выдавил всего два слова, заставившие Тонкс застонать.

— Ты угадала.

— Волосатые яйца Мерлина! — выругалась она. — Какие еще открытия ожидают нас сегодня вечером? Что еще может пойти не так?

Тонкс неожиданно напряглась и посмотрела на Ремуса.

— Только не говори мне, что ты гей!

Пока красный как рак оборотень бессвязно отнекивался (что, кстати, сразу успокоило его напарницу), Маргарет попыталась направить разговор, свернувший куда-то не туда, на прежние рельсы.

— Не то чтобы мне это было неинтересно, но я бы хотела сменить тему. Что произошло с Гермионой? Это опасно?

— Давайте дождемся вашего мужа, — взмолился Ремус.

— О да, непременно, — подхватила Тонкс. — Я вовсе не намерена объяснять это два раза.

— Не волнуйтесь, миссис Грейнджер, жизни Гермионы ничего не угрожает, — Ремус пока что пытался успокоить взвинченную женщину. — Просто небольшая неприятность, которую нужно будет уладить.

Генри вернулся через пять минут и вовсе не выглядел довольным.

— Давайте угадаю, — заявила Тонкс. — Гермиона снова не спит и рвется искать новые способы помочь Гарри.

Генри замер на полушаге и уставился на нее.

— Откуда…

— Ремус, это ты у нас был профессором. Объясни им, милый, а я пока подумаю над решением проблемы.

Ремус пообещал себе поговорить с Тонкс насчет этой оговорки, а пока, как было приказано, отважно бросился на амбразуру. Время от времени он опасливо посматривал на девушку, которая задумчиво хмурила брови и постоянно меняла цвет волос.

— Прежде всего скажу, что угрозы для жизни нет. Долг жизни создает некоторые неудобства, но это достаточно обыденная вещь в магическом мире.

— Так вышло, что Гермиона обязана Гарри жизнью — он спас ее от смертельной опасности на первом курсе, затем снова — на втором, и, возможно, были еще подобные случаи позже, если мы вспомним недавнюю битву в Министерстве, в которой участвовали они оба. Я полагаю, что Гарри, в свою очередь, также обязан спасением своей жизни Гермионе. Это случилось, по меньшей мере, один раз, но кого волнует точный счет.

— То есть, они часто выручали друг друга, и что? — поинтересовался Генри. — Почему, в таком случае, этот парень не трясется над ней?

— Ошибаешься, — возразила ему Маргарет. — Вспомни, как он рвался к ней, а сам едва очнулся. Уж если это не считается, то что тогда?

— Как я и говорил, — продолжил Ремус, — когда кто-то спасает чью-то жизнь, формируется Долг жизни. И он понуждает спасенного оплатить этот долг.

— Это не является навязчивой идеей — можно прожить всю жизнь, полностью пренебрегая Долгом — так что даже не допускайте мысли, что именно он подтолкнул их друг к другу, — торопливо добавил Ремус, увидев, как помрачнело лицо Генри. — Сам факт помощи — да, но не наличие Долга. У Питера Петтигрю тоже Долг жизни перед Гарри, но этот предатель, тем не менее, активно помогал поймать его и даже ранил Гарри, чтобы собрать кровь для ритуала воскрешения.

— В таком случае, я не вижу проблемы, — заметила Маргарет.

— Проблема в том, — вмешалась Тонкс, — что у вашей дочери есть совесть.

— Спасибо, Тонкс, — с иронией остановил ее Ремус. — Давай ты и дальше будешь молчать, а я — объяснять.

Та пожала плечами, усмехнулась, но все же кивнула в ответ. Ремус повернулся к Грейнджерам.

— Итак, о чем я говорил, когда меня так грубо прервали? Ай! Тонкс, прекрати немедленно! Я просил тебя помолчать, а не мочалить меня, — воскликнул он, потирая ушибленный бок.

— Да, о долге. В случае Гермионы она, вероятно, убедила себя, что это по ее вине ритуал едва не убил Гарри. Зная ее, я уверен, что она ужасно переживает. А долг еще и усиливает ее чувства и поддерживает убеждение, что она должна загладить свою вину перед Гарри. В результате этого давления Гермиона сама доводит себя до исступления.

Супруги кивнули, давая понять, что они осознали ситуацию, и Генри задал животрепещущий вопрос.

— Как нам остановить это?

Наступил момент, к которому Тонкс так долго готовилась. Она улыбнулась Ремусу и приняла эстафету.

— Лучше всего было бы, если б Гарри сумел убедить Гермиону, что это не ее вина.

— Разбежались! — фыркнул Генри. — Как будто можно в чем-то переубедить нашу дочь, если она вбила это себе в голову.

— Ну, раз так, можно было бы попробовать оплатить Долг. Например, спасти жизнь Гарри, но специально организовать такое нельзя, поскольку ему должна угрожать настоящая, смертельная опасность. А так как они слишком молоды, то договорной брак тоже отпадает.

— Уж это точно! — усмехнулся Генри. — А есть какое-нибудь решение, которое не требует пожизненных формальных обязательств?

— Вообще-то, история учит нас, что есть другой, безотказный способ все уладить… Ах да, мистер Грейнджер, вы не могли бы поставить вашу чашку на стол?

Генри был немного сбит с толку этой просьбой, но сделал, как попросила Тонкс. Ответ, почему она это сделала, не заставил себя ждать, так как следующая фраза вызвала у него всего лишь приступ кашля, спасая окружающих от опасности попасть под струю выплюнутого чая.

— Покувыркаться в койке, — закончила Тонкс и съежилась, предвидя реакцию родителей Гермионы.

— Это такой розыгрыш, да? — с надеждой уточнила Маргарет.

— Сожалею, но это не шутка. Обычно долг погашается за счет услуги, оказанной должником, либо тот подвергается наказанию со стороны держателя Долга. Я назвала вам традиционный способ, но, возможно, достаточно долгий поцелуй взасос тоже зачтется, — пошутила Тонкс, но ее игривое настроение увяло, когда Грейнджеры широко заулыбались в ответ.

— Я что-то упустила?

— Нет, ничего! — прозвучал дружный дуэт, и разговор свернул на ближайшие планы.

Они ненадолго зашли посмотреть на все еще спящего Гарри, и Ремус немедленно предложил привести завтра целителя, которому можно доверять. В свою очередь, Тонкс наставляла Грейнджеров, как пользоваться зельями, поскольку она многое узнала на целительских курсах.

Заодно Тонкс предложила малость пошпионить за орденцами, чтобы выяснить, что им уже известно. Под конец договорились встретиться снова завтра утром.


* * *


Супруги проводили гостей и занялись делами — надо было прибраться на кухне и проведать Гарри.

Ближе к вечеру оба доктора сидели в его комнате. Парень спокойно спал, и Маргарет воспользовалась случаем еще раз все проверить. Некоторые зелья уже были разлиты по чашкам и стояли наготове на столике у окна. Сундук Гарри стоял перед платяным шкафом — они планировали убрать туда его вещи.

Пока Маргарет ставила мысленные пометки в своем списке задач, Генри откашлялся, собираясь что-то сказать. Маргарет повернулась к нему.

— Ты же понимаешь, что мы должны ему все рассказать.

— Разумеется. Он точно психанет, если эта парочка вдруг завалится сюда, — усмехнулась Маргарет.

— Прекрати. Ты прекрасно знаешь, о чем я.

— Извини. Ты имеешь в виду Гермиону и ее не такие уж тайные фантазии?

— Именно. Я думаю, что в этой чертовщине им отведена значительная роль. И если Гарри не будет знать всех обстоятельств, он может не понять, как с этим разбираться.

— Вообще-то, это может серьезно повлиять на их отношения, вплоть до полного разрыва.

— Посмотрим. Мне вовсе не улыбается дать им полную свободу. Гермиона все еще моя маленькая принцесса, понимаешь? — вздохнул Генри, не в силах смириться с тем, что их девочка уже выросла.

— Брось. Даже если мы этого не хотим, Хогвартс — школа-интернат, и они, вероятно, окажутся в одной постели не позднее следующего лета. К тому же, если судить по письмам, что писала Гермиона, они практически уже пять лет, как пара. Я не думаю, что они внезапно решат причинить боль друг другу или поторопить события, — подвела итог Маргарет, и они замолчали.


* * *


Вечером Гарри заворочался в постели. Маргарет подошла ближе и присела к нему на кровать. Через несколько минут он проснулся.

Гарри оказалось легко уговорить выпить зелья, которые сразу оказали свое действие. По словам Тонкс, ему нельзя было давать больше двух порций за день, но и это сильно помогло. Маргарет оптимистично заявила, что через два дня Гарри снова сможет ходить. Ему также сообщили, что теперь им помогают Ремус и Тонкс. Гарри настороженно воспринял эту новость, но успокоился, когда ему рассказали о данных клятвах.

После того, как Гарри съел легкий ужин, Генри отважился приступить к разговору.

— Гарри, нам, вернее, Гермионе нужна твоя помощь.

— Что я могу сделать? — тут же спросил парень, вызвав улыбку у супругов.

Для своей лучшей подруги он сделает все, что угодно. На секунду Гарри задумался, с каких пор он начал называть ее своей лучшей подругой, но сейчас это было неважно.

Маргарет, как всегда, решила говорить откровенно.

— Гермиона сводит себя с ума, потому что считает, что едва не стала причиной твоей смерти. Ремус сказал, что, возможно, на ее состояние влияет наличие Долга жизни. На данный момент она уже два дня отработала без передышки и не спала ни единого часа.

После того, как Маргарет подробно пересказала ему слова Ремуса, Гарри дал им единственный возможный ответ, который пришел ему на ум.

— Чем я могу помочь?

— Извини, если я начну издалека, но так нужно. К своим восьми годам Гермиона успела ознакомиться почти со всеми книгами из нашей домашней библиотеки. Как-то раз, когда мы были на работе, она сунула нос в мою «секретную» подборку.

Гарри вскинул голову, и Маргарет улыбнулась.

— Ага, теперь я тебя заинтересовала, да? В общем, это была моя коллекция, м-м… эротической литературы, — призналась она.

Генри кашлянул и пробормотал что-то вроде «порнушка для домохозяек», чем заслужил убийственный взгляд. К счастью, он был невосприимчив к подобным угрозам и лишь осклабился на манер Чеширского кота.

— Ну ладно, они были несколько более… эксцентричны, чем твое обычное чтиво, но не настолько ужасны, — фыркнула Маргарет.

Разумеется, Гарри понял, что она хотела этим сказать. Выражение его лица можно было бы описать как «получил хвостом по голове»(2). Генри вздохнул и закатил глаза.

— Да брось, Гарри. Я в курсе, что все эти волшебники так и остались в Викторианской эпохе и считают, что секс — это отвратительно, но ты-то рос в современном мире. Ну что ты так смотришь, думаешь, твои друзья хоть раз видели рекламу женского белья или девушек в бикини? Готов поспорить, они все еще купаются в этих полосатых костюмчиках(3), — пошутил он, и Маргарет хихикнула, представив себе эту картину.

— Короче, вообрази мое состояние, когда Гермиона подошла ко мне и спросила, что такое «мужское достоинство», и каким образом оно может «пульсировать». Поскольку я знал, что она все равно будет искать ответ в книгах, я позвал Маргарет, и у нас случился обстоятельный разговор. С тех пор эта тема в нашей семье перестала быть закрытой, особенно после того, как она как-то раз вернулась из школы слишком рано и застала нас в спальне.

Грейнджеры покраснели, причем румянец Маргарет был более ярким. Гарри все еще терялся в догадках, зачем ему все это рассказывают, и только отчаянно краснел.

— Скажу прямо, мы с женой увлекаемся ролевыми играми, и Гермиона в тот день захотела узнать, с чего это вдруг мамочка оделась в костюм горничной и зачем ее уложили грудью на стол. Не смотри на нас так, парень. Мы определенно не балуемся всякими там цепями, горячим воском или кожаной сбруей, хотя, возможно, цепи и пригодились бы. Если подумать, то и воск можно попробовать, — задумчиво добавил Генри и ненадолго отключился.

Через насколько секунд он тряхнул головой и продолжил.

— Словом, мы разыгрываем сценки. Ну там, герцог и служанка, воин и рабыня, и тому подобное. Дошло? А у Гермионы вот это знание, что в спальне можно заниматься играми, смешалось с историями из ее романов и сформировало представление о том, какими должны быть идеальные отношения.

Гарри не удержался от смеха. Выходит, Гермиона еще в детстве выбрала, какой должна быть ее идеальная любовь, да еще и по книжкам.

— Хорошо, но как это все относится к нашей проблеме?

— Мне что, цветные мелки тебе принести? Ну дитё дитём! — воздел руки к небу Генри.

— Гермиона ищет способ загладить свою вину, а вдобавок ее магия требует оплаты долга. Традиционно в таких ситуациях было принято заключать помолвку, но нам не хочется сходу задействовать главный калибр. С учётом того, что она влюблена в тебя и успела навоображать всякое-разное, наверное, будет достаточно, если ты предложишь ей стать твоей официальной подружкой. Увидишь, она согласится еще до того, как ты закончишь говорить, — заверил его Генри.

— Ты уже признался, что любишь ее, так что не думаю, что тебе это будет в тягость, ведь так, Гарри? — подмигнула Маргарет красному как рак парню.

Гарри широко улыбнулся и замотал головой. Когда дело касалось девушек, он вёл себя как последний дурак, но если можно помочь Гермионе, просто став ее бойфрендом, это всегда пожалуйста. Нет, он не станет отказываться.

— Вы правда считаете, что я ей нравлюсь? — нерешительно спросил Гарри.

Ему совсем не хотелось из-за какой-то случайности разрушить их дружбу.

Маргарет улыбнулась и потянулась к своей сумке. Она достала оттуда искореженный кусок серебра, и Гарри сразу узнал в нем ту самую тарелку, на которую Гермиона наносила руны.

— Не может быть! — потрясенно воскликнул Генри. — Она не пожалела свою награду? Можешь не сомневаться, — повернулся он к Гарри, — ты ей нравишься, такая жертва — почти что предложение руки и сердца.

Видя, что Гарри сбит с толку, Маргарет повернула бывшую тарелку так, чтобы было видно гравировку на лицевой стороне. «…бедите… правопи…» сумел разобрать он, поскольку это было написано самыми крупными буквами. Остальная часть надписи на почетной награде была совершенно нечитаемой.

— Гермиона больше всего гордилась этим призом, она получила его за победу в окружном конкурсе на правописание(4) в своей возрастной группе. И не задумываясь пожертвовала им, чтобы провести ритуал.

Гарри был растроган поступком Гермионы и чувствовал некоторое сожаление из-за того, что подруга решилась на такую жертву, чтобы помочь ему. Но это доказательство того, насколько он дорог ей, наполнило его счастьем, которого он не испытывал раньше. Тут Гарри вспомнил кое-что и насторожился.

— Вы сказали «наверное, будет достаточно». Что вы имели в виду?

Теперь покраснел Генри. Он совершенно не был готов беседовать на такую тему с парнем своей дочери, ни в коем разе! Никакой отец не был бы готов. Генри умоляюще посмотрел на жену, та рассмеялась и вступила в разговор.

— Неизвестно, что больше толкает Гермиону в депрессию — ее собственное чувство вины или Долг жизни. В зависимости от этого тебе, возможно, понадобится как-то наказать ее, чтобы исправить положение. Ну, не знаю, отшлепать, что ли.

Последняя фраза повисла в воздухе, и Грейнджеры могли любоваться произведенным эффектом.

— Вы меня разыгрываете, правда? — потрясенно выдохнул Гарри. — Вы серьезно хотите, чтобы я ее бил?

Маргарет вздохнула.

— Да ладно, пара игривых шлепков по попке вовсе не означает, что ты ее избиваешь. При правильном исполнении это довольно приятный способ подтолкнуть процесс, — объяснила она. — И это, кстати, часть твоей проблемы — ты слишком мягкий себе же во вред. Ты выплясывал бы вокруг нее годами, ожидая неоновой вывески и подписанного разрешения для каждого, самого маленького, шага, пока она ждет, чтобы ты проявил инициативу. А иногда это может означать, что тебе нужно шлепнуть ее по заднице или поцеловать ни с того ни с сего!

— И не волнуйся, вы еще годы и годы будете прогуливаться, держась за ручки, и обмениваться целомудренными поцелуями, прежде чем когда-нибудь дойдете до такого, — заметил Генри.

Маргарет закатила глаза на эту реплику и усмехнулась.

— Ты просто не хочешь признать очевидного, милый!

— И пусть так и остается. Только не говори мне ничего — я с радостью продолжу думать, что я отец дочери-девственницы, даже если я уже прадедушка, — раздраженно фыркнул Генри, скрестив руки на груди.

Маргарет громко рассмеялась, но тут же снова стала серьезной.

— Не обращай на него внимания, Гарри. И не думай, что мы делаем это только для того, чтобы помочь Гермионе. Я была заранее уверена, что этим летом вы станете парой, еще до того, как узнала об этой истории с Долгом. И я совсем не против, мне нравится представлять вас вместе и считать тебя частью нашей семьи. Я доверяю Гермионе, и безусловно доверяю тебе, Гарри. Я просто хочу, чтобы вы двое были осторожны и с ответственностью принимали решения, хорошо?

Гарри был настолько взволнован этим выражением доверия, что не мог говорить. Маргарет заметила его повлажневшие глаза и крепко обняла парня, дав ему время взять себя в руки.

— Все в порядке, дорогой. Я знаю, что ты не привык к тому, что тебе доверяют или считают способным нести ответственность, но ты нам действительно нравишься, и мы верим в тебя. Мы скажем Гермионе, чтобы она зашла к тебе, и вы сможете прямо сейчас покончить с этой дурацкой мешаниной. Просто постарайся не дать слабину, демонстрируй уверенность, и все пройдет как по маслу.

— И помни, мы поддержим любое твое решение, — заверила Маргарет, и Грейнджеры оставили Гарри одного.


* * *


Пока Гарри приходил в себя после самого неловкого разговора в своей жизни и готовился к следующей встрече (определенно, очередному кандидату на сей своеобразный титул), Гермиона все еще ворочалась в своей кровати, куда ее уложили. Девушка очень устала, но не могла заснуть. Она должна загладить перед Гарри свою ошибку! Несмотря на свою усталость, она не могла забыться больше, чем на несколько минут беспокойного сна.

Гермиона как раз проснулась в очередной, наверное, уже десятый раз, так что стук в дверь спальни не разбудил ее. Она села в кровати и пригласила посетителей войти.

— Солнышко, — ласково обратился к ней отец. — Гарри хочет поговорить с тобой.

Гермиона тут же соскочила с кровати и подбежала к двери. Она даже не позаботилась переодеться и так и осталась в шелковых шортиках и топике с кружевной отделкой, лишь накинула сверху халат-кимоно.

На пороге она оглянулась, ожидая, что родители пойдут с ней, но мать взяла ее за руку и шепнула на ушко:

— Одна. Иди к нему. Он знает.

Уже через минуту все еще растерянная и необычно тихая Гермиона постучалась и вошла в комнату Гарри. Избегая смотреть на него, она опустилась на колени возле его кровати и робким голосом обратилась к нему:

— Мои родители сказали, что ты хотел поговорить со мной.

Такой Гермионы Гарри не помнил уже давно, пожалуй, с первого курса. Он не спеша оглядел ее. Да уж, со спутанными волосами и темными кругами под глазами Гермиона напоминала оживший труп. Гарри подумал, что он выглядел бы не лучше, если бы ему пришлось варить зелья двое суток без перерыва. На девушке был легкий халат, открывающий ровные сильные ноги. На минуту Гарри задумался, когда она успела их так натренировать, но потом вспомнил, сколько лестниц было между гостиной и библиотекой.

Пока Гарри оставался один, он хорошенько обдумал совет Маргарет и решил поступить не так, как обычно. Вместо того чтобы задавать вопросы и выглядеть глупо, продемонстрировав свое невежество, он попробует позволить Гермионе самой сказать ему, что делать дальше. Эта чертова шляпа хотела отправить его в Слизерин, значит, он должен начать вести себя как слизеринец. Поэтому Гарри попытался изобразить Снейпа (уж как получилось) и приступил к разговору.

— Твои родители рассказали мне, что произошло, — обратился он к девушке, стараясь сохранять невозмутимое выражение лица. — Ты ничего не хочешь добавить?

Гермиона съежилась. Она успела обдумать то, что пыталась сказать ей мать, но больше всего она боялась услышать, что Гарри разозлен из-за того, что едва избежал смерти в ходе ее неудачного ритуала. На его месте она бы точно вышла из себя. Страх потерять Гарри охватил ее.

Гермиона не подозревала, что Гарри был готов признаться в собственном блефе, видя ее в таком смятении. По щекам девушки потекли слезы, и она тихо всхлипнула. Сделав глубокий вздох, Гермиона наконец ответила.

— Это моя вина. Я должна была тщательно изучить этот ритуал, а не бросаться сходу выполнять его. Ты едва не погиб. Мне нет прощения.

Сказать, что Гарри был слегка удивлен, значит ничего не сказать. Если бы она сейчас посмотрела на него, то могла бы разгадать его уловку, но Гермиона была так поглощена чувством собственной вины, что не замечала его эмоций. Ошибочно посчитав его молчание за гнев, Гермиона в отчаянии выпалила первое, что пришло ей в голову, и сразу же густо покраснела.

— Пожалуйста, Гарри, я сделаю все, что ты хочешь, только прости меня!

Гарри пришлось собрать все силы, чтобы не таращиться на нее так явно. Грейнджеры были правы. Гермиона только что сказала такое, чего он никогда, ни при каких обстоятельствах не ожидал услышать от нее.

Он долго смотрел на нее, прежде чем решился.

— Сними халат, — приказал он.

Не ожидая такого, она широко открыла глаза, но, видя непреклонность в его взгляде, медленно выпрямилась и развязала поясок, давая ему возможность заметить, что практически ничего не прикрывает ее созревшее тело. Его глаза проследили за упавшей тканью, собравшейся вокруг ее ступней, а затем отправились вверх, изучая то, что им открылось. Стройные ноги (какая гладкая и нежная кожа!) заканчивались под короткой нижней юбкой, выше был подтянутый животик, а еще выше…

— Гарри? С тобой все в порядке?

Голос Гермионы вырвал его из навеянных гормонами грез. Гарри был вынужден сделать несколько глубоких вдохов-выдохов, чтобы сердце перестало колотиться в груди и успокоилось. Хорошо, что зелья блокировали боль, впрочем, ради такого можно было бы и потерпеть.

Он что-то пробормотал в оправдание и продолжил дыхательные упражнения, безуспешно пытаясь унять прилив крови к лицу и иным частям тела.

Гермиона не понимала, что происходит. Она сама испугалась своих слов. Только что, не подумав, она предложила Гарри исполнить любое его желание, но он до сих пор ничего ей не ответил.

«Почему он молчит? Скажи уже что-нибудь», — билась в голове неотвязная мысль.

Решившись поднять глаза, Гермиона обнаружила, что Гарри находится в прострации. Он не отводил от нее затуманенных глаз и дышал с заметным трудом. Девушка встревожилась и окликнула его.

Гарри почему-то вздрогнул, услышав ее голос, но, по крайней мере, пришел в себя. Гермиона было испугалась, что у него опять было видение, связанное с Волдемортом, но он промямлил, что просто задумался, откинулся на подушки и закрыл глаза.

Но отчего он так покраснел? И еще до того, как Гарри взял себя в руки, Гермиона уже сложила все кусочки мозаики. Ее обещание, его реакция, и не будем забывать предупреждение мамы.

Она с предвкушением улыбнулась и стала ждать, когда Гарри откроет глаза.

— Кажется, ты обдумывал варианты телесных наказаний? — невинно улыбаясь, поинтересовалась Гермиона, намеренно растянув ключевое слово.

Попался! — мысленно закричала она, видя, как он снова залился краской и судорожно стиснул руками колени.

Она едва удержалась, чтобы не начать танцевать победный танец, который был бы таким же бесстыдным и дерзким, как тот, что бушевал сейчас в ее голове.

— Скверная девчонка! — выдохнул Гарри сквозь зубы, когда понял, что попался. — Ты определенно заслуживаешь наказания!

Теперь уже покраснела Гермиона, и пока она боролась с собственными гормонами, Гарри получил передышку, чтобы прийти в себя.

— Давай просто поговорим, без этих двусмысленных намеков, — взмолился он.

Все еще розовая Гермиона согласно кивнула.

— Мои родители рассказали тебе.

Это была констатация факта, а не вопрос. Она прекрасно знала, что все это спровоцировала ее мать, решившая сыграть роль свахи.

— Да. Но по некоторым намекам я мог бы и сам тебя вычислить, — пошутил Гарри. — Лет так через сто, — ухмыльнувшись, признал он под ее недоверчивым взглядом.

Гермиона покачала головой и ненадолго зависла. Наконец, с некоторой опаской она озвучила вопрос.

— Итак, к чему мы пришли?

Гарри решил все обдумать не торопясь. Гермиона была хорошим другом и поистине подарком судьбы. Без ее помощи он бы мало чего достиг. Ну да, она часто давила на него, но каждый раз оказывалось, что она только хотела помочь ему чего-то добиться.

В последние дни его мысли свернули с привычного направления, и Гарри больше не смотрел на Гермиону как на «своего парня». Собственно, он поймал себя на том, что уже давно видел в ней нечто совершенно иное. Это стало настолько очевидным, что он даже сделал признание, когда испугался, что может не пережить ритуал.

Но теперь оказалось, что его возлюбленная не только цветущая и эрудированная девушка, но к тому же, как ему сказали, у нее очень своеобразные наклонности. Как-то это все не складывалось. А в случае сомнений всегда оставался один выход — спросить Гермиону.

— Сам не знаю, — вздохнул Гарри. — Разумеется, я хотел бы исследовать эти перспективы. Но все же немного странно, что основательница ГАВНЭ (он храбро проигнорировал ее возмущенный возглас «Г.А.В.Н.Э. По буквам!») втайне хотела бы оказаться в подчинении у кого-либо. Концы с концами не сходятся.

Гермиона кивнула. Еще бы им не сходиться, с тем публичным образом, который она так тщательно выстраивала.

— На первый взгляд все так, но подумай еще раз. Я не собираюсь быть покорной рабыней, я ищу того, к кому буду относиться с уважением. Все на добровольной основе, такая игра с подначками. Возьми, к примеру, готовку. Я знаю, что ты ненавидел стоять у плиты и готовить для Дурслей, но как насчет того, чтобы приготовить что-нибудь особенное для меня? Разве тебе не будет приятно?

Гарри задумался ненадолго и кивнул.

— Ну вот. Если я соглашаюсь выполнять чьи-то приказы, это не значит, что я лишена всяких прав. На самом деле, все в моих руках, поскольку это я решаю, подыграть этим приказам или нет, — пояснила Гермиона. — А вот у бедных эльфов такого выбора нет, — не удержалась она.

— Понял, значит, все зависит от ситуации. Но зачем нужно, чтобы тобой командовали в… ну, спальне?

Гарри сам удивился, что смог сказать такое, не краснея, однако — сказал же.

Гермиона задумалась, а Гарри, как всегда, заинтересованно смотрел, как она покусывает нижнюю губу. Для него это было эталоном милоты.

— Ты же знаешь, как я люблю следовать правилам. Это распространилось и на мою личную жизнь. Кроме того, мне нравится это пикантное чувство, когда меня наказывают за нарушение правил. Я воздерживаюсь от нарушений дома или в школе, потому что меня вовсе не прельщает быть наказанной родителями или профессором.

— Да уж, это будет крушением твоих фантазий, — рассмеялся Гарри, про себя решив никогда не воображать подобных картин. — Но вернемся к наказанию. Что именно ты подразумеваешь под этим? Писать строчки?

Гермиона не сумела сдержать смешок.

— Нет, глупенький, обычно под наказанием подразумевается делать что-то, что доставляет тебе особенное наслаждение. Или же что-то, что, несмотря на небольшую боль, также приятно и мне. Или что-то, что заставляет меня чувствовать удовольствие и стыд одновременно.

— Ты меня совсем запутала. Если первый вариант еще имеет какой-то смысл, то два других… Как ты себе это представляешь?

Вот теперь Гермиона испугалась. Потупив взгляд, она начала отвечать, и легкая дрожь в голосе никак не вязалась с ее уверенным видом.

— Иногда боль или стыд могут увеличивать интенсивность удовольствия. Например, когда тебе шлепают по попе во время мастурбации. Или пощипывают соски. Или заставляют делать непристойные вещи на людях… Скажи, я теперь внушаю тебе отвращение?

Когда Гарри расхохотался, она бросила на него затравленный взгляд.

— Гермиона, — он гулко сглотнул слюну. — Я юноша-подросток, и когда хорошенькая девушка фактически готова стать моей секс-рабыней, моей реакцией будет что угодно, но только не отвращение. Это я тебе обещаю!

Ему пришлось стиснуть зубы, когда темноволосая ракета набросилась на него и крепко обняла. Даже у волшебных обезболивающих есть свои пределы. Пока она попеременно обливала его слезами и засыпала вопросами, действительно ли он считает ее красивой, Гарри просто смаковал ощущение ее объятий. Было так же хорошо, как тогда в автобусе, только теперь между ними было меньше одежды.

«Определенно — чем меньше, тем лучше!»

Он блаженствовал в течение нескольких минут, прежде чем решился спросить.

— Гермиона?

— М-м-м?

— Мне просто интересно. Почему ты так откровенна со мной? Согласись, так обыденно обсуждать секс с девушкой — это немного странно. Не то, чтобы я возражал…

— Хороший вопрос. А ответ, а думаю, простой. Я доверяю тебе и абсолютно уверена, что ты так же сильно любишь меня, как и я тебя. Кроме того, с тех пор, как я практически вынудила моих родителей провести со мной тот самый разговор, когда мне было восемь, в этом доме мы всегда говорили открыто о любви и сексе. Особенно мама и я. Папа все еще пытается увидеть во мне хоть немножко той прежней маленькой девочки, игнорируя все доказательства обратного, поэтому я избавила его от пикантных разговоров. По большей части, — добавила она со зловещей ухмылкой, поигрывая бровями.

— Так что, по сути, я считаю тебя еще одним членом моей семьи, — резюмировала Гермиона, даже не догадываясь, как это прозвучало для Гарри. — Но я уверена, что ты понимаешь, что мои чувства к тебе выходят за рамки родственных отношений, в смысле, я почти уверена, что люблю тебя.

Почувствовав, что он дрожит, Гермиона вскинула голову и увидела, что лицо Гарри залито слезами.

— Гарри? Что с тобой? Я сделала тебе больно?

Вместо ответа он только сильнее прижал ее к себе и зарылся лицом в ее волосы, вдыхая знакомый запах. Его горячее дыхание обжигало ее кожу.

— Для меня это первый раз, когда кто-то включил меня в свою семью. Сириус рассказывал, как мы будем жить вместе, а Уизли иногда шутили о том, чтобы сделать меня почетным Уизли, но ты только что сказала мне, что уже видишь меня фактическим членом семьи, — с трудом выговорил он, всхлипывая и шмыгая носом, и снова разрыдался.

Все, что Гермиона могла сделать, это обнимать Гарри и улыбаться, пока он впервые за долгое время, а может, и за всю свою жизнь, очищал свою душу на ее плече.

Когда Гарри выплакался, он неожиданно издал отрывистый смешок.

— А знаешь, это еще один первый раз с тобой. Ты была первой, кто на моей памяти обнял меня, помнишь, на первом курсе? А в прошлом году ты поцеловала меня, и это тоже было впервые.

— Самый первый раз ты целовался не со мной, — поправила Гермиона. — Это была Чжоу Чанг, еще до меня!

— Если честно, поцелуй с Чжоу не считается. Она плакала и начала прижиматься своими губами к моим, и при этом рыдала все горше. Я не знаю, каким должен быть поцелуй, но тот, определенно, был неправильным, — отмахнулся Гарри. — Нет, я имею в виду твой поцелуй в щеку на Кингс-Кросс, когда мы в прошлом году возвращались домой.

Хихикающая Гермиона еще сильнее прижалась к его плечу, и пообещала самой себе обеспечить Гарри еще несколько первых раз, если подвернется такая возможность.

Чуть позже Гарри обнаружил, что Гермиона рядом с ним успокоилась и задремала. Его тоже клонило в сон, и у Гарри не хватило духу — да и желания такого не было — отослать свою миленькую соседку. Когда он принялся ворочаться, чтобы лечь удобнее, Гермиона проснулась и начала медленно слезать с кровати. Не желая такого исхода, Гарри поспешно удержал ее и усмехнулся уголком рта.

«Гриффиндорцы, вперед!» — снова вспомнилось ему.

— Ну уж нет, малышка. Раз я по твоей милости оказался прикован к постели, наименьшее, что ты могла бы сейчас сделать, это позаботиться о моем уюте. Твои родители дали мне карт-бланш на любое желание, так что этой ночью ты останешься здесь в качестве моей подушки.

На какой-то миг Гарри испугался, что он перегнул палку, ведь он на самом деле предложил Гермионе спать вместе. Он почувствовал, как она напряглась, ее щеки порозовели, но затем она широко улыбнулась и кивнула.

Ее улыбка перешла в зевоту, Гермиона освободилась от кимоно и юркнула под одеяло, снова пристраиваясь к его плечу.

— Спокойной ночи. Завтра я продолжу твое наказание, — шепнул Гарри и усмехнулся, услышав, как она замурлыкала ему в плечо.

«А это доминирование не такая уж плохая штука», — подумал он, прежде чем окончательно провалиться в сон.

Ночью дверь спальни скрипнула, когда ее приотворили снаружи. Кто-то довольно улыбнулся, послышался приглушенный смешок, и банкнота в десять фунтов перешла из рук в руки.

— Я же говорила тебе, дорогой, что они все еще будут одеты, — прошептал женский голос.

— Кажется, мне следует снова показать тебе, девка, что произойдет, если ты дерзнешь в чем-то оказаться правой, — угрожающе пророкотал чей-то баритон.

Дверь с тихим щелчком закрылась, простучали, удаляясь, чьи-то шаги, и через несколько секунд раздался еле слышный счастливый вскрик.

Гермиона заворочалась во сне, но только придвинулась поближе к своей теплой «подушке» и продолжала спать, по-прежнему улыбаясь чему-то.

Примечания автора

Поскольку все дружно накинулись на меня, я вынужден сделать дополнительное предупреждение: НЕТ, Гермиона не превратится в покорную наложницу. Она останется прежней всезнайкой, любящей покомандовать. Ребята, остановитесь! Просто она заинтересовалась сексуальными играми, вот и все.

Ответ на комментарий Emerald Demona: Я считаю, что Ремус и Тонкс — самая реалистичная пара, которую описала Дж.К.Р. Молодой девушке нравится интересный мужчина постарше, который ответил бы ей взаимностью, если бы не его опасения по поводу состояния здоровья и разницы в возрасте. Жаль, что Роулинг убила их обоих.

Примечания переводчика

Какой-то Гарри чересчур впечатлительный в этой главе — плачет постоянно. Ладно, спишем на стресс и слабость после ритуала, но мне все-таки кажется, что он должен быть более сдержанным.


1) В оригинальном тексте «She had a muggle father», то есть автор считает, что отец Нимфадоры — маггл. Однако Поттер-вики указывает, что Тед Тонкс — волшебник.

Вернуться к тексту


2) «получил хвостом по голове» — в оригинале «trout-slapped» (рыбой (форелью) по лицу). Википедия ссылается на скетч Монти Пайтона «Fish-Slapping Dance», показанный в 1971 году. https://www.youtube.com/watch?v=T8XeDvKqI4E Выражение одно время было довольно популярным на Интернет-форумах. Ну, а мой вариант перевода — своеобразный оммаж братьям Стругацким.

Вернуться к тексту


3) «купаются в полосатых костюмчиках» — примерно, вот таких https://cdn.greatlifepublishing.net/wp-content/uploads/sites/4/2016/09/23214620/late-19th-century-bathing-suits.jpg или таких https://www.travelmag.co.uk/wp-content/uploads/2016/07/280716swimwear.jpg

Вернуться к тексту


4) Конкурс на правописание — это называется «spelling bee» — устное соревнование на знание орфографии. В английском один и тот же звук может передаваться разными буквами (и наоборот), часть букв вообще не читается и т.п. На таких конкурсах участникам называют слово и предлагают произнести его по буквам. https://www.youtube.com/watch?v=L-sqcT_0P9Y

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 07.05.2021

Глава 6. Переход на следующий уровень

30 июня 1996 года. Дом Грейнджеров

Утром Гарри проснулся со странным ощущением. Что-то изменилось, но в то же время оставалось привычным, словно комната, из которой вынесли маленькую деталь интерьера. Первое, что он заметил, была некая тяжесть на правой руке. Определить точнее Гарри не мог, поскольку обзор закрывала копна кудрявых волос.

Сравнив эти кудри с образцами, хранящимися в памяти, он сумел идентифицировать неопознанный объект, и его омыла волна приятных воспоминаний о прошлой ночи. Наслаждаясь этим радостным чувством, Гарри лежал не шевелясь, боясь разбудить подругу и разрушить состояние безмятежности.

Прислушавшись к себе, он почувствовал еще одно изменение, или точнее, не почувствовал. Не было боли. Это была хорошая новость, но почему-то заодно пропало и постоянное чувство усталости, которое Гарри испытывал всю свою жизнь. Неизвестно, что там намудрила Гермиона, но Гарри невольно понадеялся, что этого зелья она сварила с запасом, так, чтобы хватило надолго.

«Что бы это ни было, сработало оно великолепно!»

Радостное чувство, которое Гарри испытал в момент пробуждения, перешло едва ли не в экстаз, когда Гермиона повернулась во сне, зарываясь поглубже в ямку между плечом Гарри и его шеей. В результате ее тело сильнее прижалось к нему. Причем, едва одетое тело! А она еще и ножку забросила на ногу Гарри, и теперь он таял от восторга, ощущая эту мягкость. Борьба с естественной реакцией организма была безнадежно проиграна, когда Гарри обнаружил, что к его боку тоже прижимается кое-что округлое и очень мягкое.

И как раз, когда его возбуждение уже было трудно скрывать, в спальне раздался чей-то кашель.

Одновременно произошли две вещи. Гермиона моментально напряглась, а вот с реакцией Гарри получилось ровно наоборот.


* * *


Просыпаться в том положении, в котором она оказалась в то утро, было ужасно приятно. Мало того, что впервые после битвы в Министерстве Гермионе не снились кошмары, так она еще и обнаружила себя в объятиях своего героя. Она предположила, что этой ночью ее страхи отгоняло присутствие Гарри рядом с ней. Сейчас его тело было напряжено (собственно, это ее и разбудило), и Гермиона предположила, что он проснулся раньше, но лежал неподвижно, наблюдая, как она спит.

Прикосновение его кожи опьяняло, но наряду с этим, она ощущала что-то еще — необычное, и вместе с тем знакомое. Как книга, что лежала не на месте. Отложив эту мысль и улыбнувшись невольному каламбуру, Гермиона придвинулась поближе к парню. Увеличившийся контакт с его телом заставил ее затрепетать от удовольствия, и Гермиона едва сдержала вздох, вспомнив, что она притворяется спящей. Ей удалось не выдать себя, и девушка продолжала лежать и наслаждаться тем чувством покоя, которое дарила его близость. Однако вскоре она начала ощущать доказательство того, что Гарри не спит и в курсе происходящего.

Гермиона, затаив дыхание, гадала, насколько впечатляющим окажется это «доказательство», но ее исследовательский проект был прерван знакомым покашливанием. Папа!

Пока перепуганный Гарри нашаривал свои очки, чтобы определить, кто стоит в дверях (без них он видел только разноцветные пятна), Гермиона кратко — и беззвучно — выругалась, прежде чем поздороваться.

— Доброе утро! Как спалось?

— Наверняка не так сладко, как тебе, Гермиона! — весело ответила Тонкс.

Девушка взвизгнула и развернулась почти во мгновение ока, судорожно прижимая к груди простыню.


* * *


Гарри едва не уронил очки. Честное слово, сейчас он предпочел бы встретиться с Пожирателем Смерти. Но поскольку Волдеморт в очередной раз доказал, что помощи от него не дождешься, Гарри решил, так сказать, самостоятельно расхлебывать эту кашу.

— Доброе утро, мистер и миссис Грейнджер, Тонкс, — выдавил он сквозь зубы и через силу добавил. — Профессор Люпин.

Ну, по крайней мере, все они улыбались, так что, скорее всего, бить его не будут.

— И вам того же. Отрадно видеть, что Гарри попал в хорошие руки. Надеюсь, Гермиона, у него нет причин жаловаться на твой подход к пациенту? — с усмешкой поинтересовался Генри.

Девушка слегка покраснела, уловив двусмысленность вопроса.

Ремус и Маргарет лишь молча посмеивались, но Тонкс, конечно же, не могла упустить такую возможность.

— О, Гермиона, готова поспорить, что ты следовала заветам Флоренс Найтингейл(1), но я не ожидала, что ты знакома с подходом Марвина Гэя(2).

Упоминание легендарной сестры милосердия вызвало улыбки, однако, второе имя поставило всех в тупик.

— И когда ко мне приходит это чувство, только секс исцелит меня-я(3), — неожиданно затянула Тонкс, соблазнительно покачиваясь и совершенно не обращая внимания на дружные стоны.

— Но мы ничего такого не делали! — выпалил Гарри.

Это заявление, в сочетании с подвывающей на заднем плане Тонкс, которая извивалась словно стриптизерша у шеста, возымело потрясающий эффект.

Следующие несколько минут хохочущие Грейнджеры пытались успокоить Гарри, заверяя его, что не имеют к нему никаких претензий, Гермиона спряталась под простынями и сердито пыхтела оттуда на всех, Ремус катался по полу, а Тонкс в перерывах между взрывами смеха пыталась напеть очередной куплет.

Когда наконец все насмешки и подколки закончились, пришло время для обсуждения серьезных тем.

Прежде всего, Гермиону отправили переодеться, поскольку целитель ожидался с минуты на минуту, а она вряд ли собиралась встречать его в пижаме.

Гарри был этим весьма разочарован, но ему не дали времени горевать и подвергли детальному осмотру. То, что было обнаружено невооруженным глазом, впоследствии подтвердил целитель Джозеф Браун. Его появление прервало начавшееся обсуждение, и он приступил к выполнению различных тестов.

— Я не совсем понимаю, зачем вы меня позвали. У молодого человека несколько небольших травм, но все должно пройти за несколько дней, если соблюдать режим, — заключил целитель. — Что вы так смотрите?

— Джози, еще вчера этот парень выглядел, как одна сплошная рана, хуже того, как я выгляжу во время обращения, — объяснил Ремус, — а ты говоришь нам, что достаточно было один раз выпить исцеляющее зелье и выспаться ночью…

— В объятиях подружки, — хихикнула Тонкс, вызвав очередной негодующий возглас со стороны Гермионы.

— Ну хорошо, замечательно выспаться, — ухмыльнувшись, поправился Ремус, снова демонстративно игнорируя протесты Гарри, возмущенный писк Гермионы и смех остальных участников, — и теперь он в полном порядке? Это же чудо, мне и то надо пару дней, чтобы восстановиться, а ведь я оборотень! Как такое возможно?

— А что именно было причиной этих повреждений? — уточнил мистер Браун.

Последовал непродолжительный обмен взглядами, но после того, как целитель напомнил, что профессиональная клятва обязывает его хранить тайны пациента, ему рассказали о Кровной защите, привязанной к Гарри.

— Понятно. Прежде всего, давайте проверим значение индекса Хаммерштейна.

— Этот индекс определяет величину магического ядра волшебника, — пояснила Тонкс старшим Грейнджерам.

— Вы думаете, что его ядро может быть повреждено? — обеспокоенно спросил Ремус.

— Вовсе нет. Могу вас заверить, что его резерв полон, — успокоил мистер Браун. — Просто, прежде чем я начну забрасывать вас теориями, я предпочел бы иметь некоторые конкретные данные.

Он вывел палочкой замысловатый росчерк, и у Гарри на уровне груди загорелось число 83.

Все волшебники дружно ахнули.

— Нехило! — присвистнул целитель. — Неудивительно, что он восстанавливается так быстро.

И только Гарри был разочарован.

— Проклятье, — прошептал он. — Я надеялся, что индекс вырастет после того, как отключат эту чертову защиту…

Джозеф Браун в изумлении уставился на парня, Тонкс и Ремус разразились проклятиями, а Гермиона накинулась на Гарри с вопросами. Несколько минут в спальне творился сущий бедлам.

— А ну, заткнулись все! — не выдержал Генри.

— Так-то лучше. А теперь, не окажет ли кто-нибудь из вас любезность и объяснит нам, простым смертным, в чем дело?

— Прости, папа, — смутилась Гермиона.

Тонкс немедленно приступила к объяснениям.

— Мистер Грейнджер… Генри, — поправилась она. — Волшебника от обычного человека отличает наличие магического ядра. Это ядро — магический резерв мага. Представьте себе колодец — вы черпаете из него воду, и он пополняется за счет воды, просачивающейся через стенки. Размер ядра, а значит, сила волшебника значительно отличается у разных людей. Этот самый индекс показывает величину доступной магии в ядре колдуна или ведьмы. Средняя величина индекса примерно шестьдесят единиц. Шкала индекса нелинейная, так что в магии один плюс один будет больше двух. То есть, маг с индексом пятьдесят гораздо сильнее мага с индексом сорок.

— Это как показатель степени, пап. Логарифмическая шкала, — подсказала Гермиона.

— Спасибо за разъяснение… наверное, — настороженно посмотрела на нее Тонкс.

— Таким образом, то, что индекс Гарри равен восьмидесяти трем, означает, что он гораздо сильнее среднего волшебника. Сейчас он, наверное, сильнейший среди студентов Хогвартса, да и вне стен школы найдется немного взрослых магов, которые смогут его превзойти. Сила Дамблдора поистине легендарна, утверждают, что его индекс где-то сто двадцать с хвостиком, но Гарри еще растет, и он легко может прибавить в силе десятку-другую. Например, у меня семьдесят девять, то есть, Гарри уже обогнал меня, а ведь я в своей группе исполняю роль силовой поддержки.

— Шестьдесят два, — ответила Гермиона на взгляд отца.

— Пятьдесят восемь, — сообщил Ремус, не дожидаясь вопроса.

Генри был удовлетворен объяснением и ответами, но Гарри все еще не успокоился.

— Да бросьте, откуда у меня такие силы. Все эти годы в школе мне с трудом удавалось держаться вровень с остальными. Будь я настолько могущественным, мне бы не было так тяжело колдовать. И мадам Помфри проверяла меня каждый раз, когда я попадал к ней. После возрождения Волдеморта мой индекс составлял семьдесят четыре, а неделю назад, после боя в Министерстве, он уже поднялся до восьмидесяти трех. Я подумал, что индекс должен будет значительно вырасти после того, как мы избавились от этих проклятых кровных чар.

— Ну что ж, — откашлялся целитель Браун. — Хотя эта история опровергает практически все, что я знаю о магии, вы, мистер Поттер, заработали славу человека, способного совершать невозможное, — он указал рукой на шрам на лбу Гарри.

— Так что, если позволите, я хотел бы высказать предположение, которое соответствует обнаруженным фактам. Возможно, я попал пальцем в небо, но почему бы и не попробовать. Вы можете наколдовать какое-нибудь продолжительное заклинание, которое требует вложения значительных сил?

Гарри улыбнулся и кивнул.

— Прекрасно, в таком случае я хотел бы, чтобы вы воспользовались этой палочкой, — мистер Браун достал из саквояжа футляр. — Колдуя ей, несовершеннолетний волшебник не будет обнаружен контрольными чарами Министерства, а значит, вы не получите предупреждение за нарушение правил. Пожалуйста, постарайтесь влить в заклинание все свои силы, а я тем временем наложу на вас кое-какие чары.

Волшебники захихикали, догадываясь, что они сейчас увидят. Гарри усмехнулся и достал из футляра волшебную палочку, окрашенную в ярко-красный цвет. Подмигнув зардевшейся Гермионе, он скривил лицо в напускном напряжении и махнул палочкой, целясь в свободный угол спальни.

ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!

Надо отдать должное целителю Брауну — он всего лишь несколько секунд ошеломленно смотрел на Гарри и огромного серебристого оленя, прежде чем его профессионализм взял верх. Родителям Гермионы потребовалось куда больше времени, чтобы прийти в себя. Великолепное животное высотой почти в два человеческих роста едва поместилось в комнате — собственно, рога призрачного защитника частично ушли в потолок. Чувство радости, излучаемое Патронусом, было настолько мощным, что казалось почти осязаемым. Маргарет потянулась к туманному зверю в тщетной попытке погладить его.

— Да ты крут, парень. Теперь удерживай заклинание как можно дольше, — велел целитель и приготовился наблюдать за Гарри.

Юноша старался выполнить задание, но через двадцать секунд его лицо исказилось от боли, и он выронил палочку, кончик которой вдруг задымился.

— Уй-ё, ни хрена ж себе! — выругался Гарри. — Она меня обожгла!

— Видишь ли, это стандартная палочка, применяемая для диагностики. Она сделана так, чтобы могла работать в руках почти любого волшебника. Такие палочки менее стойки по сравнению с обычными и, разумеется, не предназначены для мощных заклинаний вроде того, которое ты показал. Удивительно, что она вообще не сгорела.

Мистер Браун осторожно поднял левитацией все еще дымящуюся палочку и опустил ее в футляр.

— Моя палочка вообще не нагревалась. Никогда! — заявил Гарри.

— Серьезно? Странно… Но давай-ка снова проверим твой индекс.

Целитель повторил замысловатое движение своей палочкой… и выронил ее в шоке, когда снова увидел светящееся число 83.

Тонкс была готова упасть в обморок, но Ремус успел подхватить ее.

— Это невозможно! — вскрикнула Гермиона.

Гарри чувствовал себя ужасно неловко. Хотя он и дал себе обещание смириться с тем, что магически одарен и вообще особенный, но ему по-прежнему претило выделяться. А судя по реакции окружающих, его опять угораздило выделиться.

— За всю мою жизнь… Никогда бы не подумал, что такое возможно, — потрясенно пробормотал мистер Браун, нагибаясь за своей палочкой.

— Может, объясните мне, что я на этот раз такого сделал? — раздраженно фыркнул Гарри.

Единственный, кто был в состоянии ответить, был Ремус.

— Понимаешь, Гарри, то, что ты удерживал свой Патронус так долго, должно было понизить твой индекс по меньшей мере на тридцать-пятьдесят пунктов и лишить тебя сил. Но этого не произошло. Мы видели, что тебе пришлось сосредоточиться, чтобы удерживать Патронус. А кроме этого, ты почувствовал какую-нибудь разницу?

Гарри помолчал, прислушиваясь к себе.

— Теперь, когда вы спросили об этом, я вспомнил. Да, мне было легче колдовать. Обычно, после выполнения этого заклинания, я ощущал упадок сил. В этот раз силы не уходили, то есть, вообще, только было больно держать палочку, потому что она раскалялась с каждой секундой. Мне кажется, что я мог бы прямо сейчас спокойно повторить вызов Патронуса.

— Конечно, мог бы. Запросто! — звенящий голос Гермионы привлек взгляды всех, кроме целителя, который так и не оправился от шока.

Видя, что от нее ждут объяснений, девушка рассмеялась.

— Нет, вы правда не поняли? Это же совершенно очевидно.

Она выпрямилась и начала излагать по пунктам, загибая пальцы.

— На Гарри были завязаны чары Кровной защиты, и тем не менее, он мог колдовать. Мы предположили, что каким-то образом запас его магических сил был больше, чем эти чары могли вытянуть из него. Но все стало понятным, когда Гарри сказал, что раньше он чувствовал упадок сил, а теперь нет. А еще, его уровень оставался прежним даже под нагрузкой. Это же говорит само за себя!

Грохот от падения чего-то у нее за спиной, заставил Гермиону обернуться. Как оказалось, Тонкс все-таки упала в обморок, потянув за собой кресло. Целитель подбежал к ней и начал накладывать необходимые заклинания.

Вскоре Тонкс уже смогла сесть, но продолжала пялиться на Гарри. Выражение ее лица до смешного напоминало рыбу, вытащенную из воды.

Гермиона с ухмылкой озвучила вслух невысказанную догадку молодой аврорессы.

— Правильно, Тонкс. Гарри восполняет свою магию быстрее, чем ее высасывала защита. Теоретически, если бы он захотел, то мог бы удерживать Патронуса до второго пришествия.

— Но как? — выдавила Тонкс.

Целитель Браун откашлялся.

— Пожалуй, это можно было бы объяснить с помощью одного из малоизвестных разделов Нумерологии. Не буду утомлять вас подробностями, — успокоил он, не замечая недовольной гримасы Гермионы, — скажу только, что он называется «Струйная магия» и описывает физику магических потоков.

— Как известно, у каждого магического ядра есть свой предел, что-то вроде барьера. Здесь уже приводили в пример колодец. Вы зачерпываете воду, а колодец наполняется снова, но существует определенная скорость расхода воды и скорость ее просачивания обратно для наполнения колодца. Теоретически, возможно существование ядра с огромной пропускной способностью. Это, как если бы колодец выкопали в русле подземной реки, которая, как бы вы ни старались выкачать воду, наполнит его быстрее. Даже чары Кровной защиты забирали бы не больше заданного предела в единицу времени, тем самым не влияя на нормальный уровень наполненности ядра.

— То есть, грубо говоря, Гарри включен напрямую в розетку, а все остальные работают от батареек? — пошутил Генри.

Гермиона согласно кивнула ему, но не озаботилась объяснением маггловской аналогии остальным, что было весьма нетипично для нее. Она только широко улыбнулась, и такая же улыбка появлялась на лицах присутствующих по мере того, как до них доходило, что это значит.

Ремус первым выразил это словами:

— Тот, у кого хватит могущества победить Темного Лорда…

— Обалдеть! — не удержалась Тонкс.

— Да, когда речь идет о Гарри, это слово часто приходит на ум, — согласился Ремус. — Как, скажем, на третьем курсе, когда он разогнал сотню дементоров своим Патронусом.

Разумеется, Гермиона тут же задала вопрос.

— А как же он сотворил такое, если чары защиты низводили его до уровня простого смертного?

Развенчанное «божество» одарило ее многообещающим взглядом, который остальные демонстративно не заметили.

— Это действительно непростой вопрос, юная леди, — мрачно улыбнулся целитель Браун. — Я могу предложить две правдоподобные теории. Первая — Кровные чары могли уловить опасность, угрожающую Гарри, и временно отключились, давая ему возможность колдовать в полную силу и тем самым предотвратив собственное разрушение. Когда угроза была преодолена, они достаточно быстро восстановили связь. Однако лучшим объяснением было бы следующее: смертельная опасность обычно понуждает людей совершать невероятные вещи. Вполне возможно, что магия того, о ком мы говорим, смогла преодолеть кровную привязку и закрыть эту связь до тех пор, пока опасность не миновала. Рассуждая таким образом, мы можем допустить, что в критических ситуациях Гарри сможет использовать почти весь, или даже абсолютно весь, свой потенциал.

Эта последняя мысль, казалось, немного подбодрила мистера Брауна, и он радостно улыбнулся.

— Это как те истории, когда обыкновенные люди руками поднимают автомобиль, чтобы спасти человека, застрявшего под ним? — предположила Маргарет, наконец-то увидев возможность тоже включиться в разговор.

— Да, что-то в этом роде. Учтите, однако, что это только мое предположение, поскольку люди, которые подвергались этому отвратительному обряду(4), как правило, были лишены палочек, а значит, в любом случае не могли колдовать. И конечно же, такое перенапряжение, скорее всего, закончилось бы потерей сознания. Только представьте: опасность миновала, кровная связь снова активизируется, и магия стремительно покидает ваше и без того измученное тело, вызывая сильнейший шок.

— На мой взгляд, такое вполне возможно — это объяснило бы, почему я постоянно оказывался в полной отключке после очередного большого приключения, — рассмеялся Гарри. — Во всяком случае, теперь я могу сказать мадам Помфри, что все это время я был прав, когда утверждал, что я в порядке. Со мной действительно все было хорошо — это Кровная защита вынуждала меня терять сознание. И все же, даже тогда моя палочка не нагревалась так, как ваша!

— А вот это странно, Гарри, — вмешался Ремус. — Волшебная палочка обязательно нагревается во время колдовства — это один из универсальных магических законов. Магия заклинания, проходя через палочку, всегда оставляет некий «осадок». На этом основано действие Приори Инкантатем. Мой Патронус не идет ни в какое сравнение с твоим, но когда я колдую его, моя палочка заметно греется. Ты позволишь мне взглянуть на твою?

Гермиона подошла к сундуку Гарри и уже через несколько секунд нашла его палочку, затерявшуюся в ворохе одежды. Она протянула ее Ремусу, держа палочку, как их учили в школе, рукоятью вперед. Ремус осторожно взял ее в руки и нахмурился.

— Странно. Обычно, когда касаешься палочки, то ощущаешь ее отклик. Но с этой палочкой я не чувствую ничего.

— Люмос! — произнес Ремус, но ничего не произошло.

— ЛЮМОС! — выкрикнул он снова, на этот раз громче.

И опять никакого эффекта.

Тонкс и целитель Браун тоже попробовали колдовать палочкой Гарри, но также не добились успеха и вернули палочку ее хозяину.

Стоило Гарри произнести заклинание, как кончик палочки засиял ослепительно ярким светом! Гарри поспешно наколдовал Нокс и принялся извиняться, пока все вокруг старались проморгаться и избавиться от пятен, плавающих перед глазами.

Когда их зрение восстановилось, все принялись совместно гадать, почему палочка работает в руках Гарри, но отказывается работать у Ремуса. Неожиданно Тонкс встрепенулась и уставилась в окно. Какое-то время она спокойно ждала, пока остальные выговорятся, но в итоге издала какой-то безнадежный стон. Все замолчали и повернулись к ней.

— Гарри, можно я попробую кое-что? — спросила Тонкс, игнорируя заинтересованные взгляды. — Пожалуйста, закрой глаза и попытайся наколдовать Люмос моей палочкой.

Когда Гарри согласился, Тонкс быстро завязала ему глаза наколдованным платком. Затем он почувствовал, как ему в руку вложили тонкую палочку. Не раздумывая, Гарри произнес заклинание и услышал, как все ахнули.

«Черт, опять получилось слишком ярко», — подумал он и попытался уменьшить поток силы, направляемой в палочку.

Последовала короткая пауза, а затем Гарри услышал, как Тонкс спрашивает его, почувствовал ли он разницу. Гарри задумался и ответил отрицательно, после чего ему разрешили убрать платок.

Следующие несколько секунд Гарри потрясенно смотрел на луч света, который исходил из карандаша в его руке. Впрочем, все вокруг были в таком же состоянии.

— Да-да, Гарри, похоже, что тем Патронусом на третьем курсе ты выжег сердцевину своей палочки и с тех пор колдуешь без нее. Я догадалась, что это так, когда заметила, что ты колдовал своей палочкой, но никакой совы из Министерства не было.

— Ты-и! — неожиданно взвизгнула Гермиона и затопала ногами.

— Все это время! Да, я знала, что слабее магически, но я гордилась тем, что, по крайней мере, быстрее, чем Гарри, осваиваю новые заклинания. А теперь оказывается, он все это время колдовал без палочки! Честное слово, Гарри, неужели нет никакого способа побить тебя? — набросилась она на парня.

Взрослые рассмеялись, и Гермиона со стоном уткнулась горящим лицом в ладони.

Когда все успокоились, мистер Браун огляделся вокруг неожиданно серьезным взглядом. Потом тяжело вздохнул и повернулся к Тонкс.

— Когда будешь накладывать Обливиэйт, постарайся не зацепить ничего, связанного со школой целителей, хорошо?


* * *


Целителя проводили до дверей (память ему стирать не стали, но взяли Непреложный обет молчать обо всем, что он сегодня видел), а потом все, включая одевшегося Гарри, переместились из спальни в гостиную.

Мебели, чтобы рассадить всех, не хватило, но Гермиона нашла выход из положения, устроившись у Гарри на коленях, от чего тот был в полном восторге. Через полчаса подростки уже перестали обращать внимание на подколки со стороны взрослых.

Перед обедом Маргарет отозвала Гарри в сторону и вновь заверила его, что они с Генри полностью одобряют его отношения с Гермионой.

Генри же, все еще под впечатлением от демонстрации магических способностей Гарри, решил воздержаться от сцены «суровый отец угрожает ухажеру своей доченьки», которую он отрепетировал задолго до этого дня. Уж лучше отказаться от возможности хорошо подшутить, чем рисковать жизнью.

На обед снова заказали пиццу, так как на кухне все еще царил разгром. Заодно Тонкс, которая теперь выполняла роль шпиона Гарри в Ордене, рассказала, что там сейчас происходит.

— Самое главное — они больше не в состоянии отслеживать твои перемещения. Дамблдор решил прочесать частым гребнем весь Лондон и окрестности, для чего начал рассылать поисковые группы. Мне и Ремусу поручили следить за особняком Блэков на Гриммо. Внутрь дома проникнуть невозможно, поэтому предполагается, что мы будем дежурить у дверей.

— А почему вы не можете войти? — удивился Гарри. — Я по-прежнему помню адрес, а значит, местонахождение дома не секрет и для Ордена.

— Никто не сможет войти в дом, пока новый владелец не заявит свои права на него и не позволит доступ туда посторонним людям. В старых родовых домах часто используется такая защита. Скорее всего, ты и есть новый владелец. Если подумать, особняк Блэков может оказаться хорошим убежищем, поскольку никто не ожидает, что мы уже можем им воспользоваться. То, что Дамблдор догадается искать тебя здесь, лишь вопрос времени. Собственно, я удивлена, что он до сих пор этого не сделал.

— Возможно, он сейчас больше озабочен состоянием своего ручного Пожирателя, — бросил Ремус.

— Снейпа? Что с ним случилось?

— Вообще-то, Гарри, гораздо более интересный и важный вопрос: «Что случилось с Волдемортом?». Исходя из того, что рассказал Снейп, наш милый Томми невольно принял участие в вашем ритуале, разумеется, без поддержки болеутоляющими средствами. Пожиратели срочно вызвали Снейпа и под прицелом палочки заставили его помочь Волдеморту. Разумеется, даже при таком действенном стимуле, у того ничего не вышло.

— После того, как Снейп вернулся в Хогвартс, у него была истерика, — усмехнулась Тонкс. — По слухам, близнецы Уизли сделали фотографии.

Эта новость вызвала взрыв смеха, а когда Гарри пообещал обязательно заполучить комплект этих фото, ни Гермиона, ни ее родители не стали его отговаривать. Даже из сдержанных описаний профессора Зельеварения в письмах дочери ее родители поняли достаточно, чтобы считать эту месть справедливой.

— Что известно о нынешнем состоянии Волдеморта? — спросила Маргарет. — Со дня ритуала прошла половина недели.

— Их лордство знатно не в духе, — фыркнула Тонкс и начала перечислять почему, меняя цвет волос на каждом пункте.

— Из последних сообщений сальноволосого ублюдка нам известно, что целителям мало что удалось сделать. Он все еще жив, но его тело больше не выполняет жизненные функции. Чтобы держаться на плаву, ему нужно несколько раз в день пить Крововосполняющее зелье. Снейпа обязали отыскать зелье, которое могло бы исцелить Лорда или усилить эффект тех зелий, что он уже принимает. Его темнейшество контролирует эти поиски и сам участвует в них. Тем временем приспешники Волдеморта рыщут повсюду, разыскивая тебя, Гарри. Лорд уверил себя, что ему может помочь повторный ритуал возрождения, и на этот раз он поклялся использовать всю твою кровь, до последней капли.

— Вот ведь ненасытный, — проворчал Гарри, надеясь этой незамысловатой шуткой поднять настроение.

В какой-то степени ему это удалось, поскольку все вокруг улыбнулись.

— И это приводит нас к важному выводу, — заметил Ремус. — Оставаться здесь небезопасно. В любой момент нас могут обнаружить либо орденцы, либо люди Волдеморта. Нам нужно найти более надежное убежище.

— У тебя есть какие-то предложения? — уточнил Гарри.

Еще до того, как Ремус ответил, Гарри уже знал, что он скажет.

— Вообще-то, у Гарри есть дом в Лондоне, который нам прекрасно подходит. Гарри единственный, кто может разрешить доступ туда, и только члены Ордена знают адрес и даже могут видеть его, но не больше.

— Но мои мама и папа не посвящены в эту тайну и без сопровождения не смогут ни войти, ни выйти, — возразила Гермиона. — Они, по сути, будут заперты в этом доме, и мы вместе с ними.

— Это не так. Поскольку этот дом теперь собственность Гарри, он и стал Хранителем. И он может поделиться секретом местонахождения дома с тем, кого выберет, как это делал Сириус. Владелец родового особняка одновременно и Хранитель чар, которые укрывают дом, это всегда так. Кстати, мне кажется, что Библиотеки Блэков будет достаточно, чтобы занять тебя на некоторое время, — улыбнулся Ремус.

Гарри бросил взгляд на Гермиону, которая уставилась в никуда, и понял, что оказался в меньшинстве.

— Ремус, это нечестный прием! — возмутился он. — И прекрати соблазнять мою девушку! — добавил он, снова посмотрев на подругу, которая мечтательно улыбалась, словно встретила героя своих грез.

Дружный смех вернул Гермиону к действительности, но сколько та ни допытывалась о причине веселья, ответа так и не добилась.

После полудня. Лондон, площадь Гриммо

— Я до сих пор не уверен, что мы поступаем правильно, — в который раз высказался Гарри, отбрасывая ногой какой-то бумажный мусор. — Все же, это дом Сириуса.

Ремус вздохнул. Он понимал переживания Гарри, но выхода не было. Им обязательно нужно было найти надежное убежище для его названого племянника.

— Да это был его дом, но Сириус был бы рад, что ты живешь в нем и можешь утереть нос директору. Ты же знаешь, как он любил такие проделки. Смелее.

Живот скрутило. Гарри помнил, что Сириуса больше нет, но в глубине души он надеялся, что вот сейчас из-за мусорного ящика выскочит Бродяга и крикнет «Сюрприз!»

Если бы не Гермиона, которая держала его за руку, Гарри развернулся бы и ушел прочь. Но надо было хотя бы попробовать — зря, что ли, Ремус и Тонкс аппарировали их сюда.

Гарри вспомнил свой сон и понадеялся, что Сириус на самом деле получил то посмертие, которого желал. Он подошел к двери и коснулся ручки в виде змеи.

— Я, Гарри Джеймс Поттер, заявляю свои права на владение домом семьи Блэк.

Не было ни всполохов света, ни удара в гонг в глубине дома, ни даже искр, пробежавших по дверному косяку. Только обыденно щелкнул замок. Дверь медленно отворилась, разрешая им войти в довольно захламленный дом на Гриммо 12. В воздухе стоял слабый запах разложения, и Гарри стало не по себе.

— Ремус! Тонкс! Посмотрите-ка, — жестом подозвал он взрослых волшебников.

Но когда те на последнем шаге уперлись в невидимую стену, Гарри вспомнил о некотором условии. Став новым хозяином защищенной собственности, маг должен был разрешить другим людям доступ в дом. Чары на особняке Блэков запрещали аппарацию или пользование портключами, и войти туда можно было только через дверь. Возможно, позднее он добавит доступ через каминную сеть.

Гарри посторонился и торопливо произнес:

— Ремус Люпин и — прости, Тонкс, но так надо — Нимфадора Тонкс имеют право доступа в этот дом. Я также дарую это право Гермионе, Генри и Маргарет Грейнджер.

Теперь, когда чары настроены, надо будет еще сообщить старшим Грейнджерам адрес дома.

После недолгих поисков источник зловония был найден. Им оказались останки Кричера. Тело эльфа так и лежало в его каморке. Медальон, который они когда-то так и не смогли открыть и думали, что его выбросили, прожег дыру в груди Кричера и лежал открытым на полу рядом с застывшей лужицей расплавленного металла, в котором Гермиона узнала бывшую цепочку.

Гарри обрадовался, что ему не придется самому убивать Кричера, и даже Гермиона не могла осудить его за это.

Однако Тонкс напомнила, что для того, чтобы содержать в порядке особняк таких размеров, нужен хотя бы один домашний эльф. А где же его взять?

— Добби! — вспомнил Гарри возможного кандидата и невольно ахнул, когда ушастое создание возникло посреди комнаты, ожидая приказаний.

— Извини, Добби, ты меня напугал…

Гарри замолчал, не договорив, и внимательно посмотрел на домовика.

— Где ты так вымазался?

Маленький эльф был с головы до ног покрыт сажей, и только глаза блестели на черном лице, отчего казались еще больше, чем обычно.

— Добби и другие эльфы чистят одно из помещений, в которые превращается Комната Так-и-Сяк. Два дня назад там был пожар, и мы все еще не закончили, хозяин Гарри Поттер, сэр, — бодро отрапортовал эльф.

— Спустя два дня? — уточнила Гермиона.

Добби кивнул, отчего его уши захлопали, и с них поднялось небольшое облако сажи.

— Там хранилось очень много магических предметов, мисс Гренджи Гарри Поттера, сэра. Пламя было очень жарким.

Тонкс и Ремус вздрогнули, представив, что там творилось. Большинство волшебников могли на собственном опыте убедиться, насколько страшен магический огонь. И многие из них были бы рады забыть это.

— Печально, Добби, но вернемся к нашим делам. Я хотел бы нанять тебя, если ты не против.

— Добби сожалеет, но Добби не может, хозяин Гарри Поттер, сэр.

— Вот как? — разочарованно вздохнул Гарри. — Но, может быть, ты знаешь какого-нибудь домовика, который согласится работать на меня?

— Добби знает, кто согласится, если хозяин Гарри Поттер, сэр, привяжет ее к себе. Винки очень страдает в Хогвартсе и хотела бы быть принята в семью, чтобы служить ей, — радостно заявил Добби и, посмотрев по сторонам, добавил. — Добби будет нужен помощник, этот дом слишком большой для одного Добби.

Гарри открыл было рот, чтобы ответить, но раздумал и посмотрел на домовика.

— Э-э, Добби, но ведь ты только что сказал, что не можешь работать на меня?

— Нет, хозяин Гарри Поттер, сэр, — замотал головой эльф. — Добби говорил, что его хозяин не может нанять его, потому что так не положено.

Гермиона поняла, что окончательно запуталась. Но, куда бы ни завели ее извивы эльфийской логики, Гарри уже был там и поджидал подругу.

— Но, Добби, — сделала она еще одну попытку, — ведь Гарри освободил тебя. Как он мог стать твоим хозяином?

— Мисс Гренджи Гарри Поттера, сэра! Добби стал домовиком Гарри Поттера, сэра, когда в Комнате Так-и-Сяк хозяин Гарри Поттер, сэр отдавал ему приказы, а Добби решил подчиниться и выполнять их. Добби еще никогда не был таким счастливым, Добби сделает все, чтобы его хозяин был доволен!

Как и ожидалось, на последней фразе домовик уже подпрыгивал в экстазе, окутываясь черными облаками.

Гермиона попыталась сурово посмотреть на Гарри, но тот усмехнулся в ответ и подмигнул, напоминая ей, что он знает еще одну особу, которая готова исполнять любое желание своего господина. Девушка невольно зарделась, а Гарри подтянул ее к себе и прошептал на ушко:

— Ты ведь знаешь, что я согласен наказывать только тебя и никого больше.

— Нам нужно поговорить, — шепнула она, пытаясь унять дрожь. — Потом.

Кто-то уже покашливал, требуя их внимания.

— Когда вы двое закончите нашептывать друг другу всякие нежности, мы сможем перейти к делу и нанять эту эльфийку, о которой говорил Добби, — прервала их Тонкс. — Еще не мешало бы посетить Косой переулок или Гринготтс. Тебе, Гарри, нужно прикупить кое-что, — добавила она, поскольку тот по-прежнему щеголял в школьной форме из-за отсутствия другой одежды.

После того как Гермиону уломали дать свое согласие, Гарри велел Добби привести Винки. Было очевидно, что домовушка опять выпила, но, по крайней мере, она была не настолько пьяной, как во время их последней встречи. Когда Винки сообщили, что ее берут на работу, она упала Добби на грудь и разрыдалась от радости. Маленький эльф неловко похлопывал ее по спине и смотрел на всех несчастными глазами.

— Так, вы двое займетесь уборкой дома, — распорядился Гарри. — Наказывать себя запрещаю — если сделаете что-то не так, подойдете с этим ко мне, и я решу, как быть. Понятно? Да, и зовите меня просто Гарри.

Оба домовика потрясенно уставились на него.

— Можно нам хотя бы называть вас «хозяин Гарри»? — заламывая руки, осторожно уточнил Добби.

К его облегчению Гарри не возражал. После нескольких попыток получилось и у Винки, но то, как она делала паузы при каждом обращении к Гарри, заставило того подозревать, что домовушка про себя проговаривает весь положенный титул. Ну, во всяком случае, ему больше не придется постоянно выслушивать это.

Улыбаясь во весь рот, Гарри в первую очередь поручил эльфам заставить замолчать портрет миссис Блэк и вообще убрать его с глаз долой. Домовики управились после получасовой битвы с чарами на портрете, сопровождаемой оглушительными воплями, и ценность дома в глазах Поттера сразу увеличилась вдвое, а то и втрое.

Примечания автора

Давайте внесем ясность: в этом фике не будет рабов, связанных клятвой, или чего-то еще в этом роде — я ненавижу это клише. Хорошие рассказы на эту тему получаются, когда пишут сатиру. Все прочее обычно пишется воительницами бригады разгневанных юных девственниц, и там больше порно, чем сюжета.

Касательно Гарри и Гермионы. Ребята, они только-только начали узнавать друг друга. Дайте им время свыкнуться с неловкостью ситуации, когда им хочется выглядеть смелыми в сексе, но на самом деле они понятия не имеют, как это.

Индекс Хаммерштейна — я нагло украл его, не помню откуда. Не помню также, кто первым придумал эту штуку, но идея хорошая, и я видел упоминание этого индекса во многих фанфиках. Спасибо автору за это.

Примечания переводчика

По поводу дома (особняка) Блэков — в оригинале автор называет его Блэк-мэнор, что немного странно. Как я понимаю, мэнор — это родовое поместье, и вряд ли клан Блэков поселился бы среди магглов. Особняк на Гриммо принадлежал семье Ориона и Вальбурги Блэк и мэнором не был.


1) Флоренс Найтингейл (1820 — 1910) — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании. Во время Крымской войны работала в полевых госпиталях, впоследствии боролась за реорганизацию армейской медицинской службы. В 1860 году открыла школу для сестер милосердия. В 1912 году Лига Международного Красного Креста и Красного Полумесяца учредила медаль ее имени. Тонкс, по-видимому, намекает на «эффект Флоренс Найтингейл», когда врач или медсестра влюбляются в пациента, за которым ухаживают.

Вернуться к тексту


2) Марвин Гэй (Marvin Gaye) — американский певец, музыкант, автор песен и музыкальный продюсер, наряду со Стиви Уандером стоявший у истоков современного ритм-энд-блюза.

Вернуться к тексту


3) Тонкс поет песню «Sexual Healing» из последнего прижизненного альбома Марвина Гэя «Midnight Love», вышедшего в 1982 году. https://www.youtube.com/watch?v=rjlSiASsUIs

Вернуться к тексту


4) Напомню, что в третьей главе Гермиона рассказывает Гарри, что когда-то чары, привязанные к крови, применялись для наказания волшебника. Они тянули из него магию и за достаточно продолжительное время превращали почти что в сквиба.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 28.05.2021

Глава 7. Правила игры

30 июня 1996 года, ближе к вечеру. Площадь Гриммо

Наконец-то четверо волшебников могли заняться своими делами. Ремус, Тонкс, Гарри и Гермиона перешли в гостиную, чтобы обсудить дальнейшие шаги.

— Прежде всего, нам нужно окончательно вытащить тебя от Дурслей, причем так, чтобы Дамблдор не смог это опротестовать, — Тонкс сходу взяла быка за рога. — Предлагаю следующее: мы все убедились, что ты и есть наследник Блэк, а значит, предполагаемый Лорд Блэк, когда достигнешь совершеннолетия. «Принц» Блэк, если угодно. Чтобы избавить тебя от Дурслей, на этот год тебе нужен другой опекун, и его притязания должны быть более весомыми, чем у Дамблдора. Желательно, чтобы это был член семьи.

— План хорош, вот только он упускает малюсенькую проблему, — бросил Гарри. — Из нашей семьи остался я один.

— Гарри Джеймс Поттер-Блэк! Веди себя вежливо, когда разговариваешь с тетей, — укорил его Ремус.

Гарри непонимающе уставился на него, а девушки захихикали.

— Да-да, Гарри, поскольку ты теперь еще и Блэк, я могу оформить опеку над тобой, причем, по закону, моя кандидатура имеет больший приоритет. Родственники важнее, чем директор Хогвартса или Верховная Шишка Визенгамота.

— Ты правда сделаешь это для меня? — дрогнувшим голосом спросил Гарри.

— Конечно. Сириус просто обожал тебя, и я сама считаю, что ты классный парень. Гермиона, не волнуйся, я предпочитаю мужчин постарше, — подмигнула она Грейнджер.

— Так что, если хочешь, мы можем подать заявление сразу же после того, как Дурсли подпишут отказ. Ты предпочитаешь… о-ох!

Вне себя от счастья Гарри бросился к Тонкс и стиснул ее в объятиях. Его ответ был ясен и без слов. Разумеется, Тонкс не была бы сама собой, если бы не свалилась с дивана, увлекая Гарри на пол. Некоторое время они без особого успеха пытались распутать свои конечности, но в итоге им это все-таки удалось.

— Как ни смотри, а я все же покувыркалась с тобой, прежде чем дело дошло до инцеста, — посмеиваясь, заявила Тонкс, пока Ремус помогал ей встать.

— Шли бы вы, тетушка! — добродушно проворчал Гарри. — Ладно, как мы уговорим Дурслей согласиться на это? Пригрозим проклясть их?

В глубине души он надеялся, что ему разрешат это сделать.

— Нет, если мы так поступим, отказ может быть оспорен в суде. Сначала мы их вежливо попросим, а потом предложим взятку. Подкуп наказывается штрафом и не является достаточным основанием для подачи апелляции. И, кстати, внесем ясность — если верить генеалогическому древу, я твоя племянница, старичок! — Тонкс показала Гарри язык.

— Обидно… А где мы возьмем деньги? В моем хранилище лежат около двадцати тысяч галлеонов. Этого хватит?

Когда речь заходила о деньгах, Гарри по-прежнему оставался наивным как дитя. У него никогда не было собственных средств, за исключением нескольких галлеонов карманных денег. Покупки к школе за него делала миссис Уизли. Все, что Гарри знал о своих капиталах, это то, что на его расходном счету, откуда оплачивались семь лет учебы в Хогвартсе, было около двадцати тысяч золотых. Так ему сказали в последний раз, когда он был в банке.

Ответом на его вопрос было дружное фырканье. Все, кто был в комнате, смотрели на него так, словно он только что признался, что в коробке из-под печенья у него припрятан «всего лишь» миллион фунтов. В какой-то степени так оно и было.

— Гарри, даже если ты захочешь купить дом, тебе хватит, — похлопала его по спине Гермиона.

При виде его растерянного лица она едва удержалась от смеха, но, поскольку никто не был готов объяснить парню, в чем дело, девушка взяла это на себя.

— Если перевести в фунты, то у тебя есть пятьсот тысяч или немного больше. Такой суммы должно быть достаточно, тем более что я уверена — Дурсли будут не меньше твоего рады расстаться с тобой. И кстати, лично мне все равно, богат ты или беден. Но с деньгами жить легче, и кто я такая, чтобы пройти мимо богатенького бойфренда? — добавила она, искусно копируя Лаванду Браун.

Но вместо того, чтобы рассмеяться, Гарри растерялся еще больше.

— Но это же мой школьный сейф! Откуда там такие деньги?

Видя, что все опять смеются, он сердито насупился.

— Ну, не дуйся, Гарри! Просто это действительно смешно… Отпрыск состоятельных родителей… наследник по завещанию одного из богатейших семейств не понимает, откуда у него такие деньжищи «на мелкие расходы». Просто класс! Сириус доставал бы тебя подколками до конца жизни, — выговорил Ремус между приступами смеха.

Но смешки умолкли, когда стало ясно, что Гарри рассердился не на шутку. Волосы юноши развевались, словно под порывами незримого ветра, а в воздухе то и дело вспыхивали маленькие искры. Ремус и Тонкс бросились извиняться, а Гермиона, не обращая внимания на явную опасность, прижалась к нему и стала нашептывать на ухо что-то успокаивающее.

Вскоре неожиданный фейерверк прекратился. Видя, что Гарри успокоился, Ремус и Тонкс снова извинились, но тот просто отмахнулся, больше занятый Гермионой, которая так и сидела у него на коленях.

— Оставьте. Я рассердился не на вас. Меня бесит то, что никто даже не подумал рассказать мне.

Ремус грустно кивнул.

— Дамблдор… Везде видна его рука. До сих пор не могу поверить, что он натворил. Куда ни повернись, мы натыкаемся на очередную ложь. Нам нужно действовать быстро. Лучше всего, Гарри, было бы еще сегодня забрать деньги из твоего сейфа и спрятать их здесь, чтобы Дамблдор не воспользовался ими для каких-то действий против нас. Возможно, кое-что удастся забрать из хранилища Блэков, но это зависит от того, что оговорено в завещании. Все, что нам нужно, это ключ от твоего сейфа и подписанный тобой запрос, чтобы банк выслал тебе ключ от хранилища Блэков. И лучше сделать это до того, как мы навестим Дурслей, а то мало ли что.

Пока Ремус излагал свои соображения, Гарри все больше погружался в раздумья. Заметив это, Гермиона слегка отстранилась и спросила, что его беспокоит.

— Я же рассказывал тебе, как я ушел оттуда. Не думаю, что меня встретят с распростертыми объятиями, да мне это и не нужно. Надеюсь, я смогу сдержать себя и никого не покалечу. Было бы лучше больше вообще с ними не встречаться.

— На самом деле, это отличная идея, — поддержала его Тонкс. — Будет лучше, если вы оба останетесь здесь. Реми и мне вполне по силам обсудить все условия, а если то, что я слышала, хотя бы наполовину правда, твое отсутствие будет только на пользу. Хотя бы потому, что мне не придется прибирать за тобой. Я согласна убирать последствия моих собственных проклятий, но вы, молодой человек, уже не маленький мальчик, чтобы нуждаться в няньках! — заявила она, перевоплотившись в МакГонагалл.


* * *


Немного позже взрослые отправились по делам, а Гарри и Гермиона обнаружили, что до отбоя у них есть масса свободного времени. Разумеется, Гермиона сразу же направилась в библиотеку, но, оказавшись там, не стала шарить по книжным полкам, а усадила Гарри на одну из кушеток и пристроилась у него на коленях.

— Гарри, пообещай мне, что Рон никогда не узнает о том, что будет дальше!

Тот понимающе усмехнулся и кивнул, но, к его разочарованию, Гермиона достала из своей сумки небольшую книгу в бумажной обложке и протянула ему. Видя, что Гарри недовольно нахмурился, Гермиона хихикнула и чмокнула его в щеку.

Гарри смягчился, но, прочитав название, сдавленно хрюкнул, пытаясь удержать смех.

— Да уж, великая тайна! «В плену у пиратов»! Если Рон когда-нибудь узнает, что ты такое читаешь, насмешкам не будет конца. И даже на твоем могильном камне он высечет эту историю — в назидание потомкам!

Гермиона смутилась и снова хихикнула, и Гарри подумал, что ему нравится слушать ее смех. Кто бы мог подумать, что она может вести себя так… по-девчачьи? Гарри улыбнулся, и подруга одарила его ослепительной улыбкой.

— Вот именно, я подумала примерно то же самое, поэтому, пожалуйста, не проболтайся. Собственно, это моя любимая книга, и мне кажется, что если ты ее прочитаешь, то поймешь, чего я хочу. В этом случае мне не придется прибегать к долгим объяснениям, и поверь, это очень увлекательная история, — покраснев, закончила она.

Гарри наугад раскрыл книгу, но, едва взглянув, ойкнул и захлопнул ее, и уставился на Гермиону, которая сейчас напоминала помидор, только с каштановыми кудрями.

— Надеюсь, ты не ожидаешь, что я буду читать это прямо здесь, в твоем присутствии? — нервно уточнил он.

— Вообще-то нет, но я думала, что так будет удобнее, потому что я могла бы помочь, если у тебя появятся вопросы.

Гермиона постаралась сделать невинное лицо, но ее попытка с треском провалилась.

Гарри откашлялся и внимательно посмотрел на девушку, сидящую у него на коленях. В ее глазах мелькали озорные искорки. Да она дразнит его! Ну что ж, он тоже может играть в эти игры — в конце концов, в прошлый раз это сработало неплохо. «Почему бы не попробовать еще раз?» — подумал он про себя, ведь Гермиона просто подначивала его. Пока Гарри обдумывал свою месть, он неожиданно осознал, что до этого лета и связанных с ним событий ему бы и в голову не пришло заниматься чем-то подобным — настолько он был взвинчен. Да, не случись того, что случилось, и все пошло бы совсем по другому пути.

«Черт возьми, начнем с того, что Гермиона не сидела бы у меня на коленях, а если бы она сделала такую попытку, я бы, наверное, выскочил из комнаты и был уже на полпути в Ирландию», — подумал он со смешком.

Однако Гарри заметил, что с тех пор, как он ушел от Дурслей и принял участие в ритуале, он каким-то образом стал смелее и напористее. Теперь он был более уверен в себе — настолько, что иногда это было на грани безрассудства. С этой мыслью он наклонился вперед и потянулся к ее уху.

— А что, если я решу, что ты должна помочь мне с результатами моего «обучения»? — прошептал Гарри.

Его губы коснулись ее ушка, Гермиона взвизгнула и уткнулась лицом ему в подмышку. Улыбаясь во весь рот, Гарри смотрел, как она краснеет, бледнеет, снова краснеет — и так по кругу.

Он больше не мог сдерживаться и рассмеялся. Гермиона обиженно фыркнула, села прямо и начала шлепать его ладошками по руке, но долго не выдержала и тоже рассмеялась.

Наконец, они успокоились. Гермиона о чем-то задумалась ненадолго, затем приняла серьезный вид, взяла руки Гарри в свои и посмотрела ему прямо в глаза. Глубоко вздохнув, она заговорила.

— В принципе, если ты прикажешь мне должным образом, то может быть, — заметь, я сказала «может быть» — я склонюсь к тому, чтобы подчиниться, однако я вполне уверена, что ни ты, ни я еще не готовы к этому.

С ее щек еще не сошел румянец, и Гарри невольно залюбовался девушкой.

Он мог только кивнуть, соглашаясь. В глубине души он знал, что их отношения развиваются в нужном направлении, но пока еще они не достигли желанного уровня. Хотя, учитывая скорость, с которой они продвигались, это может случиться раньше, чем можно предположить. Но не сейчас.

— Ты права, мы еще не готовы. Прости, я не хотел, чтобы ты думала, будто я принуждаю тебя к тому, чего ты не хочешь делать! — тихо проговорил Гарри.

В ответ его крепко обняли и чмокнули в щеку. Гарри не сдержал облегченного вздоха — с его души упал последний камень. Он никогда не простил бы себе, если бы отпугнул Гермиону из-за собственной глупости.

— Ты бы никогда этого не сделал, Гарри. А если бы и попытался, то я бы четко ограничила, что можно, а к чему я еще не готова. Это игра, и я буду участвовать в ней на моих условиях, помнишь? К твоему сведению, мне очень нравится этот новый, уверенный в себе Гарри Поттер, каким ты стал после ритуала. Я даже не предполагала, что ты тот еще фрукт!

— А, так ты заметила?

— Ну, ты даёшь! — рассмеялась она. — Сегодня утром я проснулась в твоих объятиях и сразу ощутила твое присутствие. Ты буквально излучаешь уверенность, и все это чувствуют.

Гарри отвлекся на минуту, чтобы вспомнить то, что было утром. Его первой мыслью было желание снова испытать это чувство, когда он проснулся рядом с Гермионой. Это было так приятно. Отложив на время эту мысль, он задумался об изменениях, которые вызвал ритуал.

— Да, это словно, ну… как снова стать единым целым. Всю жизнь я испытывал эту постоянную усталость, это давление. Теперь я понимаю, что так действовали чары защиты. А теперь мне кажется, что я мог бы совершить все, что захочу! Это удивительное ощущение, и им я обязан тебе. Спасибо!

Гарри слегка сжал ладошку девушки и поднес ее к губам.

— Всегда пожалуйста, — ласково улыбнулась ему Гермиона.

Некоторое время они молча наслаждались обществом друг друга. Потом Гарри посмотрел на книгу, на Гермиону… Глубоко вздохнув, он задал вопрос, который не давал ему покоя.

— Ты сказала, что нам нужно поговорить. По-моему, сейчас самое время. Что именно ты ожидаешь от меня в наших отношениях, каких действий? Как я уже сказал, я не хочу тебя принуждать, но ведь ты сама ожидаешь, что до известной степени я буду тебя подталкивать. Понимаешь, я немного запутался.

— О! Действительно, это может быть немного сложно для парня — вы ведь такие тугодумы, — усмехнулась Гермиона.

Гарри отреагировал на этот выпад так, как и должен был ответить любой взрослый мужчина — он показал ей язык. Гермиона в ответ тоже высунула свой язычок, прежде чем ответить.

— Ну, в принципе ты можешь делать все, что пожелаешь. Поскольку ты неопытен в этом плане и сам не любишь торопить события, я не думаю, что ты начнешь, так сказать, тянуть одеяло на себя.

Гарри согласно кивнул, и ободренная Гермиона продолжила.

— Я готова поддержать любое твое желание, при условии, что мы останемся одетыми… пока, во всяком случае. На мой взгляд, мы с тобой фактически встречаемся уже несколько лет, я тебя достаточно хорошо знаю, так что мы можем пропустить этот начальный конфетно-букетный период.

— Согласен! — рассмеялся Гарри. — Будет выглядеть глупо, если мы теперь начнем встречаться «официально». Ты права — мы с тобой уже съели хрестоматийный пуд соли и так давно держимся вместе, что начальный этап можно вычеркнуть из списка.

— Кроме того, раз мы уже начали обсуждать секс, я просто не вижу, насколько еще более откровенными мы можем быть друг с другом. Просто будь изобретательным и решительным, а если перейдешь границы, я тебе об этом скажу.

— Прямо в точку! — усмехнулся Гарри, но тут же снова стал серьезным. — Только сразу говори мне, если что-то будет «слишком». Смотри, ты хочешь, чтобы в этой игре я приказывал тебе, но может случиться недопонимание. И мне бы не хотелось, чтобы мы поссорились из-за этого, — обеспокоенно добавил он.

Гермиона радостно улыбнулась. Ну а почему бы ей не радоваться, если Гарри такой внимательный?

— Да, такое может случиться. Особенно, если мы заиграемся, — задумчиво заметила она, не замечая, как краснеет Гарри. — На этот случай обычно договариваются о каком-нибудь ключевом слове, которое означает «прекрати немедленно!».

— Например, «Хогвартс»? — в шутку предложил Гарри.

— Ну нет, я точно не хочу, чтобы в моей интимной жизни присутствовало слово, оканчивающееся на «бородавки»!» — рассмеявшись, осадила Гермиона своего парня (он такой наивный или просто издевается?). — Надо что-то такое, что вписывается в игру, чтобы не прерывать ее. Ну, понимаешь, может я захочу, чтобы ты продолжил, только немного мягче. Как насчет «пощади»? То есть, я могу умолять тебя остановиться, но продолжать игру, как мне захочется, однако, если я умоляю о пощаде, ты знаешь, что нужно остановиться. И все же я думаю, что пройдет достаточно времени, прежде чем нам понадобится что-то в этом роде.

— Ладно, уговорила, — кивнул все еще красный Гарри. — Впрочем, в моем нынешнем состоянии я, наверное, согласился бы на любое твое предложение.

— И еще, возможно, я буду давать тебе тонкие намеки. Например, «О, пожалуйста, не делай этого!» — пояснила она, поигрывая бровями.

Гарри расхохотался.

— Ты собираешься делать тонкие намеки парню? Ух ты, я польщен — ты правда считаешь, что я способен уловить их?

Гермиона откинула волосы назад и пристроилась к нему под бочок.

— Я считаю, что при должной мотивации можно выдрессировать даже парней, — с придыханием сказала она.

Ее пальцы тем временем прошлись по руке Гарри, полностью завладевая его вниманием.

— Да, теперь я точно мотивирован, — признал Гарри, целуя ее в макушку. Гермиона хихикнула и прижалась сильнее. — Так что там с книгой?

— Главным образом, если ты прочитаешь эту книгу, то наверняка поймешь, что мне нравится — большинство моих фантазий, в той или иной степени, заимствованы из этой книги.

— А, так это инструкция! — рассмеялся Гарри. — Замечательно! Каждая девушка должна идти в комплекте с такой книжкой. Так, значит, ты покажешь мне, что к чему?

— Я думаю, мы немного подождем, прежде чем попробуем это, как ты думаешь? — хихикнула Гермиона.

— Ах ты, шалунья! — бросил Гарри, стараясь скрыть покрасневшее лицо.

Он пролистал несколько страниц, просматривая текст, и буквально через несколько секунд присвистнул. Ему очень хотелось задать один вопрос. Гарри молча размышлял, должен ли он быть настолько напористым, но, поскольку Гермиона сама поощряла его быть таким, он решился.

— Итак, милая, скажи, пожалуйста, сколько раз ты полировала снитч(1), читая эту книгу? — поинтересовался он с сатанинской усмешкой.

— Гарри! — ахнула Гермиона.

Но тот уже вошел во вкус этой новой игры.

— Я задал тебе вопрос… — он полистал страницы. — …распутница!

Гермиона закрыла глаза и вздрогнула. Она низко наклонила голову, сгорая от стыда, и неслышно прошептала что-то.

Но Гарри был неумолим.

— Отвечай подробно, громко, и смотри мне в глаза, когда говоришь со мной!

Гермиона снова задрожала, но заставила себя выпрямиться и посмотреть Гарри в глаза. Ее лицо полыхало от стыда. Ответить она смогла только с третьей попытки.

— Я мастурбировала как минимум сотню раз, читая эту книгу, — произнесла она таким голосом, что Гарри был вынужден поправить брюки.

И почти без паузы добавила лукаво:

— Видишь, Гарри, ты отлично справился. Если у тебя и все остальное получится так же легко, я буду считать, что мне очень повезло.

Гарри мельком посмотрел на часы и невозмутимо сообщил:

— За эту дерзость мы увеличим счет до ста и еще одного раза.

Гермиона подскочила и ахнула от неожиданности.

— Добби! — позвал Гарри, пока она терялась в догадках, что тот задумал.

Эльф появился в комнате, и Гарри обратился к нему, намеренно не глядя на Гермиону.

— Добби, где находится моя спальня?

— Хозяин Гарри, сэр, будет спать в своих апартаментах на втором этаже, последняя дверь направо, — отрапортовал Добби.

— Хорошо. Пожалуйста, выдели для мисс Грейнджер комнату, смежную с моей спальней, и сделай так, чтобы я мог слышать малейший звук, доносящийся оттуда. Только я и никто больше! Проводи ее туда прямо сейчас — мисс Грейнджер нужно заняться кое-какими делами. А я пойду к себе, почитаю что-нибудь легкое на сон грядущий.

Дождавшись поклона от домовика, Гарри повернулся к Гермионе и жестом предложил ей следовать за Добби. Девушка повиновалась, ее лицо все еще пылало. Добби же был вне себя от счастья услужить хозяину.

Через минуту Гарри поднялся и направился в свою комнату, а точнее, отдельную квартиру в доме, и принялся готовиться ко сну. Когда он улегся в постель и раскрыл «Инструкцию к Гермионе», сквозь стену до него донесся звук тихого, затрудненного дыхания.

Это вечернее чтение было безусловно лучшим в жизни Гарри, несмотря на то что атмосфера в спальне с каждой минутой все больше отвлекала его.

1 июля 1996 года, раннее утро. Площадь Гриммо

Гарри Поттер в прекрасном настроении спускался по лестнице. Войдя в кухню, он увидел Ремуса, Тонкс и Гермиону, которые уже завтракали. Направляясь к своему месту, Гарри ласково приобнял подругу, поцеловал ее в висок и шепотом пожелал доброго утра, на что та широко открыла глаза и слегка покраснела. Поздоровавшись с остальными, Гарри сел рядом с девушкой и принялся поглощать обильный завтрак, приготовленный Добби.

Тонкс оценила размер его завтрака, взглянула на полную тарелку Гермионы и хмыкнула.

— Не объясните ли, с чего это вы оба такие голодные сегодня?

— Молодые растущие организмы? — предположил Гарри. — Извини, Тонкс, никаких горячих сплетен для тебя пока что нет.

— В самом деле? Реми, а что скажет твой чуткий нос?

— Прости, Тонкс, но сегодня и в самом деле никаких сплетен. Я чую, что они пахнут друг другом, но это легко объясняется тем фактом, что они неразлучны как сиамские близнецы. Что, по-твоему, я должен обнаружить? Если бы они занимались этим несколько минут назад, я, конечно же, мог бы это унюхать, но право же — займись они сексом, и их тут же выдали бы дурацкие улыбочки, — сострил под конец старый волчара, и подростки дружно покраснели.

Гермиона облегченно выдохнула и поспешила сменить тему.

— Тонкс, в «Пророке» никаких новостей?

— У меня будет новое начальство, но я и так об этом знаю. Утверждают, что мадам Боунс потребуется по меньшей мере полгода, чтобы восстановиться после неудавшегося нападения на ее дом, которое произошло вчера. Остальное, как всегда — немного рекламы, немного политики… Ах да, в одном из хранилищ Гринготтса был пожар, но гоблины утверждают, что ничего не утеряно — ни денег, ни документов, ни человеческих жизней. Да, это и есть гоблинская шкала ценностей, — пояснила она Гермионе, когда та поморщилась.

После того, как Тонкс закончила с обзором прессы, Гарри поинтересовался, как обстоят дела с Дурлями. То, как все замолчали, ничуть не обнадежило его.

— Видишь ли, мы попытались заставить их подписать согласие на передачу опеки. Они и сами были не против, но не могли это сделать, — осторожно подбирая слова, объяснила Тонкс.

— Дай-ка угадаю, и здесь Дамблдор? — уныло вздохнул Гарри.

— Да. Он заколдовал их, и они не могут отказаться от опеки над тобой. Можешь такое представить? Да любой другой отправился бы прямиком в Азкабан за вмешательство в разум магглов, но попробуй предъявить хоть что-нибудь Дамблдору, и ты убедишься, что он словно Импервиусом(2) накрыт. Пожалуй, я начну избегать встреч с ним, не то в следующий раз не удержусь и прокляну его, — прошипела Тонкс.

— А Фините не сработает? — с надеждой спросил Гарри.

— Мне жаль, дружок, но с Дурслями все не так просто. И я бы не стала трогать заклятие, которое Дамблдор засунул им в мозги. Если они попытаются подписать любой юридический документ, касающийся тебя, они мало чем станут отличаться от овощей, — предупредила Тонкс.

Гарри невольно задумался, насколько велика разница между Дадли и овощем, и какие этапы трансфигурации необходимы, чтобы превратить одно в другое.

— Но зато они подписали бумагу, разрешающую тебе проживать вместе с нами в течение этих и следующих летних каникул. Это тоже что-нибудь, да значит, — попытался поднять настроение парня Ремус.

Гермиона положила руку на шею Гарри и стала тихонько массировать ее. Тот едва не растаял от удовольствия.

— И чем это поможет? — спросил Гарри, стараясь не терять нить разговора.

— Главным образом тем, что, если нас поймают, эта бумажка спасет нас от ареста и обвинений в твоем похищении, — пояснила Тонкс. — Так что это тоже орудие против Дамблдора. Кстати, Гермиона, твои родители сообщили нам, что они переберутся сюда после обеда и привезут твои вещи. Поскольку они уже оформили отпуск на следующие четыре недели, их никто не станет искать. Что подводит нас к лучшему моменту сегодняшнего дня: Гермиона, мы вместе с Гарри идем по магазинам!

— А разве тебе не нужно на работу? — спросил Гарри, надеясь, что ему не придется участвовать в этом испытании.

— Фиг тебе, любовничек, я сегодня в ночной смене, так что у меня в распоряжении весь день, чтобы заняться тобой, — усмехнулась Тонкс.

Ремус и Гермиона хихикнули.

После завтрака подростков отправили переодеться для выхода в Косой переулок. Выходя из своих комнат, они столкнулись, и Гермиона усмехнулась, оценив, в какой переплет попал Гарри.

Разумеется, новый Гарри не собирался уступать.

— Я смотрю, ты все еще в игривом настроении после минувшей ночи? Знаешь, я считал, что единственная область, где ты постоянно перевыполняешь план, это домашние задания. Кажется, я ошибался, ведь вчера вечером я ясно выразился об одном разе.

— Ой, молчи уж, Гарри. Не думаю, что тебе не понравилось, что я немного увлеклась. Уверена, что ты внимательно слушал и вел счет. Ты просто ворчишь из-за того, что тебе предстоит долгий поход по магазинам, и не жди от нас пощады! — рассмеялась Гермиона.

Гарри молча шел рядом, пока они не вышли на лестничную площадку. Там он крепко обнял девушку и прошептал ей на ухо:

— А вот здесь ты ошибаешься, любимая, — это не я должен просить пощады. И чтобы доказать это, вот тебе условие: если в любом из магазинов мы потратим больше часа без перерыва, подбирая мне одежду, то ты пойдешь и возьмешь что-нибудь, чтобы примерить самой. Проверим, сможешь ли ты использовать раздевалки, чтобы увеличить счетчик, поняла?

Он с трудом сдержал ухмылку, почувствовав, как дрожит ее тело, сопротивляясь искушению помучить подругу еще немного.

Гарри разомкнул объятия и сбежал вниз по ступенькам.

— Эй, Гермиона, ты идешь?

Но та неподвижно стояла наверху, красная от смущения, не в силах поверить в то, что он только что сказал. Боже, что за монстра она сотворила?


* * *


Около шести вечера герои шопинга с триумфом вернулись домой. Каждый из них нес по два больших пакета, набитых уменьшенной одеждой. Впервые в жизни Гарри обзавелся собственным гардеробом. Разумеется, он настоял, чтобы Гермиона тоже купила себе обновки, в первую очередь, платья и купальники, но большая часть вещей была его. Подростки лучились энтузиазмом, зато Тонкс была не в духе.

Разумеется, Грейджеры и Ремус заинтересовались причиной ее плохого настроения.

— Что случилось? Неужели Гарри так сильно сопротивлялся? — пошутил Генри.

— Если бы! Как раз Гарри вел себя безупречно — сколько бы раз ему ни предлагали померить то или это, он и слова не сказал против. А вот Гермиона постоянно предлагала закончить здесь и пойти в другой магазин, или просто перекусить. И твердо стояла на своем, даже если Гарри не возражал задержаться в магазине подольше.

На этих словах Гарри и Гермиона переглянулись, и первый широко улыбнулся, а вторая покраснела.

Маргарет приподняла бровь, увидев реакцию дочери, но решила поговорить с ней позже и не стала озвучивать свои подозрения.

— Как все прошло с вашим переездом? — поинтересовался Гарри.

— Замечательно! С помощью Добби и Винки мы вывезли все необходимое практически моментально. Таких помощников днем с огнем поискать, — не скупилась на похвалы Маргарет, а Генри заметил, что помощь домовиков не помешает, когда им придется возвращаться домой.

— Вам нужно какое-то место, чтобы хранить мебель, или она вся уменьшена? — уточнил Гарри.

— Нет-нет, — успокоил его Генри, — большая часть мебели осталась на месте. Она не подойдет к здешней обстановке, да и не такая это ценность. Мы забрали одежду, важные документы и все ценные или просто памятные вещи. Остальное оставили — все застраховано, и не страшно, если что-нибудь случится.

— Вы купили все, что нужно? — спросила Маргарет. — Что-то у вас маловато пакетов. Я полагала, что вы собирались закупить полный гардероб.

— О, тут больше вещей, чем кажется, — успокоила ее Тонкс. — Просто они уменьшены так же, как были уменьшены ваши пожитки. Мы покупали не меньше двадцати образцов каждого предмета одежды, который был необходим. Я всегда ответственно подхожу к покупкам.

— Обидно, что не смогли зайти к Олливандеру, чтобы купить мне новую палочку. Или починить старую — мне ее так не хватает, — пожаловался Гарри. — Тем более, что она была сестрой палочке Волдеморта. Других таких нет.

— Я же объяснила тебе, что ничего не выйдет — нельзя просто заменить сердцевину. Твоей старой палочки больше нет. Если хочешь, можно сделать рамочку и повесить на стене, но лучше использовать ее, как обманку. А вообще-то даже неприятно слушать твое нытье по поводу этих палочек-сестер — никак не ожидала, что ты захочешь иметь что-то общее с ним, — скривилась Тонкс.

— Когда мы сражаемся с ним палочками-сестрами, меня защищает эффект Приори Инкантатем, — просветил ее Гарри.

— Это каким же образом? — рассмеялась Тонкс.

— Когда он вызвал меня на дуэль после своего возрождения, заклинания от наших палочек замкнулись, и Волдеморт не мог проклясть меня. А сформировавшийся золотой купол не подпускал к нам Пожирателей! — запальчиво ответил Гарри.

Однако вместо того, чтобы признать его правоту, Тонкс участливо посмотрела на него.

— Как ты себя чувствуешь? Кажется, мы перестарались с беготней по магазинам — бедный мальчик заговаривается. Наверное, мы слишком рано разрешили тебе вставать.

Маргарет попыталась потрогать его лоб, но Гарри сердито оттолкнул ее руку.

— Со мной все в порядке. Разве вы не знаете, что родственными палочками нельзя сражаться друг против друга? — спросил он, но все по-прежнему смотрели на него с недоумением, даже Гермиона.

— И как это должно срабатывать? — изогнула бровь Тонкс. — Кто вообще рассказал тебе этот вздор? Никогда в жизни не слышала такой глупости.

Гарри вскинулся, готовый спорить, но вспомнил, от кого он услышал эту теорию, и сдулся.

— Ну сам посуди, — не могла успокоиться Тонкс. — Сердцевина моей палочки — сердечная жила дракона.

— У моей тоже, — сообщила Гермиона.

— Вот видишь? Олливандер как-то рассказывал, что из одного сердца можно извлечь жил почти на пятьсот палочек. Значит, моя палочка оказалась бы бесполезной в схватке с сотнями волшебников! С волосом единорога ситуация ничуть не лучше, потому что их очень мало. Кстати, я слышала истории о «сцепившихся» палочках, но сама никогда такого не видела, — задумчиво добавила она. — Как именно это произошло?

— Мы выпустили заклинания одновременно, и они ударили друг в друга.

— Да, это может вызвать самые неожиданные последствия, спору нет, — признала Тонкс. — Помню, как-то раз я запустила в кого-то проклятием Ватных ног, а откуда-то еще в бедолагу прилетел Петрификус. Нам пришлось отскребать его от пола, чтобы доставить в Мунго. Так какие заклятия столкнулись в твоем случае и каким образом? Может быть, мы сможем восстановить ход событий.

— Мой Экспеллиармус столкнулся лоб-в-лоб с его убивающим проклятием.

— Ла-адненько, в таком случае мы, пожалуй, воздержимся от экспериментов, — хмыкнула Тонкс. — Но хватит об этом. Я хочу есть, а домовики только и ждут случая, чтобы накормить нас от пуза!

Она вскочила с места и направилась в сторону кухни.

— Погодите! — неожиданно вмешалась Гермиона. Она сосредоточенно хмурила лоб. — Извини, но здесь что-то не сходится. Если раннее предположение Тонкс было правильным, то во время дуэли на кладбище твоя палочка уже была испорчена, и никакой родственной сердцевины в ней не было. Нечему было взаимодействовать.

— А ведь верно! — воскликнул Гарри. — А помнишь, что было на Чемпионате мира по квиддичу? Крауч-младший украл мою палочку и наколдовал ей Черную метку. А его отец потом проверял палочку заклинанием Приори инкантатем. И все сработало, а значит, Тонкс, твоя теория вилами по воде писана, — подытожил он, усмехнувшись своей «телохранительнице».

— Отвали, дорогуша! — фыркнула Тонкс. — В таком случае, ты, наверное, выжег свою палочку во время того самого замыкания, о котором рассказывал.

Она снова попыталась уйти, но теперь уже Гарри остановил ее.

— Но после этого, летом, когда дементоры напали на меня и Дадли, Министерство сумело отследить, что я колдовал Патронус. Значит, в то время моя палочка еще была в полном порядке, — напомнил он. А еще через секунду Гарри расплылся в широкой улыбке. — Хотя если подумать, именно тогда я впервые колдовал без палочки — я ее выронил и зажег беспалочковый Люмос, чтобы посветить! — гордо заявил он.

Гермиона воспользовалась этим, чтобы обнять Гарри. Грех было упускать такую возможность.

— А-ах-х! — затопала ногами Тонкс. Цвет ее волос начал меняться с бешеной частотой. — Да что вы двое до меня докопались? Ладно же! Вот вам еще вариант: когда Гарри отбивался от роя дементоров, он почти что выжег свою палочку, но та все еще продолжала, пусть слабо, но работать. Чтобы не отставать на уроках, ему пришлось начать компенсировать это беспалочковой магией. Тем не менее, его палочка оказалась достаточно хорошей для того, чтобы Крауч-младший мог колдовать ей и оставить магический след! Сердцевина еще сохранилась, поэтому палочка Гарри взаимодействовала с палочкой Волдеморта. Позднее, когда ты колдовал, чтобы отогнать тех двух дементоров в Суррее, остатки сердцевины выгорели полностью. А может быть, ты сделал это во время боя в Министерстве!

С каждой фразой Тонкс делала шаг вперед, тыкая в них пальцем, и Гарри с Гермионой невольно отступали, пока не уперлись в стену, а разъяренная ведьма продолжала кричать на них.

— Ну что, доволен? Или мне пойти к Олливандеру и попросить его провести экспертизу, чтобы установить точную дату, когда твоя палочка сломалась? Теперь она окончательно уничтожена, ты можешь колдовать без палочки, и все счастливы — а я пошла обедать! — выкрикнула она напоследок, а ее волосы превратились в клубок извивающихся змей.

Излив в пронзительном крике свою досаду, Тонкс резко развернулась и зашла на кухню. Испуганно закричали два голоса, зазвенели упавшие столовые приборы, и снова донесся вопль Тонкс.

Ребята и Маргарет переглянулись и дружно сглотнули. Да, когда она того хотела, эта девица могла внушать ужас.


* * *


Впрочем, за обедом, который приготовили на всех Добби и Винки, Тонкс постепенно успокоилась, и разговор крутился вокруг покупок и того, как прошел день.

Наконец, подростки выскользнули из-за стола. Гарри ушел к себе разбирать новую одежду, а Гермиона пошла в библиотеку. Разумеется, Маргарет направилась туда же. Войдя вслед за дочерью, она закрыла за собой дверь.

— Привет! Не возражаешь, если мы немножко поболтаем? — спросила Маргарет.

От нее не укрылось, что Гермиона напряглась, словно кролик при виде змеи.

Усмехнувшись, Маргарет поспешила успокоить страхи дочери.

— Перестань, я ведь уже сказала тебе, что не против ваших с Гарри отношений. Я уверена, что вы в любом случае сохраните головы на плечах, на какой бы шаг вы ни решились. Но мне определенно кажется, что Гарри что-то предпринял в отношении тебя.

— Знаешь, мне как-то неловко обсуждать это с тобой, — призналась Гермиона.

Она отвернулась от книжной полки, которую изучала, и села на диванчик. Маргарет присела рядом.

— Эй, мы же постоянно беседовали о проявлениях и движущих силах любовных отношений, так почему же мне нельзя спросить сейчас?

— Ну-у, потому что теперь это более… Это уже не теория, а реальность.

Маргарет фыркнула.

— Когда ты задавала вопросы на эту тему, я использовала опыт моих собственных интимных отношений. Ну давай, рассказывай, что он такого сделал? — спросила она, подпрыгивая от нетерпения.

— Ты сейчас так напоминаешь мне наших школьных сплетниц, — рассмеялась Гермиона, но охотно сама погрузилась в мир сплетен.

— Знаешь, я даже не ожидала, что Гарри так быстро ухватит суть. Он меня удивил. Вот я поддразниваю его насчет этих дел, и вдруг раз — и он уже отдает мне приказы! Скажем так, он рожден доминировать. Не знаю, откуда это у него, но его приказы заставляют меня испытывать трепет. С тех пор как спали чары Кровной защиты, его харизма… его аура буквально подавляет. Он и раньше был крутым парнем, но сейчас меня словно волной захлестывает, — закончила Гермиона, не отдавая себе отчета, с каким придыханием она произнесла это.

— Не заставляй меня завидовать, дочка, для меня он слишком молод, — засмеялась Маргарет, но тут же снова стала серьезной. — Что это были за приказы? Он принуждал тебя к чему-то?

Гермиона покраснела, но решила, что лучшая сторона отваги — честность(3), не то мама подумает, будто Гарри нарушил правила.

— Нет, что ты! Несмотря на то, что я намекнула ему, что готова подыграть, он только пытался смутить меня, поддразнивал по-всякому. Но когда я дала ему почитать мою книгу, он вдруг спросил меня о… мастурбации. Я так растерялась, что ответила дерзостью, и он велел мне пойти к себе в комнату и прибавить счет, если ты понимаешь, о чем я. Кроме того, он приказал Добби сделать так, чтобы стена, разделяющая наши спальни, пропускала все звуки!

Горящее лицо девушки красноречиво свидетельствовало, что она устроила для Гарри незабываемое представление.

— Какая изобретательность! — хихикнула Маргарет и широко улыбнулась. — Надо будет обязательно поговорить об этом с Генри. Возможно, с помощью магии мы сможем освоить несколько новых трюков. А что случилось во время похода по магазинам? Обычно ты не такая раздражительная.

— Ты не поверишь — я пошутила насчет того, что для него это будет долгая и утомительная прогулка. А он заявил мне, что, если мы задержимся в магазине дольше одного часа, я должна буду зайти в примерочную кабинку и заняться увеличением счета! Я ни за что не сделала бы это, пока что, — смело уточнила она, — но я не могла отступить и дать ему выиграть, — шепотом призналась Гермиона, и Маргарет расхохоталась.

— Он твой, девочка, можешь в этом не сомневаться. Любой другой парень на его месте уже попытался бы поставить тебя на колени, а он все еще дразнит тебя. Ах, какой коварный ум! Надеюсь, ты счастлива?

Улыбка Гермионы сказала все без слов, и вскоре обе женщины — зрелая и юная — погрузились в препарирование своих сердечных дел.

2 июля 1996 года, ранний вечер. Хай-Барнет

Дамблдор позвонил уже во второй раз, но дверь так и оставалась закрытой.

Оба автомобиля стояли под аккуратным навесом, который, судя по всему, служил как гаражом, так и опорой для вьющихся растений, так что Дамблдор предположил, что Грейнджеры были дома. Насколько он знал, они еще не должны были уехать в отпуск. Он постарался узнать все о жизни своих студентов, особенно тех, которые были близки к мистеру Поттеру.

И тем не менее, никто не спешил открывать. Устав ждать, волшебник достал палочку и отпер замок. Старясь не производить шума, Дамблдор осмотрел дом и обнаружил три важных факта. Во-первых, кухня выглядела как лаборатория зельевара, во-вторых, в доме не было ни души, и в-третьих, платяные шкафы стояли пустыми, а следы на книжных полках, стенах и мебели позволили ему предположить, что оттуда забрали книги и семейные фотографии.

Они сбежали.

Дамблдор досадливо выдохнул. Последние два дня он трудился без отдыха. Сначала это покушение на мадам Боунс, провалившееся только потому, что Пожиратели не сумели достаточно быстро справиться с охранными чарами и были вынуждены отступить, когда примчались авроры. Но директор Боунс была ранена, ей пришлось подать в отставку, и ее место занял Руфус Скримджер, бывший аврор.

Пожиратели также взорвали мост в маггловской части Лондона, и только тот факт, что их нападение на дом Боунсов было отбито, помог Фаджу удержаться в кресле министра (ну, и значительное количество золота, конечно). Однако его карьера висела на волоске, и чтобы добыть это золото, Фадж помиловал большинство Пожирателей, арестованных после вторжения в Министерство, опираясь на надуманные истории, оправдывающие их действия. В который раз Дамблдор спросил себя, зачем он позволил этому политикану пролезть на этот пост.

А потом ему предстояло выполнить свою особую миссию. Печальный взгляд на иссохшую правую руку напомнил Дамблдору, какую цену ему пришлось заплатить. Поскольку Северуса заставили лечить теряющего силы Лорда Волдеморта, у того уже было приготовлено множество сложных зелий. Только благодаря этому счастливому обстоятельству Северус смог остановить распад плоти. Увы, рука Альбуса никогда не восстановится, так же, как и его здоровье, но что толку горевать над опрокинутым котлом.

Из-за всех этих проблем Дамблдору пришлось доверить поиски Гарри остальным членам Ордена.

«Но я забыл, что большинству из них нужны Призывающие чары, чтобы найти собственную голову», — мысленно отругал он самого себя.

Если не считать Аластора Грюма, большая часть орденцев годилась только для сбора информации. Хотя от Грюма было мало помощи в поисках, потому что он целыми днями придумывал новые пароли, устраивал тайники и высматривал возможные ловушки, по крайней мере, он был хорош в бою.

Когда Альбус мимоходом спросил своих соратников, поинтересовались ли они у Грейнджеров, известно ли тем что-нибудь о Гарри, он получил ответ, что «нет, не спрашивали, потому что Рон заверил их, что если Гарри и свяжется с кем-то, то это будет он, Рон Уизли». И, конечно же, они поверили этому маленькому придурку с манией величия (как выразился Северус).

Как ни раздражали Альбуса все эти Уизли, они оставались его самыми верными последователями. За исключением близнецов и, может быть, этой девчонки Джиневры, рыжее семейство находилось под его жестким контролем.

«Поразительно, сколько пользы можно получить в ответ на небольшую помощь или доброе слово», — усмехнулся он.

Да, умом Уизли не блистали, но обычно они справлялись. Вот только сейчас ситуация была далека от обычной. Дамблдор снова разочарованно вздохнул и с легким хлопком исчез из дома, словно его здесь и не было.

3 июля 1996 года, раннее утро. Хогвартс

— Спасибо вам всем, что так быстро откликнулись, — провозгласил Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор в попытке придать видимость порядка нынешнему сборищу.

Разумеется, Молли была здесь, как и учителя Хогвартса, а также Ремус и Аластор. Младшие отпрыски Уизли, Рон и Джинни, присутствовали тоже, поскольку Молли не желала оставлять их без присмотра. Первым делом Молли поинтересовалась, будут ли они обсуждать что-либо, касающееся войны с Тем-самым, так как ее детям еще рано знать об этом. Иногда ему хотелось просто накричать на эту женщину… Дамблдор с грустью подумал, что мисс Вэнс больше никогда не придет на их собрания. Пожиратели убили ее в тот же день, когда напали на мадам Боунс.

— Я вызвал вас сюда, потому что теперь у меня есть указания на то, где может находиться мистер Поттер.

Как обычно, произнеся это имя, Дамблдор сделал паузу, давая возможность Северусу выплеснуть свой яд, а другим — осудить его за это. Разумеется, Альбус легко мог призвать Снейпа к порядку, но в любой организации удобно иметь какую-нибудь конфликтную личность, чтобы расколоть коллектив. Будь они едины, орденцы могли бы начать задавать неудобные вопросы своему лидеру.

— Тихо, тихо, — пожурил соратников Дамблдор, когда перепалка затихла. — Пожалуйста, мы должны быть едины, чтобы бороться с надвигающимся злом. Но к делу — у меня есть довольно сильное подозрение, что в настоящее время мистер Поттер скрывается вместе с семейством Грейнджер.

Высказав это предположение, он сосредоточился, пытаясь легилименцией прочитать людей, собравшихся в комнате. Кто-то был удивлен, кто-то радовался, видимо, тому, что Волдеморт не похитил Гарри. Что всегда интриговало Дамблдора, так это то, что при всем опыте Снейпа в окклюменции, злоба Северуса при слове «Поттер» просачивалась даже через обычно непробиваемые щиты мужчины.

На долю секунды он почувствовал волну страха и паники, исходящую от кого-то в комнате, а затем источник раскрыл себя.

— Не может быть! — закричал Рональд Уизли. — Если бы Гарри надо было связаться с кем-то, это был бы я. Он никогда бы не обратился к Гермионе!

В мыслях подростка Дамблдор ощущал странную смесь страха и ревности. Он не хотел задумываться о том, на кого именно были направлены эти чувства. О некоторых вещах Альбус предпочитал не знать — пока, во всяком случае. Но, учитывая скандал после Рождественского бала, случившийся два года назад, директор предположил, что мистер Уизли считал, что предъявил права на мисс Грейнджер.

— Поэтому крайне важно, чтобы мы попытались захватить Грейнджеров, потому что, где бы они ни были, Гарри окажется поблизости. Если они не захотят сотрудничать с нами, слабых чар принуждения будет достаточно. Поскольку они собирались в отпуск, я думаю, нам следует взять под наблюдение аэропорт Хитроу, но продолжать следить за Косым переулком, на случай если там появятся Гарри или Грейнджеры.

На этом обсуждение самого важного вопроса было закончено, и после короткого обмена новостями члены группы разошлись, чтобы заняться своими делами. В частности, один из них даже начал новую жизнь. Ремус Люпин был сыт по горло! Это же надо — использовать чары принуждения, чтобы заставить Грейнджеров выдать Гарри! Для Ремуса это стало последней каплей. Отныне он был полностью на стороне Гарри Поттера.

Примечания автора

Я твоя племянница — в этом фанфике я придерживаюсь версии, что Гарри — внук Карлуса Поттера и Дореи Блэк. Упоминается, что Джеймс Поттер был поздним ребенком. Мы можем предположить, что Карлус родился в тот же год, что и Дорея Блэк (1920), и у них был только один сын. Джеймс Поттер родился в 1960 году, так что это мог быть он. В таком случае Гарри кузен Сириуса Блэка, а Тонкс и Драко — его племянники.

«В плену у пиратов» — такая книга действительно существует, правда, я только полистал страницы и прочитал несколько строчек, пока стоял в очереди к кассе в супермаркете. Ее автор — некая Самара Фрезер, писательница из Германии. Именно картинка на обложке вдохновила меня написать этот фанфик. https://www.amazon.com/Gefangene-Des-Piraten/dp/3938281235

Примечания переводчика

«Любой другой отправился бы прямиком в Азкабан за вмешательство в разум магглов» — а как же предположения во многих фанфиках, что родители магглорожденных волшебников подвергались Конфундусу? Иначе с чего бы они так легко отпускали ребенка в школу, о которой раньше никогда ничего не слышали?


1) Полировать снитч — эвфемизм нагло заимствован из рассказа «Пестики и тычинки» авторства Roksenblack и AlexisSincler.

Вернуться к тексту


2) Импервиус — заклинание защиты от воздействия воды, огня и воздуха.

Вернуться к тексту


3) «Лучшая сторона отваги — честность» — слегка перефразированная пословица «Discretion is the better part of valor» («Лучшая сторона отваги — осторожность»). В пьесе Шекспира «Генрих IV» эта пословица приведена в несколько иной форме: «The better part of valor is discretion».

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 19.06.2021

Глава 8. Дальнейшее развитие событий

3 июля 1996 года, вторая половина дня. Площадь Гриммо

— А чего ты хочешь, в таком случае? — орала на Поттера Гермиона.

Гарри вздрогнул, он должен был предвидеть, что ей это не понравится.

— Тише, тише, Гермиона, — урезонила ее Тонкс. — Гарри просто не желает заниматься боевой подготовкой, пока тебя не подключат тоже. Как по мне, так это даже мило.

Вернувшись после обеда в особняк Блэков, Тонкс отвела Гарри в библиотеку и спросила, не желает ли тот обучаться боевой магии. Парень вежливо отклонил это предложение, объяснив свой отказ тем, что не хочет, чтобы Гермиона чувствовала себя ущемленной. Но Тонкс не отставала, и как раз в тот момент, когда та снова спросила, неужели Гарри действительно не хочет, чтобы его тренировали, и он подтвердил, что да — не хочет, вошла Гермиона и устроила ему разнос.

Услышав причину отказа, юная ведьма пришла в замешательство, но это не охладило ее пыл.

— Почему ты решил приплести меня к твоему нежеланию изучать что-то новое? Что за глупости?

— Ага! Так его, подружка!

— Ну вот, один черт — что так, что этак, а я в ответе, — вздохнул Гарри. — Ну же, Гермиона, мы ведь оба знаем, как сильно ты любишь учиться. Ты буквально глотаешь те книги, что берешь в библиотеке, я в этом убедился, поскольку некоторые из них мы читали вместе. Но если меня допустят к боевой подготовке только потому, что я могу колдовать без палочки, а ты — нет, это разобьет твое сердце. Я просто не хочу, чтобы это стало причиной разлада между нами.

Гермиона не ожидала, что ее парень способен делать такие глубокие умозаключения. Она замолчала, но слова Тонкс вырвали ее из оцепенения.

— Это очень мило, но зачем же отказываться? Вы не забыли, что дом скрыт под Фиделиусом?

— И что? — спросил Гарри, все еще не улавливая, к чему она клонит, зато Гермиона расплылась в улыбке.

— Во-первых, колдовство несовершеннолетних отслеживается только по месту их проживания и в окрестностях. Артефакты Министерства настроены на домашние адреса студентов Хогвартса. Остальное — лишь предположение, что колдовал именно ученик. А во-вторых, как, по-твоему, это сработает для места, само существование которого скрыто от посторонних?

— О, так под чарами Фиделиуса наше колдовство нельзя обнаружить? — наконец-то сообразил Гарри. — Почему же ты не сказала нам это в прошлом году, когда мы руками чистили дом? Ведь магией все можно было сделать легче и быстрее!

Смех Тонкс раскатился по всей библиотеке.

— Это с Молли-то? Размечтался!

Откровения Тонкс были, несомненно, важной новостью, но Гермиона считала, что есть еще более важные вещи, требующие немедленного обсуждения. Она взяла Гарри за руку и бросила Тонкс многозначительный взгляд. Как всякая женщина, авроресса знала, что это значит, и поспешила уйти, сославшись на то, что ей незачем знать чужие секреты.

Оставшись наедине, парочка устроилась на «своем» диванчике, и Гермиона сходу задала вопрос.

— Почему ты решил, что меня это расстроит?

— Ты хотела спросить, откуда я знал, что ты расстроишься? — фыркнул Гарри. — Я столько лет учился распознавать настроение людей и какие вещи могут их вывести из себя. Дурсли не скупились на наказания: за то, что не выполнил работу, за то, что заговорил без спроса, за то, что я вообще живу у них, за хорошие отметки в школе, да практически за все! Мне все время приходилось предугадывать, как вести себя и что делать, чтобы не попадать в неприятности.

— Тебя наказывали за хорошие отметки? — переспросила Гермиона, потрясенная такой ужасной несправедливостью.

— Представь себе. Однажды я получил отличную оценку за контрольную, которую Дадли блистательно провалил, и меня избили, как никогда прежде. После этого я начал намеренно получать плохие оценки. Только к четвертому курсу сообразил, что им безразлично, как я учусь в Хогвартсе.

— А, теперь понятно. Я всегда удивлялась, как такой посредственный студент, как ты, вдруг с приближением СОВ стал показывать высокие результаты. А как ты вел занятия ОД — с твоими познаниями мне достаточно было назвать тебе заклинание, и через несколько минут ты был готов обучать ему других.

— Я просто перестал притворяться. Времени оставалось мало, и нельзя было понапрасну упускать его.

— А теперь ты был готов сделать это — из-за меня? — взгляд Гермионы ясно говорил, что она сомневается в его благоразумии.

— Я не хотел тебя огорчать. В конце концов, я могу разобраться с заклинаниями и прочим по книгам.

— Глупости! — сердито заявила Гермиона. — Ты начнешь брать уроки у Тонкс, и я тоже. И даже если бы я не могла к вам присоединиться, ты все равно должен был принять ее предложение.

— Тем не менее, я оценила твой поступок, — улыбнулась она и чмокнула Гарри в щеку.

Придя, таким образом, к соглашению, они отправились искать Тонкс. Но перед тем, как покинуть библиотеку, Гарри остановился и развернул Гермиону, прижав ее спиной к двери.

— Знаешь, я думаю, что ты заслуживаешь наказания за то, что кричала на меня. И мне кажется, что в данном случае это должно быть телесное наказание.

Гермиона сглотнула и почувствовала, как горит ее лицо. После той беседы с мамой она начала бояться, что в один прекрасный день Гарри попробует переступить черту. Большинство парней наверняка попытались бы. Сможет ли она ответить «нет»?

Гарри улыбнулся и погладил ее по щеке. Потом наклонился ближе и прошептал:

— За то, что ты кричала на меня, для моего же блага, я требую разрешения поцеловать тебя.

И Гермиона с радостью приняла наказание…

На следующий день Генри натолкнулся на Маргарет, которая стояла у приоткрытой двери библиотеки и мечтательно улыбалась. Заметив мужа, она приложила палец к губам и поманила его к себе.

Когда Генри встал рядом, Маргарет прижалась к нему и так же молча предложила заглянуть внутрь.

Через полуоткрытую дверь он увидел свою дочь и ее парня, сидящих рядышком на кушетке и читающих одну книгу на двоих. Эта картина сама по себе была милой, но сверх того, каждый раз, когда Гермиона переворачивала страницу, она целовала Гарри в щеку.

И если Маргарет просто любовалась увиденным, то Генри нахмурился. Впервые с того дня, когда он уяснил, что Гарри не пришибет его на месте, если он неудачно выскажется на тему отношений Гермионы с этим парнем, личина «лапы прочь от моей дочки» в разуме мистера Грейнджера осмелилась поднять свою уродливую голову.

Маргарет понимающе вздохнула, покачала головой и потянула мужа подальше от библиотеки. Пора было завтракать, а там, может быть, найдется время и для более интересных занятий — при условии, что Генри удачно воспользуется обстоятельствами и будет хорошо себя вести.


* * *


Следующие несколько дней принесли волшебному миру возможность немного расслабиться. Темный Лорд бросил все силы на поиски Поттера, в результате чего уже привычно ожидаемые нападения прекратились чуть ли не за одну ночь, и вся магическая Британия облегченно выдохнула, получив короткую передышку.

Жизнь на Гриммо шла обычным порядком, точнее, так, как считалось теперь обычным. Гарри и Гермиона пропадали в библиотеке, разучивая новые заклинания, которые каждый выбирал согласно своим предпочтениям. И если Гарри руководствовался практической полезностью, например заклятиями ближнего боя, то Гермиона искала любые чары, и чем менее известные, тем лучше. Тонкс же при всяком удобном случае устраивала подросткам тренировки, отрабатывая базовые навыки, такие как выполнение заклинаний на скорость, уклонение от проклятий и владение палочкой.

Хотя палочка Гарри и была теперь всего лишь бесполезной деревяшкой, они решили, что ему лучше продолжать колдовать с ней. На то были две причины. Первая — возможность скрыть тот факт, что Гарри освоил беспалочковое колдовство. Возможность продолжать бой после того, как его обезоружат, будет неприятным сюрпризом для противника. Гарри даже сможет ошеломить врага неожиданной контратакой.

Вторая причина была более прозаичной — Гарри нужно было видеть, куда он наносит удар, и палочка помогала прицелиться.

На любовном фронте тоже все было хорошо. Подростки то и дело обменивались поцелуями, и хотя порой эти поцелуи становились весьма страстными, ребята вели себя довольно сдержанно, если учесть характер их отношений и то, что большую часть дня они оставались в доме одни.

Но Гарри оставался верен себе, и даже вся власть, которую он обрел над некоей ведьмочкой, не могла его испортить. Поттер вел себя как джентльмен, хотя чтение «инструкции» заставило его усомниться в том, что от него ожидалось именно это. Он делал все возможное, чтобы не дать Гермионе расслабиться, и удерживал ее в напряжении с помощью приказов, которые время от времени отдавал ей. Бремя власти, сами понимаете…

Однажды за завтраком у Гарри возникла идея.

— Гермиона, не хочешь прогуляться по Косому переулку?

Они сидели за столом напротив друг друга, а Живоглот безуспешно гипнотизировал Гарри, чтобы тот отдал ему остатки бекона и сосиски. Хедвиг все еще клевала свой кусок, сидя на карнизе, но этот мини-тигр, которого Гермиона ошибочно считала котом, слопал свою порцию так быстро, что Гарри и моргнуть не успел.

Гермиона доела кусочек скона(1) и ответила:

— А надо ли? Ты ведь понимаешь, что Орден, скорее всего, держит это место под наблюдением.

— Возможно, но я уже сыт по горло этими стенами. Мне кажется, что если с нами пойдет Ремус или Тонкс, и мы изменим внешность, то все будет в порядке. Послушай, у нас до сих пор не было настоящего свидания, и я уверен, что тебе не меньше моего хочется вырваться наружу.

Видя, что Гермиона все еще колеблется, Гарри шутливо добавил:

— Не вынуждай меня приказывать тебе.

Девушка рассмеялась и уступила. Гарри был прав — ей вовсе не улыбалось провести все лето, сидя взаперти в этом мрачном доме.

Ремус появился около полудня (последние три дня оборотень провел у себя дома, ожидая, пока пройдут последствия обращения) и согласился сопровождать их на время короткой поездки в Косой переулок. Удачно получилось, что как раз сегодня Ремус выполнял поручение Ордена и должен был наблюдать за домом на Гриммо. Фактически это гарантировало, что там не будет других членов Ордена, так как никто не горел желанием дежурить там. Высматривать подростка на оживленной улице — нет уж, увольте. Поскольку Ремус был единственным членом Ордена без постоянной работы, он обычно проводил на этом посту весь день. Это означало, что у Гарри с Гермионой наконец-то появилась возможность устроить настоящее свидание, пусть и с сопровождающим и наложенными чарами Гламура.


* * *


— Ну что, куда пойдем теперь? — спросил Ремус после традиционного обеда в Дырявом Котле.

Он знал, что перед выходом Гарри поднимался к себе взять денег. Золото хранились в хозяйском кабинете, в сейфе, устроенном за диваном и замаскированном витриной с образцами морских узлов. Там же хранились бухгалтерские книги родов Поттер и Блэк.

Когда Ремус разобрался с документами, обнаружилось, что оба рода неплохо вложились в различные предприятия. Причем Поттеры сделали инвестиции даже в некоторые маггловские компании, что обеспечило им весомый и стабильный доход, ну а если говорить о Блэках, то пришлось бы сильно постараться, чтобы растранжирить дивиденды, получаемые с семейных капиталов.

В основном, деньги Блэков были вложены в недвижимость — Гарри теперь принадлежала треть Хогсмида, добрая четверть Косого переулка и почти все здания в Лютном. Остаток средств был разбросан по различным акциям. Все это было замечательно, вот только, как оказалось, Гарри получит доступ к финансам только после своего совершеннолетия. А до той поры всем управляли гоблины, Поттер же мог распоряжаться только своим ученическим сейфом и личным хранилищем Сириуса.

Им удалось изъять из обоих хранилищ около пятидесяти трех тысяч галлеонов, которые теперь хранились в сейфе на Гриммо, так что они не были стеснены в средствах. Вот Гарри и произвел «снятие наличных», планируя баловать подругу при каждом удобном случае.

Разумеется, они не прошли мимо «Флориш и Блоттс», но, поскольку в распоряжении Гермионы была вся библиотека Блэков, она ничего там не купила. Зато новая мантия, которую Гарри купил ей у мадам Малкин, была принята с благодарностью.

Они также подумывали заглянуть к Олливандеру, чтобы купить Гарри новую палочку. Это сделало бы заклинания Гарри более мощными, так как при беспалочковом колдовстве много магии тратилось на фокусировку заклинания. Однако старый мастер был приятелем Дамблдора и, вероятно, сдал бы их директору, поэтому решили оставить все как есть. Прогулка по магазинам продолжалась, причем Ремус держался поодаль, незаметно присматривая за подростками (чтобы не вызывать подозрений и дать подопечным побыть наедине). Наконец, ребята решили сделать передышку и полакомиться мороженым, поскольку ни одно посещение Переулка не было бы полным без дегустации легендарных творений Фортескью.

Гарри и Гермиона сели за столик и заказали на двоих «Всего понемножку» — ассорти, содержащее шарики всех вкусов, предлагаемых в кафе. Пока они веселились, угощая друг друга мороженым, к столику подлетели две совы и уселись на спинке свободного стула. Гарри насторожился — уж очень вовремя появились птицы — и хотел предупредить Гермиону, но опоздал.

— Гарри, это же наши результаты СОВ! — воскликнула девушка и поспешила забрать письма у крылатых почтальонов.

Но едва она надорвала конверт, послышался хлопок, и хорошо знакомый им голос скомандовал:

Фините!

Гарри словно окатили ледяной водой. Это означало, что чары Гламура разрушены, а затем тот же знакомый голос заговорил:

— Наконец-то мы встретились, мистер Поттер и мисс Грейнджер. У вас обоих прямо-таки талант ускользать от наблюдения.

Подростки развернулись и раздраженно посмотрели на непрошенного собеседника. Никто из них не заметил светловолосого парня, сидевшего в глубине кафе. Тот торопливо бросил несколько монет на столик и выскочил на улицу.

— Как мило с вашей стороны, директор, оповестить всех и каждого о моем присутствии здесь. А я-то думал, что в такие времена, как сейчас, именно вы оцените преимущество моего «выхода в свет» под прикрытием, — огрызнулся Гарри на Дамблдора, который и отменил их маскирующие чары.

Все было ясно — старик наложил на письма чары слежения и просто следовал за совами. Тем временем Гермиона уложила письма в сумочку и достала несколько монет, чтобы расплатиться. Всякое желание оставаться здесь после того, как их раскрыли, пропало.

— Гарри, мой мальчик, — усмехнулся Дамблдор, — тебе с самого начала не следовало убегать из дома, и именно туда мы сейчас и отправимся.

— Ну разумеется, директор. После вашей идиотской выходки оставаться здесь для нас слишком рискованно, — прорычал Гарри, помогая Гермионе выйти из-за стола.

— Очень верное решение, Гарри. Я уверен, Дурсли будут рады вновь увидеть тебя в своем доме, — одобрил Дамблдор.

По правде говоря, директора слегка нервировало то, что мальчик так быстро сдался.

— Сомневаюсь. Да и с чего мне хотеть возвращаться туда? Лично я предпочел бы станцевать танго с дементором, чем снова жить с ними, — фыркнул Гарри.

Гермиона хихикнула, представив эту сцену.

Поведение мальчишки раздражало Дамблдора и сбивало с толку.

— Гарри, в этом нет ничего смешного. Перестань ломать комедию — ты ведь сам только что сказал, что вернешься к Дурслям.

— Неужели? Странно, что я этого не помню. Гермиона, разве мы собирались зайти к Дурслям?

— Ну, если ты этого хочешь, — задумчиво протянула девушка. Она быстро сообразила, чего добивается Гарри и охотно вступила в игру. — Но вообще-то я планировала нанести им визит в следующем году, на твой день рождения, чтобы мы вместе могли проклясть этих ублюдков на ближайшие сто лет.

— Правда? Знаешь, о таком подарке я не смел и мечтать! Теперь я весь год буду с нетерпением ждать моего дня рождения. Спасибо, милая! — воскликнул Гарри.

Он поцеловал подругу в щечку и хитренько улыбнулся, глядя на директора.

Однако Дамблдор не разделил его радость.

— Гарри, пожалуйста, не усложняй свое положение. Ты прекрасно знаешь, что другого варианта нет. Порезвился — и хватит, теперь ты должен вернуться к своим родственникам.

— И как вы собираетесь заставить меня? Вы не сотрудник Аврората, и полагаю, у вас нет никаких прав взять меня под стражу. Юридического основания у вас также нет. И будьте уверены — так просто я не сдамся! — пообещал Гарри, демонстративно касаясь палочки, что выглядывала у него из рукава.

— Пожалуйста, Гарри. Тебе следует знать, что в данный момент Волдеморт прилагает все усилия, чтобы найти тебя, и только защитные чары на доме Дурслей смогут обеспечить твою безопасность. Совершенно необходимо, чтобы ты как можно скорее вернулся туда и зарядил их. Ты и так отсутствовал слишком долго.

— Директор, — вмешалась Гермиона, — вы продолжаете игнорировать то обстоятельство, что Гарри не хочет возвращаться, потому что в этом доме он не знал ничего, кроме издевательств. Неужели вы действительно хотите, чтобы Гарри снова жил с этими ужасными людьми?

На последней фразе она повысила голос, привлекая внимание окружающих.

Разговор явно свернул куда-то не туда, и Дамблдору это совсем не нравилось. Нельзя еще больше восстанавливать мальчишку против себя. Возможно, стоит попробовать роль доброго дедушки?

— Мисс Грейнджер, я согласен, что условия проживания Гарри были далеки от нормальных, но уверяю вас, что я приму меры, чтобы жалоб больше не было.

— Не принимается, — отрезал Гарри. — Я больше не буду жить с ними под одной крышей. Готов дать клятву, если надо.

Этого было достаточно, чтобы заставить старого мага лихорадочно искать другие пути. Нельзя допустить, чтобы Гарри лишился магии. Слишком многое зависело от него.

— Это было бы очень неразумно, — уступил директор. — Но, если ты так настаиваешь, я мог бы договориться, чтобы ты провел лето в Норе, под охраной Ордена.


* * *


Гарри не успел сообщить Дамблдору, куда именно он может засунуть свое предложение. Их разговор был прерван серией хлопков, и почти сразу раздались крики ужаса. В Косой переулок аппарировали пять Пожирателей.

— Отлично! Теперь нас убьют, спасибо тебе, старый дурак! — закричал Гарри.

Он схватил Гермиону за руку, и они побежали к выходу из переулка. Люди вокруг начали аппарировать прочь, а кто не мог, разбегались в разные стороны. К сожалению, Ремус, который держался поодаль, чтобы его прежде времени не заметил Дамблдор, был оттеснен толпой и не мог присоединиться к своим подопечным.

Преследуемые Дамблдором, Гарри с Гермионой добежали до «Флориш и Блоттс», но путь к камину был отрезан. Навстречу им двигались трое Пожирателей.

— Ой, посмотрите! — раздался пронзительный голос. — Неужели это малютка Потти? И Дамблдор здесь. Все еще скрипишь, старая развалина?

Во главе группы шла Беллатриса Лестрейндж, без маски и безумная, как всегда.

Тем временем, остальные Пожиратели начали занимать позиции позади подростков. Впрочем, как с облегчением заметил Гарри, их больше интересовал Дамблдор.

Он вытащил палочку и слегка сдвинулся, чтобы прикрыть Гермиону. Девушка тоже держала в руке палочку, но выглядела далеко не так уверенно.

— Никакой пощады, — прошипел Гарри.

Гермиона дернулась, услышав его слова, но она понимала, что иначе нельзя.

— А, ты еще и свою грязнокровку с собой привел, — оскалился Пожиратель, стоящий на правом фланге, и шагнул вперед. — Наконец-то я смогу закончить то, что начал во время нашей последней встречи, — хохотнул он.

По этой реплике они узнали Долохова.

Гарри, не теряя времени, заслонил собой Гермиону и направил палочку на врага.

— О, какой рыцарственный поступок! Так и быть, Поттер, даю тебе право ударить первым, постарайся не разочаровать меня, — насмешливо произнес Долохов, и Пожиратели рассмеялись.

— Давай же, Поттер, мне что, весь день тебя ждать? — продолжал насмехаться Долохов. — А знаешь, я, наверное, не откажусь поразвлечься с твоей грязнокровной подружкой после того, как мы скрутим тебя. Смотрите, ребята, какая куколка!

Глядя, как смеются Пожиратели, Гарри буквально заледенел от ярости. Ни один из них не посмеет коснуться Гермионы! Он взмахнул палочкой, рассекая воздух.

Диффиндо!

Долохов усмехнулся и заслонился Протего сразу же, как только Гарри сделал первое движение. Он был уверен, что пацан не сдержится и нападет сразу после его последней насмешки. Как и ожидалось, Поттер атаковал достаточно простым заклинанием, и Протего могло легко отразить его. Пожиратель продолжал улыбаться, но вместо узкого красного клинка магической энергии воздух вспороло трехфутовое ярко-алое лезвие, похожее на косу, и понеслось к его шее.

Понимая, что заклинание такой мощи прорвет его щит как бумагу, Долохов попытался уклониться вправо, но, учитывая расстояние, у него не было никаких шансов. Он даже не успел удивиться, как же так случилось, потому что все его мысли разлетелись вместе с черепом и значительной частью мозгов. Заклинание пробило щит, врезалось ему в голову на полдюйма выше левого глаза и прошло дальше. Уже мертвое тело завершило нырок, упав на землю, а отрубленная часть головы, зловеще постукивая, покатилась по мостовой.

Все замерли, провожая взглядами черепушку, которая, весело подпрыгивая, удалялась прочь.

Беллатриса очнулась первой. Визжа от ярости, она набросилась на Дамблдора, выпуская одно проклятие за другим. Ей удалось ошеломить старого мага и оттеснить его на пару ярдов. К ней тут же присоединились четверо других Пожирателей.

Дамблдор успешно защищался, контратакуя заклинаниями и помогая себе трансфигурацией. Он колдовал с удивительной скоростью, но, сражаясь один против пятерых, был вынужден отступать.

Против Гарри остались только двое Пожирателей, и пока один все еще глупо пялился на парня, другой быстро пришел в себя и атаковал Круцио. На какую-то долю секунды Гарри дернулся влево, но тут же вспомнил, что Гермиона так и стоит у него за спиной. Девушка еще не отошла от шока, и потому Гарри крепче стиснул зубы и остался стоять, ожидая, когда луч проклятия коснется его тела.

Словно десятки раскаленных ножей резали его плоть в бесконечной симфонии страданий! На этот раз боль была не такой ужасной, как от проклятия Волдеморта, но, тем не менее, «мягкой» версии Круцио не существует. В течение секунды Гарри продолжал сохранять контроль над своим телом, а затем его сознание погрузилось в пучину боли.

Когда Гарри с криком рухнул на землю, Гермиона словно очнулась. Она сразу определила того, кто бросил проклятие, и взмахнула палочкой, в ярости выкрикивая словесную формулу. Заклинание Пеллео(2) с силой ударило противника в лицо и отшвырнуло его в витрину книжного магазина. Нос у него наверняка был сломан.

Пока Гарри пытался отдышаться, последний из бандитов в панике оглядывался вокруг. По-видимому, он вспомнил, что, хотя их хозяин велел брать Поттера живым, касательно девушки никаких указаний не было. Он выхватил палочку — рука блеснула серебристым металлом — и выкрикнул проклятие, выпустив световое копье мертвенно-зеленого цвета. Гарри хотелось закричать, прыгнуть — сделать хоть что-нибудь, чтобы Гермионы не было на пути этого жуткого луча, — но его тело не слушалось. Все, что он мог сейчас, это встать на колени и смотреть, не в силах ничего изменить.

Гермиона взвизгнула и бросилась на землю, счастливо избежав встречи с брошенным второпях заклинанием. К сожалению, упала она неудачно и сильно ушибла голову, едва не отправив себя в нокаут. Заклинание врезалось в стену, осыпая улицу и всех трех участников схватки обломками кирпичей и пылью. Мир в глазах Гермионы завертелся.

В своих мыслях Гарри уже видел смерть подруги, и когда та осталась жива, он не мог поверить такому везению. Какое-то время он просто глупо улыбался, не помня себя от радости. Но потом он увидел, что Гермиона осталась совершенно беззащитной, и поспешно направил свою палочку на Петтигрю.

Инсендио!

Хотя некоторые авторы пособий по ЗОТИ указывали на то, что данное заклинание может быть полезным в бою, его применение обычно считается неудачным выбором. Да, оно создает поток пламени достаточно сильный, чтобы поджечь дрова, и практически каждый волшебник способен наколдовать его, но это пламя не распространяется далеко и может быть блокировано обычным Протего.

Но самый большой недостаток заключается в том, что, хотя Инсендио и может сойти за огнемет, большинство магов не способны удерживать заклинание достаточно долго, а щитовые чары потребляют гораздо меньше сил, чем наколдованное пламя.

Тем не менее, есть один аспект боя, где это заклинание работает превосходно — когда противника нужно припереть к стенке.

Гарри понимал, что в своем нынешнем состоянии он не сможет правильно направить заклинание. Тогда на кладбище, когда он сражался с возродившимся Волдемортом, Гарри узнал, что после воздействия Круциатуса удержать цель невозможно. Он не попал в Волдеморта, он вообще промахивался настолько сильно, что не задел ни одного из Пожирателей, что стояли вокруг. Но постоянный поток огня означал, что Гарри мог постоянно корректировать его направление, так что, пока он удерживал заклинание, Петтигрю не мог угрожать Гермионе. И как только она придет в себя, его девушка сможет подменить его и покончить с Питером.

Петтигрю едва успел поднять щит и теперь, как Гарри и планировал, стоял, загнанный в угол. Удерживая щитовые чары, Питер не мог ни колдовать, ни аппарировать, а если бы убрал щит, то получил бы тяжелые ожоги. Он попытался прикинуть, не попробовать ли перекинуться в крысу, но пришел к выводу, что это не выход (если только он не хочет поджариться до хрустящей корочки).

Поначалу Питер не сильно беспокоился, так как знал, что ему нужно только удерживать щит и ждать. Поттер довольно скоро выбьется из сил, а потом… Потом он скрутит мальчишку и доставит его к Лорду. Во всяком случае, так рассуждал Питер. Спустя двадцать секунд на его лбу выступила первая капелька пота. Еще через пять секунд рука, удерживающая палочку, начала дрожать. Прошло еще десять секунд, и ноги Питера подогнулись. К этому моменту он уже не беспокоился. Он был испуган до трясучки!

В свою очередь, Гарри продолжал уверенно держать заклинание. Да, его палочка слегка отклонялась то влево, то вправо, но это не имело никакого значения, поскольку на таком расстоянии факел пламени расширялся по меньшей мере до трех футов и все равно накрывал цель. Не прерывая колдовства, Гарри с трудом встал на колени и теперь понемногу подбирался ближе к Гермионе, заставляя мышцы работать и не обращая внимания на боль.

Краем глаза Гарри заметил, что Ремус тоже ввязался в драку, поддержав Дамблдора. Но до них было не менее полусотни футов, так что на помощь рассчитывать не стоило. Тем более, что Беллатриса сражалась как бешеная, швыряясь мерзкими проклятиями во все стороны. А авроров что-то не было видно.

— Я сдаюсь, пожалуйста, хватит, я сдаюсь! — плачущим голосом выкрикнул Хвост.

Он был весь покрыт волдырями от ожогов, мантия Пожирателя на нем дымилась в нескольких местах. Питер привалился к стене, чтобы не упасть.

Он уже несколько секунд просил о пощаде, вцепившись в палочку обеими руками и думая только о том, чтобы удержать щит. Кирпичная стена позади Питтегрю пошла трещинами, а кованый фонарь, что висел у него над головой, раскалился докрасна. Воздух был горячим настолько, что обжигал тело, несмотря на щит.

Гарри злобно взглянул на Питера. Он по-прежнему стоял на коленях, свободной рукой поддерживая Гермиону, которая буквально повисла на нем. И тут кто-то положил руку ему на плечо.

— Гарри, отпусти его! — попросила Тонкс. — Мы им займемся.

Мимо пробежал Кингсли Шеклболт, торопясь вступить в схватку против Беллатрисы и ее команды.

Гарри повернулся к Тонкс и мотнул головой.

— Он… пытался… убить Гермиону, — выдохнул он через стиснутые зубы.

Рука слегка дернулась от мышечных судорог, но палочку не выпустила.

— Гарри, не убивай его. Я обещаю тебе, что он получит по заслугам, — уговаривала Тонкс, не решаясь вмешаться в поединок.

— Он… пытался… убить… — повторил Гарри.

— Гарри, остановись! Он нужен нам живым! Он может помочь оправдать Сириуса. Неужели ты хочешь, чтобы Сириус навсегда остался в людской памяти, как Пожиратель Смерти и предатель? Пожалуйста, Гарри!

На секунду Тонкс подумала, что Гарри не слышит ее, но вот он тяжело вздохнул и опустил палочку, которая уже обуглилась и дымилась. Гарри притянул к себе Гермиону и зарылся лицом в ее волосы. Тонкс поспешила обезоружить и связать еле живого Петтигрю.

Гарри коротко коснулся губами волос девушки, которая все еще не совсем пришла в себя и цеплялась за его руку, и пристально посмотрел в глаза Тонкс.

— Ты лично… отвечаешь мне… за него… Постарайся… не накосячить… — выдохнул он, превозмогая боль.

Тонкс кивнула, понимая, что Гарри вовсе не шутит, и ей совсем не хотелось узнать, что он сделает, если такое (будем надеяться, что маловероятное) событие случится. Она присела на корточки возле подростков и протянула им портключ. Миг, и все трое исчезли.

Примечания автора

Четвертый курс. Турнир трех волшебников, проверка палочек.

Мистер Олливандер почти что выбежал из комнаты, где проводилась церемония, бормоча что-то нечленораздельное. Этот Поттер! Это просто преступление — так обращаться с его творением. Мало того, что палочка была грязной и вся в царапинах и щербинах, так вдобавок, когда Мастер взял ее в руки, он едва почувствовал отклик от сердцевины. Мистер Олливандер был настолько потрясен состоянием волшебной палочки, что даже забыл упомянуть, из каких материалов та сделана. Он очень нервничал перед тем, как проверить работоспособность палочки. Мастер наколдовал одно из простейших заклинаний, которое пришло ему на ум, и обрадовался, обнаружив, что палочка все-таки работает. Торопливо объявив, что все в порядке, он покинул комнату.

«Только представить себе, что сердцевина окончательно выгорела бы после этих простеньких чар! Грегорович припоминал бы мне это всю оставшуюся жизнь. А европейские газеты разорвали бы меня на части! Этот мальчишка едва не уничтожил мою репутацию!» — кипел Олливандер, тяжело шагая к выходу из замка.

Никогда больше он не станет использовать перья феникса в качестве сердцевины. Да и стоят они дорого, такие палочки продавать — себе в убыток…

О родственных связях (ответ автора на многочисленные комментарии).

Двоюродные, троюродные, шмоюродные… Все это многоюродные кузены и племянники с племянницами — ужасно запутанная штука (это американская система?). В нашем фанфике все проще: Гарри и Андромеда находятся на одном уровне фамильного древа, значит, они кузены (какой-то степени родства). Тонкс на один уровень дальше от корня, значит, она племянница (опять же, какой-то там степени, но кого это волнует).

Это называется Эскимосской системой родственных связей, которая занимает видное место среди таковых, используемых в Европе, и я предположил, что Британия использует тот же самый подход.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Системы_терминов_родства

https://ru.wikipedia.org/wiki/Родство#Кровное_непрямое_родство_(по_линиям_матери_и_отца)


1) Скон — маленький хлебец (булочка), традиционно приготовляемый в Шотландии и юго-западной части Англии. https://ru.wikipedia.org/wiki/Скон

Вернуться к тексту


2) Пеллео — в оригинале Pelleo bludgeoner. Пеллео — вероятно, от греческого πελλέο (камушек), или латинского pellere — отталкивать, отбивать. Bludgeoner — то, что бьет как дубинка (bludgeon). В общем, сильный удар камнем.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 05.07.2021

Глава 9. Беда не приходит одна

9 июля 1996 года, после полудня. Площадь Гриммо

Маргарет подскочила от грохота, раздавшегося внизу. Выбежав на лестницу, чтобы узнать, в чем дело, она увидела сцену, которая еще долго будет преследовать ее в ночных кошмарах. Входная дверь была открыта нараспашку, а на полу вестибюля, упав на тело Гарри, рыдала ее дочь.

— Генри! — закричала Маргарет, а сама сбежала вниз, ожидая самого худшего.

Подойдя ближе, она смогла убедиться, что с Гермионой все в порядке, чего нельзя было сказать о Гарри. Он лежал на полу, свернувшись в клубок и трясся в ознобе. Гермиона приподнялась, уложила голову Гарри себе на колени и принялась гладить его по волосам, тихо всхлипывая. Маргарет опустилась на колени рядом с ними и торопливо нащупала пульс. Сердце Гарри колотилось так, словно он самолично пробежал дистанцию на скачках в Аскоте(1).

Подоспел Генри, едва не скатившись со ступенек, — так он торопился. Видя, что жена занята осмотром юноши, он попросил Гермиону рассказать, что случилось.

— Дамблдор устроил нам ловушку и развеял наши маскирующие чары на виду у всех. В результате на нас напали Пожиратели. Гарри атаковали пыточным проклятием, а я упала и вырубилась. Он закрывал меня своим телом, пока Тонкс не пришла на помощь. Она переправила нас домой.

— Ну, что с ним? — спросил Генри у жены.

— Очень высокий пульс и мышечные судороги. Нам нужно уложить его в постель. Думаю, доза релаксанта сможет помочь. И, наверное, добавим обезболивающее.

Согласно кивнув, Генри опустился на колено и осторожно подхватил Гарри на руки. Поразительно, но тело юноши не было расслаблено, наоборот, оно было напряженным и жестким как доска. Сквозь одежду Генри мог чувствовать дрожь мускулов, которые сотрясали непрекращающиеся судороги. Он поднялся по лестнице в спальню Гарри и сгрузил парня на кровать. Почти сразу в комнату вошли Маргарет и Гермиона, которая была вынуждена опираться на руку матери.

Маргарет тут же сообщила мужу, что ей нужно ехать к ним домой, чтобы забрать необходимые лекарства и медицинские инструменты, но Гермиона удержала ее.

— Ох, я глупая! Надо было сразу вспомнить, — пробормотала девушка. — Добби!

— Добби здесь, хозяйка Грен… — появился домовик. — Ах! Хозяин Гарри болен! Добби готов помогать! Что нужно хозяйке? — зачастил Добби, выкручивая себе уши.

— Принеси сюда все лечебные зелья, которые сможешь найти. Они должны быть в сундуке, который я оставила в доме моих родителей. Там же заберешь медицинские сумки моих родителей. Вообще, неси сюда все, что имеет отношение к медицине, понял? — распорядилась Гермиона, осторожно усаживаясь в кресло.

Маргарет наклонилась над ней. Удерживая один глаз дочери открытым, она несколько раз прикрыла его ладонью, наблюдая реакцию зрачка на свет.

— У нее, возможно, сотрясение мозга, — сообщила она Генри.

Тот раздевал Гарри, чтобы осмотреть парня на предмет других повреждений.

— Я упала и ударилась головой, когда уворачивалась от заклинания. Не помню толком, что было потом. Во время переноса портключом я пришла в себя, но меня до сих пор подташнивает, — с трудом выговорила Гермиона, зажав ладонями голову, которая раскалывалась от боли.

Вернулся Добби и принялся доставать и увеличивать вещи, которые он принес — картонную коробку с зельями в разнообразных бутылках (Гермиона использовала любую подходящую тару, пока варила зелья на кухне), «докторские» сумки старших Грейнджеров, шкафчик с домашней аптечкой и многое-многое другое. Гермиона остановила деятельного домовика, когда тот вытащил и увеличил старинное зубоврачебное кресло, которое стояло в кабинете отца в качестве музейного экспоната.

Пока Маргарет рылась в своей сумке, Гермиона медленно встала, неуверенной походкой подошла к коробке и взяла бутылку из-под молока, в которой плескалась темно-зеленая жидкость. Открыв бутылку, она сделала большой глоток Анти-бладжерного восстанавливающего зелья. Головная боль и тошнота немного отступили. Облегченно вздохнув, Гермиона отобрала и передала матери несколько зелий для лечения Гарри.

Тем временем, Генри удерживал Гарри на кровати, пока Маргарет снова проверяла его состояние. После нескольких неудачных попыток Генри удалось схватить руку Гарри и повернуть ее в нужное положение, и Маргарет наконец сделала укол. Через несколько минут мышцы расслабились, и Гарри вытянулся на кровати. Он лежал спокойно, и только мелкая дрожь напоминала о недавних страшных судорогах. Теперь можно было напоить его зельями.

Обычно, лечебный эффект от этих зелий проявлялся сразу, но в этот раз не происходило ничего. Словно они вливали ему в рот обыкновенную воду.

— Гарри? Как ты себя чувствуешь?

— Болит… Сильно… Везде…. — простонал парень.

Старшие Грейнджеры переглянулись.

— Повреждены нервные окончания, — определил Генри и повернулся к Гермионе. — Все, что мы можем, — это накачать его обезболивающим, чтобы он отключился. Но у Гарри может выработаться наркотическая зависимость еще до того, как ему станет лучше. Если вообще станет. У тебя нет никаких зелий на этот случай?

Гермиона покачала головой.

— Нет, все, что я варила, используется для лечения травм и ожогов. Ничего обезболивающего. Я не знаю, что делать. Может… погодите… Добби! Ты можешь найти аврора Тонкс?

Эльф, который скромно стоял в сторонке, тут же оказался рядом.

— Конечно, Добби может, мисс Гренджи хозяина Гарри!

— Пожалуйста, отправляйся к ней и спроси — только так, чтобы никто не слышал — чем лечить последствия Круциатуса? Попроси ее поговорить с тобой наедине — мы не хотим, чтобы об этом узнали посторонние. Может быть, у нее найдутся нужные зелья, или она скажет тебе, что нужно купить. Вот тебе деньги, купи все зелья, которые она назовет.

Гермиона передала Добби кошелек, в котором еще оставалось около двухсот галлеонов.

Добби тут же испарился, а Гермиона не церемонясь залезла под тяжелое одеяло, пристроилась под боком у Гарри и стала гладить его по голове и расчесывать ему волосы, тихо нашептывая что-то ободряющее.

Будь ситуация не такой серьезной, ее родители не преминули бы пошутить этому поводу. Но сейчас Маргарет просто присела с другой стороны. Она поглаживала Гарри по руке, а Генри стоял позади нее, положив руку жене на плечо, оказывая молчаливую поддержку. Но Гарри по-прежнему не реагировал и только дрожал и стонал от боли…

Так прошло не более пяти минут, когда хлопок возвестил им, что домовик вернулся. В руках у него была большая коробка с эмблемой волшебной аптеки.

— Добби сделал, как ему велели. Добби купил все, что назвала мисс Тонкси, и столько, сколько смог, — отчитался он.

Домовик поставил коробку на тумбочку возле кровати и щелчком пальцев убрал крышку.

— Мисс Тонкси сказала, что хозяин Гарри Поттер, сэр, должен сразу принять одну порцию синего, а потом, когда зелье подействует и хозяин Гарри Поттер, сэр, проснется — выпить фиолетовое. Мисс Тонкси сказала, что ничего сверх этого мы сделать не можем, но хозяину Гарри, сэру, полегчает к завтрашнему вечеру, — объяснил он и сделал паузу, чтобы передать Маргарет нужное зелье, которое та, с помощью Гермионы, немедленно споила Гарри.

— Завтра утром мисс Тонкси намерена навестить хозяина Гарри Поттера, сэра. Так она сказала. Добби сожалеет, что не может сделать большего для хозяина Гарри. Когда хозяин Гарии Поттер, сэр, проснется, Добби будет умолять хозяина Гарри Поттера, сэра, позволить Добби наказать себя, — прохныкал эльф.

Руки Добби самопроизвольно дергались, поскольку желание наказать себя боролось с приказом, запрещающим это делать.

— Это не понадобится, — мягко остановил его Генри. — Кстати, а где Винки?

— Винки не позвали, поэтому Винки работает и ждет, когда Добби расскажет ей о хозяине Гарри. Добби может пойти успокоить Винки?

— Как нехорошо получилось, — охнула Маргарет. — Винки!

Домовушка тут же явилась на зов. Судя по тому, что она плакала, Винки находилась в таком же смятении, что и Добби.

— Что желает хозяйка Гренджи-мама? — спросила она, шмыгнув носом.

Маргарет присела перед Винки на колени и обняла ее.

— Гарри пострадал, но теперь он пойдет на поправку благодаря помощи Добби. Я вызвала тебя сюда, чтобы ты не оставалась в одиночестве.

От радости, что с хозяином Гарри все будет хорошо, Винки даже забыла сконфузиться от того, что ее — домашнего эльфа — обнимают. Она покорно позволила подвести себя к кровати. Маргарет снова села рядом с Гарри, а Добби и Винки присоединились к бдению у постели больного, но сначала оба домовика принесли стулья, напитки и легкие закуски для своих заботливых хозяев.

Как и предсказывала Тонкс, примерно через час Гарри очнулся, выпил второе зелье и снова заснул. Всю ночь Грейнджеры оставались возле него.

В логове Темного Лорда

Помещения тайного убежища Волдеморта оглашали громкие крики — это Темный Лорд лично разбирался с Пожирателями, входившими в группу захвата. Нет, он понимал, что операция была организована второпях, после того как младший Малфой случайно столкнулся с этим паршивцем Поттером и старикашкой Дамблдором, но провала не должно было быть! Только нынешнее состояние Волдеморта удерживало его от немедленной казни провинившихся, но наказания им не избежать.

Как ни смотри, но он отправил восемь человек против Дамблдора, Поттера и его грязнокровной подружки. И что в итоге? Долохов убит, двое попали в плен. Волдеморт снова приласкал Круциатусом последнего из допрашиваемых, и пока тот корчился на полу, повернулся к коленопреклоненному командиру группы.

Темный Лорд запнулся, увидев, что единственная женщина из круга его приближенных смотрит на него едва ли не с вожделением. Она желала получить от него проклятие.

— Нет, Белла, я не собираюсь проклинать тебя, — заговорил он приторно-ласковым голосом.

Лицо женщины вытянулось, и Волдеморт понял, что, как это ни неприятно, но надо признать — Белле невозможно помочь. Она уже была не в себе, когда он познакомился с ней, а после Азкабана Белла оказалась в одном шаге от окончательного безумия. Надо постараться никогда больше не проклинать ее, иначе она пойдет вразнос.

— Нет, моя дорогая, ты заслуживаешь особого наказания, — ласково прошептал он, заставив всех присутствующих задрожать. — В течение месяца я запрещаю тебе пытать, калечить и убивать кого бы то ни было. Тебе даже смотреть на такое не позволяется, если только я не пошлю тебя на задание. Но и тогда ты будешь строго следовать приказу — никаких случайных жертв, — Беллатриса смотрела на него глазами побитого щенка. — Кроме того, каждое утро ты будешь спускаться в темницу, обходить камеры и лечить узников. Когда узники будут здоровы, ты сотрешь им воспоминания о пережитом и отпустишь их целыми и невредимыми в маггловский мир, — заключил Лорд, наслаждаясь выражением ужаса на лице женщины.

— Вы же все позаботитесь, чтобы темницы не пустовали, — он обвел взглядом стоящих вокруг Пожирателей, которые разразились возгласами одобрения.

— А теперь пошли вон!

Когда все, кроме Беллатрисы, выбежали из зала, Волдеморт подошел к своему трону и медленно опустился на него.

— Ах да, Белла, если ты осмелишься еще раз огорчить меня или хотя бы в малейшей степени нарушить условия твоего наказания, я заставлю тебя согревать постель пленникам-мужчинам, — прошипел он.

Взгляд багровых глаз впился в темные глаза женщины и прорвался в глубины ее разума, когда та упала в обморок от одной мысли о «дополнительных услугах».

10 июля 1996 года, 7:34 утра. Площадь Гриммо

— Да чтоб тебя! — снова выругалась Тонкс, материализовавшись в пустом холле.

Сообразив, что к чему, она поспешила в спальню Гарри, где и нашла его и всех Грейнджеров. Представители старшего поколения сидели на стульях возле кровати, а Гермиона по-прежнему обнимала Гарри. Увидев гостью, она села в постели и приветственно помахала ей.

— Привет, Тонкс. Что случилось?

— Орден случился! — прошипела Тонкс, и ее волосы окрасились в пурпурный цвет. — Дамблдор раскрыл меня. Он видел, как я разговаривала с Добби вчера вечером в Министерстве. От вопросов я отвертелась, но он с самого утра пытался связаться со мной.

Какое-то время в комнате слышались ругательства разной степени цветистости, а затем Генри задал самый важный вопрос:

— Что это значит для нас?

— Орденцы ищут вас всех, а учитывая, что Добби связан с Гарри, им теперь известно, что я общаюсь с вами. Если они способны сопоставить факты, то в скором времени будут знать, где вы скрываетесь. Выгляните в окно, готова поспорить, что они уже ошиваются снаружи. Чтобы вернуть тебя, Гарри, Орден будет следить за мной днем и ночью, если они не решатся открыто арестовать меня.

Взгляд в окно подтвердил опасения Тонкс. Не менее трех человек уже маячили перед домом.

— Гермиона… — прохрипел Гарри.

Возбужденные голоса разбудили его.

— Гарри! — вскрикнула Гермиона и сходу набросилась на него с вопросами и упреками.

— Ты в порядке? Ах ты, глупый… мальчишка! Почему ты не уклонился от Круциатуса? — всхлипнула она. — Ты же должен был его заметить даже раньше меня!

— Он попал бы в тебя… — прохрипел Гарри.

Возможно, он сказал бы что-то еще, но крепкие объятия заставили его замолчать.

Тонкс фыркнула и подтолкнула локтем Маргарет. Наклонившись к ней, но продолжая наблюдать за подростками, она спросила громким шепотом:

— Напомните, когда будет свадьба?

— Как только, так сразу, — отозвался Генри.

Судя по всему, то, что Гарри буквально заслонил собственным телом Гермиону, обеспечило ему полное одобрение со стороны отца — во всяком случае, на данный момент.

Когда подростки разомкнули объятия, Тонкс снова перешла к делу.

— Для рапорта мне нужно ваше описание боя в Косом переулке.

Ребята переглянулись, и Гермиона приступила к рассказу о том, как все происходило, вплоть до момента своего падения и травмы головы.

Гарри дополнил ее показания. Под конец Тонкс сообщила о судьбе Петтигрю и о том, что Руфус Скримджер, новый глава ОМП, возобновил рассмотрение дела Сириуса Блэка.

— Жаль, что я этого не видела. Очевидцы утверждают, что Фадж ругался как сапожник, но мой новый босс не собирался уступать, — усмехнулась она.

Фактически, Скримджер лично занялся этим делом, используя его как предлог, чтобы потеснить министра, преследуя собственные политические амбиции. Он не собирался упускать подобный шанс.

— Кстати, нам удалось схватить того Пожирателя, которого вырубила Гермиона, и еще одного из второй группы. При виде авроров, эти трусы быстренько смылись, и моя чокнутая тетушка в том числе, — завершила рассказ Тонкс.

Гермиона задумчиво прикусила губу.

— Это чем-то грозит Гарри? — уточнила она. — Против него выдвинули какие-нибудь обвинения?

— Не переживай, подружка, Скримджер узнал о схватке в Косом от нас с Кингсли. Он заявил, что с того момента, как стало ясно, что Беллатриса была в числе нападавших, любое применение силы было оправдано. Босс тут же подписал наш рапорт, тем самым освобождая тебя от всяких обвинений. Признайтесь, иногда неплохо иметь в начальниках сторонника жесткого курса.

Маргарет нетерпеливо ерзала на стуле, дожидаясь своей очереди поговорить с Гарри.

— Как ты справляешься с последствиями, Гарри? Ты был в реальном бою. Что ты чувствуешь?

— Я в порядке, — последовал традиционный ответ, но затем Гарри нахмурился. — Собственно, меня это немного беспокоит. Наверное, я должен испытывать потрясение или что-то в этом роде, но я ничего такого не чувствую. Вообще ничего, а ведь я убил человека.

— Не обязательно, — похлопал его по плечу Генри, решив подбодрить будущего зятя. — После всего, что тебе пришлось пережить, немудрено, что ты эмоционально выгорел. Но и страдать по этому поводу я не стану. До тех пор, пока тебе не станет нравиться убивать, с тобой все нормально.

— И вот еще что, Гарри, — добавила Тонкс. — Я понимаю твои мотивы, но закрывать собой Гермиону было глупо. Позвольте мне объяснить, — она выставила ладони, предупреждая возможную реакцию. — Согласна, Круциатус очень неприятная штука, но Гермиона уже взрослая девушка, а девушки привычны терпеть боль. А вот то, что проклятие вывело тебя из строя, поставило обе ваши жизни под удар! Как боец, ты лучше Гермионы — ты быстрее, ты не сдерживаешь себя, а когда ты колдуешь в полную силу, то, как мы убедились, твои проклятия способны пройти сквозь щиты.

— Наилучшей тактикой было бы сначала шарахнуть по Петтигрю, а затем атаковать Пожирателя, который напал на Гермиону. Понимаешь, пыточное проклятие не убивает, то есть, твой враг практически не участвовал в схватке, пока держал его. Тем самым твои шансы увеличивались.

Тонкс закончила лекцию и улыбнулась слушателям, которые в шоке смотрели на нее.

Генри тихо присвистнул и покачал головой.

— Напомните мне, что вас лучше никогда не злить.


* * *


Новоявленные затворники перешли к обмену новостями, но тут кто-то позвонил в дверь.

— Должно быть, это Дамблдор, — возвестила Тонкс.

Генри скривился.

— Ну вот, а я-то думал, что это Свидетели Иеговы, — протянул он, закатив глаза.

Стало ясно, от кого Гермиона унаследовала эту привычку.

— Пусть себе звонит, или все же поговорим с ним? — осведомился Гарри.

Он попытался сесть, и Гермиона поспешила помочь ему. Она так и вилась вокруг Гарри, к вящему удовольствию Маргарет.

— Пока ты не пригласишь его в дом, он сюда не войдет, — задумчиво проговорила Тонкс. — Но ты можешь хотя бы послушать, что он скажет.

— Ладно, тогда я оденусь и встречу его внизу, — решил Гарри.

Гермиона замялась, решая, должна ли она помочь ему одеться, но взгляд матери подсказал ей, что сейчас не совсем удачный момент. Поэтому она решила подождать Гарри снаружи и помочь ему спуститься по лестнице, когда тот выйдет.

— А вы ничего не можете сделать? Вы ведь аврор, а эти типы перешли уже всякие границы! — раздраженно фыркнул Генри, когда они спустились в холл. — Они фактически вынудили нас скрываться в этом доме и наверняка похитили бы Гарри, если бы не эти ваши порт-штуковины.

— Вы говорите о Дамблдоре, а он в Британии одна из наиболее сильных фигур — как в магии, так и в политике. Он глава нашего Парламента и пользуется огромным влиянием в Министерстве. Что бы он ни сделал, он выйдет сухим из воды. И я уверена, что, когда дело касается благополучия ребенка, у него есть законное основание вмешаться. Будучи директором Хогвартса, он, тем самым, является магическим опекуном Гарри Поттера, — объяснила Тонкс.

Упомянутый Поттер как раз показался на лестнице. Он спускался сам, пускай со скоростью улитки и пошатываясь на негнущихся ногах. Гермиона шла рядом, готовая броситься на помощь по первому знаку.

— То есть, фактически, он пока не нарушает законов? — нахмурился Генри.

— Нет. К тому же большинство из этих законов написано им самим. Он знает в точности, что ему позволено, а что нет.

Их разговор был прерван новым, более продолжительным и требовательным звонком. Тонкс даже подпрыгнула от неожиданности, а ее волосы полыхнули ярко-желтым. Неожиданно она замерла.

— Ремус… — прошептала она и, подбежав к Гарри, затараторила.

— Гарри, запомни, что бы ты ни делал, не приглашай никого войти в дом и сам не выходи за порог. Никаких физических контактов. Защита дома удерживает их снаружи. Говори с ними и тяни время — я постараюсь привести Ремуса. Боюсь, нам обоим придется тоже переселиться сюда.

Тонкс торопливо попрощалась и поспешила к камину, а Гарри, с Грейнджерами в качестве эскорта, пошел открывать дверь.

Тяжелая дубовая дверь распахнулась, и перед ними, как в раме, предстал улыбающийся Дамблдор.

— А, Гарри, наконец-то. Мы пришли, чтобы доставить тебя домой, к твоим родственникам, — как само собой разумеющееся, заявил он.

— Странно, я, кажется, такси не заказывал, — парировал Гарри.

Генри хрюкнул, сдерживая смех, но быстрый взгляд Маргарет призвал его к порядку. Члены Ордена, явившиеся вместе с Дамблдором, а их было около десятка, возмущенно зашумели, как всегда, когда кто-нибудь осмеливался противоречить их всемогущему лидеру.

— Гарри, послушай, я знаю, что ты расстроен, но ты обязан вернуться в семью.

— Моя семья вся здесь! — рявкнул Гарри. — Эти злобные уроды, что живут на Тисовой, никогда не были и не станут моей семьей. Вот моя семья! — он демонстративно повел левой рукой назад, указывая на Грейнджеров. Правой рукой он опирался на ручку двери, чтобы удержаться на ногах.

Поскольку Гарри стоял к ним спиной, он не мог видеть их гордых улыбок.

— Гарри, ты сам понимаешь, что должен вернуться. Волдеморт ищет тебя, и оставаться здесь просто небезопасно.

Гарри рассмеялся.

— Сэр, вы сейчас можете разговаривать со мной только потому, что вам известна тайна этого дома. Волдеморт не знает этот секрет. И если я действительно в опасности, то почему вы не можете войти в дом?

— Я тебя понял, — вздохнул старый маг. — Но, может быть, нам следует сесть рядом и поговорить? — предложил он, и видя, что Гарри не собирается отвечать, спросил напрямую. — Позволишь мне войти?

— Вы меня за дурака держите, директор? Я хочу, чтобы вы оставались именно там, где сейчас стоите. Уж, конечно, я не собираюсь впускать врагов в мой дом.

С улицы донеслось дружное «Ах!», и только Снейп ограничился привычным брюзжанием. Молли Уизли, без которой, разумеется, не обошлось, тут же набросилась на Гарри с упреками.

— Гарри Поттер! Не смей говорить с директором в таком тоне! Какой он тебе враг? Что это взбрело вам в голову, молодой человек?

— Здравый смысл, вот что! — рявкнул в ответ Гарри.

Матриарх Уизли надулась и разразилась бессвязными звуками, гримасничая и подскакивая. В своем возмущении она сильно напоминала огромную рассерженную курицу, одетую в платье и передник.

— Ну да, конечно, — приняла эстафету Маргарет. — Разумеется, вы нам не враг. Вы только навели на Гарри группу головорезов, когда посреди толпы сняли с него маскировку. Интересно, вы такой глупец от рождения или специально тренировались? Да с такими друзьями, как вы, Гарри никаких врагов не нужно! — ядовито выплюнула она.

— Позвольте заверить вас, миссис Грейнджер, что все это было одним большим недоразумением, — попытался успокоить разгневанную женщину Дамблдор.

Он прекрасно понимал, что Гарри прислушивается к ее мнению. Члены Ордена просто стояли, разинув рты, и пялились на магглу, которая посмела оскорбить их предводителя.

— Разумеется, директор, — ехидно поддакнул Гарри. — А теперь, поскольку мне нужно заняться делами, позвольте пожелать вам хорошего дня. Рад был поговорить с вами.

С этими словами Гарри потянулся закрыть дверь, но Дамблдор не собирался сдаваться.

— Гарри, я вынужден настаивать, чтобы ты пошел со мной.

Ничего хуже он не мог придумать. Гарри полностью потерял контроль над собой.

— Директор, вы когда-нибудь слышали о такой вещи как выбор? Какого хрена, кем ты себя возомнил, старая задница, что вмешиваешься в чужие жизни?

Непонятно, что оказало такое воздействие — эти слова, или летящие искры, а может быть, вихри, закрутившиеся вокруг Гарри, — но весь Орден дружно ахнул и бросился искать укрытие. Даже Молли не сказала ни слова, а попыталась спрятаться за фонарным столбом.

— У тебя нет никакого грёбаного права чего-либо требовать от меня. Дурсли подписали мне разрешение оставаться здесь под присмотром Тонкс и Ремуса вплоть до моего семнадцатилетия. Повторяю еще раз — Я НИКУДА НЕ ВЕРНУСЬ! — выкрикнул Гарри, брызгая слюной на Дамблдора.

Тот стоически вытерпел это, но улыбка исчезла с его лица. Теперь и его аура стала видимой. Старшие Грейнджеры инстинктивно начали отступать, как и несколько орденцев, которые еще не успели спрятаться. И только Гермиона осталась на месте — она лишь чуть сдвинулась, чтобы оказаться у Гарри за спиной. В противостоянии, которое все считали неизбежным, это было самое безопасное место.

Дамблдор сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться.

— Мистер Поттер, — заговорил он. — Позвольте мне сообщить вам, что это разрешение больше недействительно. Ваши родственники передумали и согласились забыть о вашем поведении и разрешить вам вернуться домой. Кроме того, ваши вчерашние действия, как и недавняя вспышка, ясно дают понять, что вы определенно не готовы жить самостоятельно, без надзора и руководства со стороны компетентных взрослых. Поскольку вы настаиваете на том, чтобы не возвращаться на Тисовую улицу, вы вместе со мной отправитесь в Хогвартс, где останетесь под моим присмотром и опекой до начала следующего учебного года. Вы должны уяснить, что выбрали неверный путь. Я не стану стоять в стороне и смотреть, как вы обращаетесь во Тьму, как это когда-то сделал Риддл.

Все вокруг, кроме Дамблдора, пригнулись, ожидая, что теперь-то Гарри точно слетит с катушек. Однако, ко всеобщему удивлению, парень, наоборот, расслабился. Решив, что он достаточно запугал Поттера, чтобы тот подчинился, Дамблдор тоже расслабился и снова заулыбался.

Но улыбка держалась недолго, потому что Гарри расхохотался.

— Отправляйтесь к себе и поцелуйте Снейпа в дёсны, — выпалил он и захлопнул дверь.


* * *


Обернувшись, Гарри увидел пять человек, которые недоверчиво уставились на него. И если Грейнджеры просто смотрели, то Тонкс, которая, должно быть, вернулась с Ремусом, пока Гарри препирался с директором, изображала рыбу, выброшенную на берег. Она беззвучно открывала и закрывала рот, а ее волосы эффектного ярко-розового цвета стояли торчком на голове. Ремус же смотрел на Гарри с ужасом, а Гермиона скривилась от отвращения.

— Эй, вы чего? — не понял Гарри.

— Дамблдор, целующийся со Снейпом? — переспросила Гермиона. — Бе-е.

— Гарри, это совсем не смешно, — нервно перебил ее Ремус. — Я едва не расстался с завтраком, когда ты это сказал. Боюсь, мне придется прибегнуть к Обливиэйту, чтобы стереть из памяти то, что я себе вообразил.

— Как и орденцам, что стояли там снаружи, — рассмеялась Маргарет.

Сильный взрыв за дверью заставил ее подскочить и завизжать от страха.

Тонкс и Ремус подбежали к окну, выходящему на улицу, в то время как Гарри машинально наколдовал щит и встал, закрывая Грейнджеров.

Прижимаясь спиной к стене, Ремус осторожно выглянул в окно. Но вместо того, чтобы отступить в безопасное место, он, наоборот, встал поудобнее и стал рассматривать что-то на улице, смеясь во все горло.

Остальные поторопились присоединиться к нему и как раз успели увидеть, как Снейп в дымящейся мантии исчезает с помощью портключа. Остальные члены Ордена суетились вокруг Дамблдора, помогая тому встать.

— Ну Снейп, ну дурак! — веселился Ремус. — Надо же было придумать — взрывать зачарованную дверь.

Держась за живот от смеха, он сполз по стене на пол, где и остался сидеть.

Орденцы наконец начали расходиться, и обитатели осажденного особняка отправились обедать. Гарри снова был вынужден опираться на Гермиону, поскольку адреналин схлынул, но в целом он чувствовал себя лучше. За столом говорили о том о сем, никаких проблем, требующих немедленных действий, не было, но, тем не менее, все разговоры сводились к одной теме.

— Ладно, начнем с хороших новостей, — взяла на себя управление Тонкс. — Скорее всего, мы здесь в безопасности. Не думаю, что Дамблдор подключит авроров или разрушителей проклятий, чтобы пробить чары на доме, поскольку это означало бы, что ему придется раскрыть тайну его местонахождения. И поверьте мне, местная защита уступит только усилиям небольшой армии, которая будет готова понести тяжелые потери. Блэки веками славились своими защитными заклинаниями. Легче было бы проникнуть в Хогвартс, поскольку тамошние чары не убьют вас в случае ошибки. Кроме того, у Дамблдора нет ничего против нас, чтобы оправдать такой шаг.

— То есть, пока он не дойдет до края или не сфабрикует поддельные доказательства, нам ничего не угрожает? — уточнил Гарри, и Тонкс кивнула.

— Так, Гарри, что будем делать дальше? — спросила Маргарет.

Так как Гарри твердо заявил, что в Хогвартс он не вернется, они уже обсудили возможные альтернативы. Все единодушно решили, что Гермионе тоже незачем возвращаться в школу. Не надо было быть ясновидящим, чтобы предсказать, что девушке там придется несладко и что в итоге ее попробуют использовать как наживку для Гарри.

Кстати, Ремус тоже мог оказаться идеальной приманкой. Если бы его заметили за пределами особняка, Дамблдор наверняка попытался бы арестовать оборотня по сфабрикованным обвинениям — только чтобы иметь возможность шантажировать Гарри.

Но так как Ремус Люпин был сертифицированным преподавателем, Тонкс придумала, как одним выстрелом убить двух зайцев, и сейчас торопливо высказывала свои соображения.

— Повтори-ка еще раз, пожалуйста, — попросил Гарри, когда Тонкс выговорилась.

— С удовольствием, милорд Блэк, — улыбнулась Тонкс, изобразив нечто вроде намека на реверанс. — Если вы внесете в министерство залог по тысяче галлеонов за себя и Гермиону, а также подадите заявление на обучение в частном порядке у мистера Ремуса Люпина, сертифицированного преподавателя, с вас будет снят запрет на колдовство несовершеннолетних, независимо от того, учитесь вы на самом деле или нет. Это также ослабит доводы Дамблдора, что вы лишены должного образования.

— То есть, ты хочешь сказать, что к большинству чистокровных студентов этот запрет не применятся просто потому, что они подмазали кого надо? — недоверчиво уточнила Гермиона.

— Только не говори мне, что ты сама об этом не догадывалась, — фыркнул Гарри.

Гермиона бросила на него убийственный взгляд, но на Гарри это не подействовало, даже в его нынешнем плачевном состоянии. Все же его не зря называли Мальчик-Который-Выжил.

— Официально, этот залог используется для покрытия расходов на устранение любых проблем, которые случатся по твоей вине в период обучения. Потраченная сумма должна быть возмещена, чтобы сумма залога оставалась неизменной. Между прочим, окончательный баланс, сложившийся на дату твоего совершеннолетия, переходит на счет Министерства, так что, по сути, ты права — если у тебя есть деньги, ты можешь делать все, что хочешь, — признала авроресса.


* * *


Следующие несколько часов ушли на то, чтобы отправить Добби «зачистить» квартиры Ремуса и Тонкс, которые окончательно переселились в особняк на Гриммо. Винки заявила, что приготовит ужин, хотя особого аппетита ни у кого не было. Из всех обитателей только Тонкс сохранила известную свободу передвижения, поэтому она отправилась в Министерство за необходимыми документами.

Пока они перелопачивали толстенную пачку пергаментов, в дверь снова постучали. Звук был немного странным, Гарри показалось, что он услышал эхо, но решил не открывать.

Посмотрев на часы, он обнаружил, что время уже восемь вечера с минутами, а стопка заполненных документов все еще меньше тех, что дожидались своей очереди. Вздохнув, Гарри решил, что гость, кто бы он ни был, все же является меньшим злом.

Он подошел к двери и открыл ее почти сразу после того, как снова раздался этот двойной стук.

— Я бы сказал, что это странно, брат мой!

— О да! Ты прав, мой возлюбленный брат.

— В самом деле? Ну спасибо, я тебя тоже люблю. Но все же я ожидал увидеть садовую тачку.

— Или иную штуковину на колесах.

— Может быть, это заклинание левитации?

— Или чары уменьшения веса…

— Допустим, но размер? Это же никак не спрятать! Неужели Усыхающие чары?

— О нет, мой дорогой брат, не думаю, что найдется мужчина, который станет их применять в подобной ситуации.

— Да, в самом деле, я забыл. Пожалуйста, не вносите это в протокол.

Гарри ничего не понимал. Эти двое только внимательно оглядели его и сходу затеяли какой-то странный диалог.

— О чем это вы болтаете, клоуны? — подозрительно спросил он. — Да и время позднее, кстати.

— О твоих «шариках», разумеется, — протянул близнец, что стоял слева.

— Мы ожидали, что для того, чтобы перевозить эти огромные образчики мужского достоинства, сделанные, смею предположить, из стали, тебе понадобится, по меньшей мере, тачка, — дополнил правый близнец.

— По меньшей мере, брат мой. Накричать на нашего глубокоуважаемого директора и послать его, намекнув при этом на его сексуальные предпочтения! Да, на такое мало кто отважится, — принял эстафету левый.

— Вообще никто, если на то пошло, — подвел итог правый.

— О, привет всем! — воскликнули они дуэтом, улыбаясь кому-то у Гарри за спиной.

Обернувшись, тот увидел, что все остальные «осажденные» собрались в холле и висят друг на друге, хохоча до слез.

— Откровенно говоря, — обратился к Гарри левый близнец, — мы хотели бы присоединиться к вам. Какие бы ни были твои планы, мы хотим в этом участвовать.

— Ну да, ведь обычно самое интересное происходило вокруг тебя, а мы в любом случае не собираемся возвращаться в Хогвартс.

— Даже если они отменят приказ о нашем исключении.

— Так что мы думали открыть магазин приколов, как и хотели…

— …стать приличными людьми…

— …усердно работающими членами общества…

— …или присоединиться к тебе и принять участие в твоем удивительном приключении…

— …за которым мы с интересом наблюдаем с самого начала.

Близнецы переглянулись, вытащили свои палочки и заговорили:

— Мы никоим образом не собираемся препятствовать Гарри Поттеру в его удивительном приключении вне Хогвартса, равно как и доносить все, что узнаем, Ордену Феникса, каким бы то ни было способом. Клянемся в том нашей магией!

— Итак, поскольку обмен любезностями закончен, не будешь ли ты так добр позволить нам войти? — улыбнулся правый из близнецов.

Гарри в который раз спросил себя, не безумна ли эта парочка, потому что общение с ними вызывало у него головную боль.

— Хорошо, но я подожду вносить вас в список. И предупреждаю, первая ваша проделка, выходящая за рамки обычных шуток, — и вы вылетите отсюда. Ясно вам? — уступил Гарри, прекрасно зная, что полностью запретить близнецам устраивать розыгрыши невозможно — это все равно, что запретить им дышать.

Близнецы закивали, причем их головы двигались в идеальной противофазе, наверняка затем, чтобы вызвать у кого-то головокружение. Гарри снова вздохнул, протянул руки и протащил рыжиков сквозь зачарованный барьер. Он тут же оказался затянутым в вихрь объятий и похлопываний по спине. Наконец, его отпустили, и близнецы начали здороваться с остальными. Гарри на всякий случай постарался запомнить, что левый близнец представился старшим Грейнджерам как Фред Уизли.

Снова устроившись за столом с документами, Гарри задал очевидный вопрос:

— Как вам удалось проскочить мимо соглядатаев Ордена? Не ошибусь, если предположу, что за этим местом следят днем и ночью.

— Ты позволишь, Джордж?

— Как пожелаешь, брат мой.

— Видите ли, используя наш могучий интеллект, наши способности прозревать будущее и наши многочисленные таланты, мы нашли идеальный способ пройти мимо охранника, дежурящего сегодня вечером…

Фред сделал драматическую паузу, прежде чем закончить фразу.

— Мы подсунули Мундунгусу бутылку Огневиски.

Когда смех в комнате затих, Гарри задал следующий вопрос.

— Как там дела в Норе?

— О, мама буквально дымится, она кипит от возмущения, вспоминая твое выступление перед ними. Кричит, что ты не проявил никакого уважения, и что она не таким тебя воспитывала. Она даже заявила, что мы и то ведем себя лучше, — усмехнулся Фред, на что Джордж добавил, — почему мы и отправились к тебе, чтобы взять несколько уроков.

Гарри опустил голову и тяжело вздохнул. Гермиона положила руку ему на плечо и с надеждой в голосе спросила:

— А Рон? Джинни?

Джордж помрачнел.

— Рон, как всегда, ведет себя как придурок и дуется на тебя за то, что ты обратился за помощью к Гермионе, а не к нему. А, и еще за то, что ты всегда получаешь все, что хочешь. Похоже, Гермиона, что он интересовался тобой, как мы и предполагали. Будьте готовы к тому, что он закатит истерику, если когда-нибудь узнает, что вы встречаетесь.

— Ему следовало бы почаще демонстрировать этот интерес, а не устраивать постоянные скандалы, — огрызнулась Гермиона. — Я могу сосчитать на пальцах одной руки, сколько раз мы с ним разговаривали нормально, без драки. Да, я знала, что нравлюсь ему, но у Рона на первом месте всегда были еда и квиддич, а меня это не устраивает. Ладно, как там Джинни?

— О, у нее все хорошо. Ты знаешь, она сказала нам, что даже рада, что именно ты встречаешься с Гарри, потому что ты не станешь отгонять ее и позволишь сохранить их дружбу. Вот Чжоу, по ее словам, так бы и сделала. Кажется, она хорошо тебя изучила.

Гермиона молча улыбнулась. Ее не смутило то, что Джинни сразу пришла к правильным выводам. Хотя Гермиона не делилась с ней своими фантазиями, Джинни знала, что ей, как и любой девушке, нравятся романы о героях, спасающих красавиц. Все остальные в Хогвартсе не знали о Гермионе даже этого.

— А ваш отец? — перебил их Гарри.

— Всё как всегда — пытается утихомирить маму и объясняет ей, что у тебя могли быть причины поступить так, что, возможно, произошло какое-то недоразумение, которое вынудило тебя вести себя таким образом… Ну, ты же знаешь нашего папу.

Гарри не смог сдержать улыбку. От мистера Уизли, этого мягкого, отзывчивого человека, он именно такого и ожидал. Гарри мог только надеяться, что у Артура не будет неприятностей с Молли из-за того, что тот встал на его сторону.

Фред неожиданно встрепенулся.

— Кстати, вам это может быть интересно — Дамблдор лишился двоих разрушителей проклятий. Он пытался убедить Билла, чтобы тот вместе с Флер попробовал сломать защитные чары на этом доме.

— О да! — фыркнул Джордж. — Но Билл отказался, поскольку он, цитирую, «не собирался провести следующий выходной в качестве покойника!».

— Видимо, он предпочитает провести выходной с очаровательной Флер. И я его прекрасно понимаю — лежать на мисс Делакур безусловно приятнее, чем в гробу, — пошутил Фред.

Брат наградил его подзатыльником.

— Эй, осторожней со словами — здесь дамы!

— Простите, — извинился Фред, вот только раскаяния в его голосе было не больше, чем у Ли Джордана, когда тот комментировал квиддичные матчи.

— А когда Дамблдор продолжал настаивать, что это очень важно, — продолжил он рассказ, — Билл просто послал его. Мама, конечно, распсиховалась, но быстро сменила пластинку, когда Билл намекнул, что свадьбу надо бы делать во Франции, в доме невесты, как того требует традиция. В общем, Билл сейчас там, знакомится с будущими родственниками и вместе с Флер наслаждается отдыхом. Солнце, пляж и все такое.

— И это еще одна причина, почему мама так сердита на тебя. Она утверждает, что это — твое плохое влияние. Не покажешь нам, как ты это делаешь? — усмехнулся Джордж и поиграл бровями, глядя на Гарри. — Было бы неплохо иметь возможность влиять на малознакомых людей на расстоянии.

Проведя еще некоторое время за дружеской болтовней и вдоволь насмеявшись, близнецы попрощались. Уходя, они пообещали шпионить за Орденом и обеспечивать прорыв блокады, разумеется, за определенное вознаграждение. В результате Гарри попросил Тонкс скопировать еще два комплекта заявок.

Ночь обещала быть долгой.


1) Скачки в Аскоте (Royal Ascot) — традиционные скачки на ипподроме в графстве Беркшир, которые проводятся с 1711 года. Ипподром построен на земле, принадлежащей короне, и считается территорией Виндзорского замка. Королевская семья никогда не пропускает это мероприятие. И опять же по традиции, Аскот еще и конкурс экстравагантных женских шляпок. https://vogue.ua/article/fashion/aksessuary/samye-interesnye-shlyapki-na-skachkah-royal-ascot.html

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 22.07.2021

Глава 10. Прорыв блокады

После того как в Министерство поступили заявления Гарри и Гермионы о переходе на домашнее обучение, а также заполненные формы всех четверых на сдачу ЖАБА экстерном (близнецы оказались настолько ленивы, что спихнули все на Тонкс), события понеслись вскачь.

Первый большущий кусок дерьма прилетел со стороны «Ежедневного пророка». Рита Скитер напечатала статью, в которой назвала Гарри «Мальчик-который-убил». В своем обычном язвительном стиле, но нигде не переходя границы, она раскритиковала всех — Дамблдора за то, что тот никого не задержал, авроров — за то, что прибыли слишком поздно. Но больше всех досталось Гарри…

«Никто не вправе осуждать мистера Поттера за то, что он защищал себя и свою девушку от нападения предполагаемых Пожирателей Смерти. Однако, свидетели утверждают, что именно Поттер атаковал первым, тем самым начав бой, и притом использовал смертоносное заклинание, даже не попытавшись сперва просто вывести противника из строя. Те же самые очевидцы сообщили, что заклинание мистера Поттера пробило щит, наколдованный одним из Пожирателей. Наш репортер вправе спросить: каким же заклинаниям обучают сегодня в Хогвартсе?»

Далее в статье сообщалось о том, что во время схватки удалось арестовать Питера Петтигрю, по результатам допроса которого, в силу неопровержимых доказательств, был оправдан Сириус Блэк. Рита не стеснялась в выражениях, описывая Министерство и лично министра Фаджа в черном свете, в то время как Руфус Скримджер представал перед читателями в образе недалекого служаки.

К нападкам Скитер Гарри отнесся спокойно. В конце концов, он легко отделался, если не считать очередного хорошо замаскированного намека на то, что из Поттера растет новый Темный Лорд. А вот Дамблдора буквально поджарили на вертеле. Кроме того, теперь доброе имя Сириуса было восстановлено официально и публично. Это была первая статья Скитер, которую Гермиона не редактировала(1), но которая, тем не менее, получила молчаливое одобрение со стороны Гарри.


* * *


Дамблдор не слишком доброжелательно воспринял критику в прессе, бунт Гарри и его заявку на частное обучение, в чем увидел скрытую угрозу того, что мальчик уйдет из Хогвартса. После нескольких бесед с директором, проведенных через порог и на повышенных тонах (Дамблдор обвинял парня в том, что тот склоняется к Темной стороне и убивает людей по собственной прихоти), Гарри перестал открывать директору дверь.

Тонкс рассказала, что Дамблдор имел наглость, используя те же доводы, добиваться ареста Поттера и передачи того под надзор директора. Однако Скримджер сходу отверг эти претензии.

Новый глава ДМП совершенно не желал выступать против Поттера, ведь этот парень несколько недель назад победил Сами-Знаете-Кого, а на днях выдержал бой с Пожирателями. Противостояние с Гарри означает политическое самоубийство, особенно если учесть, что Фадж открыто поддерживал Дамблдора и был не в ладах с Поттером.

Месть Дамблдора была шедевром психологической войны. Гарри не понимал, как так получилось, что он вдруг начал получать почту в охраняемом Фиделиусом особняке, но был уверен, что Дамблдор что-то сотворил с известным ему секретным адресом, чтобы тот стал доступен почтовым совам. Ремус вспомнил, что совы и раньше проникали в штаб-квартиру Ордена, но как это было сделано, он не знал.

Теперь на Гарри обрушилась лавина писем, главным образом Вопиллеров, отправленных директором, Молли, и многими-многими другими. Было похоже, что каждый маг, имеющий подписку на «Пророк», перо в чернильнице и кусок пергамента, посчитал себя вправе высказать свое мнение.

Домовики быстро приняли меры и начали сразу по прибытии переправлять письма в комнату на чердаке, оборудованную заглушающими чарами. Там они и взрывались. Тем не менее, Живоглот взял за правило убегать подальше всякий раз, когда он видел приближающуюся сову. Эта привычка появилась у кота после того, как один из Вопиллеров взорвался, когда он спал неподалеку. Хедвиг предпочитала улетать на всю ночь и возвращалась значительно позже окончания завтрака, во время которого обычно доставлялась почта.

Через два дня выйти куда-либо из особняка стало практически невозможно. За первой статьей последовали другие, поползли слухи, и все вылазки заканчивались вынужденным отступлением, так как люди вокруг реагировали с любопытством, восхищением или враждебностью, в зависимости от того, какая точка зрения, высказанная в прессе, была им ближе. Вдобавок, однажды они столкнулись с Орденцами, и те попытались заставить Гарри пойти с ними. Хотя до применения палочек дело не доходило, все эти встречи могли обернуться неприятностями, поэтому Гарри с друзьями обычно быстро возвращались домой с помощью недавно приобретенных портключей, а потом и вовсе перестали выходить. Во всяком случае, люди устали писать ему письма, и число Вопиллеров начало понемногу сокращаться. И только Молли Уизли не унималась. Некоторые из ее посланий можно было услышать даже сквозь чары, наложенные на «комнату для почтовых бомб».

Близнецы приходили на Гриммо регулярно через день, чтобы провести там час-другой, тренируясь или делясь последними новостями. Несмотря на их ужимки и шуточки, эти новости не становились менее тревожными. Хотя в волшебной Британии все было тихо, Пожиратели возобновили террор в обычном мире, и число жертв среди магглов росло с каждым днем.

Вместо того, чтобы бросить все силы на противодействие Пожирателям, Орден Феникса предпочел преследовать и провоцировать Тонкс, чтобы через нее достать Гарри. Подобная тактика вызывала возмущение среди рационально мыслящих (или, как выражались близнецы, «не страдающих дебилизмом») членов Ордена.

Раздраженная постоянной слежкой, Тонкс попросила предоставить ей длительный неоплачиваемый отпуск, ссылаясь на семейные обстоятельства. Скримджер удовлетворил ее просьбу, намекнув, что понимает ее стремление уберечь члена семьи от неприятностей. Он даже был готов оплатить ее отпуск, но Фадж ни за что не согласился бы. Впрочем, Тонкс и без этого была довольна и вместе с Ремусом активно занялась обучением подростков. Люпин взял на себя чары и другие предметы с теоретическим уклоном, тогда как Тонкс более тяготела к практике.

17 июля 1996 года. Площадь Гриммо

— Гарри, перестань размахивать рукой, будто в ней палочка! — крикнула Тонкс. — Тебе это совсем не нужно.

Палочка Гарри сильно обгорела после схватки в Косом переулке, к тому же, она и раньше не особенно помогала колдовать, и потому было решено вообще отказаться от ее применения. Гарри не возражал, правда, Гермиона заставила его пообещать, что он и ее научит колдовать без палочки. И не думайте, что она удовлетворилась обычной «хорошо, я попробую» отговоркой. Вот уж нет! Гарри пришлось дать подруге обещание, которое немногим отличалось от Непреложного обета.

— По-другому у меня не получается! — пропыхтел Гарри.

Вот уже неделю Тонкс отрабатывала с ними беспалочковую магию. Она поставила себе целью отучить Гарри имитировать рукой движение палочки, сопровождающее заклинание, и потому учила подростков продвинутым техникам вроде невербального колдовства и колдовства жестами. В последнем случае волшебник просто указывал рукой на цель и бросал заклинание.

Опытный боец должен был владеть этими приемами, если не хотел быть размазанным по стенке в схватке один на один. По правде говоря, в том бою в Министерстве подросткам просто повезло, что Пожиратели пощадили их. С другой стороны, в Косом переулке они недооценили возможности Поттера. Но не стоило надеяться, что в следующий раз Гарри и Гермиона смогут снова неприятно удивить противника. В следующий раз пощады не будет…

Невербальное и беспалочковое колдовство, разумеется, давало прибавку в скорости — не надо было проговаривать заклинание и махать палочкой, однако, было более затратным, и заклинания получались менее мощными. Но для Гарри это не имело значения, поскольку его магический резерв обеспечивал достаточно силы.

Что касается Гермионы, то ее стремление к идеальному исполнению работало против нее. Привыкнув к выверенным движениям палочкой и четким словесным формулам, она не могла просто «направить магию и ударить».

— И у меня тоже, — выдохнула Гермиона. — Эти движения палочкой не зря придумали — они необходимы, как и словесные формулы! И мы не можем вот так взять и отбросить этот опыт! — воскликнула она, топнув ногой.

— Ладно, давайте присядем. Кажется, я не с того начала ваше обучение. Попробую объяснить.

Тонкс бухнулась в кресло, и как только подростки уселись тоже, приступила к лекции.

— Извините, ребята, я привыкла работать с аврорами, а они, как минимум, осваивают некоторые невербальные заклинания еще в школе, а значит, по сравнению с вами, ушли немного вперед. Невербальное и жестовое колдовство — это уровень ЖАБА, и изучают его на шестом и седьмом курсе, соответственно. С другой стороны, Гарри, с твоими способности колдовать без палочки ты мог бы почти наверняка получить уровень Мастера. Если ты сумеешь колдовать без палочки, не произнося при этом словесную формулу и не делая лишних движений, тебе останется только подтвердить твой практический опыт. Этим доказательством может быть успешный бой с четырьмя или более противниками одновременно, или же опасная тварь, которую ты убил собственноручно. И Мастерство у тебя в кармане!

Тонкс опять отклонилась от темы и ушла куда-то в сторону, что случалось всякий раз, когда она начинала объяснять что-либо.

Но в этот раз Гермиона только рассмеялась.

— Показать воспоминания в Омуте памяти будет достаточно? — уточнила она, и Гарри, поняв, к чему она клонит, разулыбался тоже.

— Что? А, ты имеешь в виду дракона на четвертом курсе? Но ведь Гарри не убил его. И бой в Министерстве тоже не считается, потому что Гарри там был не один.

— Я полагаю, что моя восхитительная подруга имеет в виду василиска, которого я убил в Тайной комнате, не так ли? — пояснил Гарри, самодовольно усмехнувшись.

Гермиона обняла его и поцеловала в щеку.

— О! — только и смогла произнести Тонкс. — Да, я думаю, этого будет достаточно.

— Ага, и для верности мы еще добавим воспоминание о возрождении Волдеморта и вечеринке на кладбище, — улыбнулась Гермиона.

— Какое коварство! — рассмеялась Тонкс. — Одновременно раскрыть личности его последователей и уничтожить последние сомнения в истинности его возвращения. Мне это нравится!

— Не хотелось бы разрушать ваше веселье, но сначала мне нужно освоить эту премудрость с жестами, — перебил хихикающих ведьмочек Гарри.

— Ах, да, эта маленькая проблемка, — протянула Тонкс, снова превращаясь в учителя. — Прежде всего, давайте подумаем, почему мы проговариваем заклинания и машем палочками?

Разумеется, у Гермионы уже был готов ответ.

— Словесные формулы и движения палочкой выводятся из нумерологической формулы заклинания — они олицетворяют магический поток и облекают его в определенную форму.

— Не совсем так, — заметила Тонкс.

Лицо Гермионы вытянулось. Она уже набрала воздух, готовясь доказывать, что ее ответ был правильным, но Тонкс предупреждающе подняла руку.

— Успокойся, Гермиона, просто ты еще не знаешь всех аспектов. Вы станете изучать это только после седьмого курса, если решите получить Мастерство. Ремус — Мастер, а я закончила курсы авроров, так что мы знаем, о чем говорим. Кстати, Ремус гораздо лучше меня разбирается в теории, поэтому советую на занятиях с ним расспросить его хорошенько. Договорились?

Она улыбнулась, заранее сочувствуя своему будущему бойфренду. Ремус и не догадывается, что его ожидает, как только Гермиона выйдет отсюда.

— Так вот, движения палочки действительно помогают потоку магии принять нужную форму, но главное в колдовстве — это намерение. Вот почему заклинание обычно не получается с первого раза, если только ты заранее не представляешь в подробностях, что именно оно должно делать, или не обладаешь большой магической силой. Во втором случае ты просто заставляешь заклинание работать. Словесная формула также подсказывает ожидаемое действие магии, но произносить ее необязательно. Если ты точно знаешь, чего ты хочешь, слова не нужны.

Гермиона покачала головой.

— То есть, если я точно знаю, что я хочу сделать, моя магия сделает это для меня?

Да, в этом был определенный резон. Она всегда забегала вперед, читая учебник, и новые заклинания получались у нее раньше, чем у других студентов.

— Это верно постольку-поскольку, — уточнила Тонкс. — Все-таки легче научиться исполнять заклинание обычным образом, а уже потом, когда ты его освоила, постараться убрать словесную формулу и движение палочкой. Но этот подход дает также возможность придумать новое заклинание. Нумерологический расчет даст тебе слова и сопутствующее движение палочкой, которыми могут воспользоваться те волшебники, которые неспособны к невербальному и беспалочковому колдовству из-за низкого магического потенциала.

Гарри фыркнул.

— То есть, произнося заклинания вслух, колдовать легче, но это тормозит более сильных магов? И то же самое верно для беспалочковой магии?

— В общем, да, — кивнула Тонкс, — только должна заметить, что беспалочковое волшебство — редкое искусство, которое требует огромного магического потенциала. Видишь ли, отказ от словесной формулы и движений палочкой сильно уменьшает силу воздействия. Твоя палочка — концентратор магии, и колдовать с ее помощью гораздо легче. Беспалочковая магия использует для концентрации намерение и волю волшебника, и потому она требует большего расхода магии для получения такого же результата, ибо в этом случае магический проводник отсутствует как таковой.

Гарри смотрел на нее с глуповатым видом, и Гермиона поспешила на помощь.

— Палочка содержит магическую сердцевину, поэтому магия легче «вытекает» через нее.

Гарри обиженно посмотрел на Тонкс.

— Сразу не могла так сказать?

— Я так и сказала.

— Она это говорила? — обратился к Гермионе за поддержкой Гарри.

— Говорила.

— Ну, раз ты так говоришь… — ухмыльнулся он.

Гермиона шлепнула Гарри по затылку. Тонкс вздохнула, подошла к нему и тоже дала подзатыльник. Вот только у нее рука оказалась потяжелее, и теперь у Гарри будет синяк.


* * *


Теперь, когда все было разложено по полочкам, у подростков наметился прогресс. Уже через несколько дней Гарри и Гермиона колдовали, не произнося заклинаний. Точнее, Гермиона добилась успеха в невербальном колдовстве в тот же день, а вот Гарри понадобилось два дополнительных дня, чтобы ее догнать.

Но это все равно можно было считать выдающимся достижением, так как меньше половины волшебников были способны на такое. Тем не менее, ребятам потребовалось время, чтобы полностью избавиться от привычки выкрикивать заклинания.

В беспалочковой магии они оба также добились некоторых успехов, но эта часть давалась труднее, поскольку каждое заклинание требовало индивидуального подхода. Нужно было шаг за шагом минимизировать движения палочкой, четко представляя себе при этом результат, до тех пор, пока для достижения требуемого эффекта достаточно было бы легчайшего взмаха. Гермионе это удавалось для простеньких заклинаний, однако она понимала, что для боевого применения чар ей было бы лучше колдовать как обычно, потому что потери в силе заклинаний были огромными.

К тому же ее внутренний перфекционист начинал, образно говоря, бить во все колокола, как только она пыталась колдовать без палочки. В итоге Гермиона решила для себя, что будет прибегать к этому способу, если захочет произвести впечатление либо это действительно будет необходимо. Все равно она не собиралась становиться аврором или профессиональным дуэлянтом.

Зато Гарри довольно неплохо справлялся с подходом к не столь формализованному волшебству и быстро улучшал эффективность своих заклинаний. Конечно, ему было еще далеко до Тонкс или Ремуса, во всяком случае, он уступал им в шутливых дуэлях, где разрешались только легкие чары и сглазы. Если бы Гарри бросился в безумную атаку, используя высокозатратные проклятия, он, может, и смог бы подавить их чистой силой или заставить выложиться по полной, но вряд ли ему удалось бы продержаться достаточно долго. Впрочем, оба его инструктора содрогались при мысли о том, что бы Гарри мог сделать с ними, будь у него работающая палочка. Гермиона только вздыхала порой, глядя как ее парень легко колдует голыми руками.

Особенно яростными у Гарри выходили костедробильные проклятия, что он объяснял богатым собственным опытом переломов. Гарри мог легко представить себе результат, и результаты его проклятий, которые они отрабатывали на трансфигурированных свиных тушах (Гермиона не сразу привыкла к этому), были откровенно жуткими.

Несколько раз, когда от мишени оставались только окровавленные ошметки, ее даже стошнило, что только утвердило Гермиону в мысли, что бойца из нее не выйдет.

Иногда в этих тренировках участвовали близнецы, которые показали себя умелыми бойцами, однако решиться на что-то действительно опасное они просто не могли. Зато постоянно норовили вплести в цепочку заклинаний какой-нибудь хитрый сглаз — не столько опасный, сколько обидный. Эти сюрпризы оказались достаточно полезными, но привычка близнецов шутить с противником была палкой о двух концах.

Гермиону заинтересовал их подход, и вскоре арсенал девушки пополнился внешне безобидными заклинаниями.

Гарри до сих пор вздрагивал, вспоминая чары депиляции, которые она однажды запустила манекену-мишени прямо в пах. Ремус, правда, посоветовал им не увлекаться, потому что выбор этой зоны в качестве цели может сработать не всегда, особенно с противниками женского пола. Этот комментарий вызвал у Тонкс широкую улыбку, а Гермиону, к вящей радости Гарри, заставил покраснеть.


* * *


Гарри бежал что есть мочи, однако дементоры все равно догоняли его. Он сжег свою палочку дотла, пытаясь прогнать их, но Патронус рассеялся, когда они оказались достаточно близко. Спотыкаясь, Гарри несся через Запретный лес, а ветки рвали его одежду и больно били по лицу и рукам. Через несколько минут этого безумного бега Гарри оторвался от дементоров и остановился, жадно хватая воздух. Сердце билось так сильно, что его удары отдавались болью в груди.

Согнувшись, он уперся руками в колени, пытаясь успокоиться, но тут послышался какой-то звук. Что-то щелкало за деревьями… Гарри поднял голову. То, что он увидел, было его кошмаром с тех пор, как он столкнулся с ними на втором курсе. Скользя по нитям паутины, протянутым от дерева к дереву, его окружали сотни акромантулов, каждый размером с собаку!

Издав хриплый крик, Гарри в ужасе рванулся вперед, желая оказаться подальше от восьмилапых чудовищ. Он бежал, не разбирая дороги, пока его нога не зацепилась за древесный корень.

Гарри с маху полетел на землю. Упав лицом вниз, он суматошно развернулся и увидел пауков, которые надвигались на него живой колышущейся волной. Суетливо пытаясь отползти, он шарил вокруг себя в надежде найти камень или что-нибудь, что могло сойти за оружие. Но вместо этого его рука схватила что-то другое, мягкое и теплое на ощупь.

— Ай!

Голос Гермионы вырвал его из ночных кошмаров. Еще не проснувшись окончательно, Гарри огляделся вокруг. Он лежал на кровати в собственной спальне, и судя по тусклому свету, проникающему в комнату через высокие окна, было еще совсем рано.

— Ну знаешь, Гарри, — продолжил знакомый голос, — мне, конечно, нравится грубая игра, но это уже слишком. Теперь синяк останется, — пожаловалась Гермиона, растирая левую грудь.

Как оказалось, грудь была обнажена, более того — справа была вторая, такая же обнаженная, но ее не прикрывала массирующая рука, позволяя Гарри рассмотреть все детали.

Его мозг ненадолго отключился, пока он пытался осознать открывшуюся картину. Боги, спасибо вам за то, что эти прекрасные холмики идут в паре. Это не были первые сиськи, которые Гарри довелось увидеть, — он их насмотрелся достаточно на третьей странице «Сан»(2) — но они были первыми настоящими, и принадлежали вполне реальной девушке.

— Нравится? — хихикнула Гермиона.

Ее подпрыгнувшая при этом грудь лишила его дара речи, и Гарри только смотрел перед собой, как стойкий оловянный солдатик. И еще одна часть тела встала по стойке смирно, когда Гермиона обняла его.

— С днем рождения, Гарри, — промурлыкала она ему в ухо. — Я подумала, что тебе будет приятно проснуться в такой компании.

Девушка придвинулась поближе и погладила его по груди. Разумеется, она была совершенно права в своих предположениях, и Гарри немедленно принялся доказывать, как он доволен.

Когда их ноги переплелись, он понял, что бедра девушки по-прежнему прикрыты шортиками. Судя по всему, Гермиона решилась расстаться только с верхней частью пижамы, но Гарри и этого было вполне достаточно. В данный момент она направляла его руку, объясняя, как нужно сжимать эти новообретенные игрушки, чтобы ей понравилось. Гарри показал себя способным учеником, и уже после нескольких попыток они упивались новым способом доставить удовольствие друг другу.

— Знаешь, я, пожалуй, буду настаивать, чтобы меня так будили каждое утро, — заметил он, ненадолго прервав их взаимные поцелуи и нежные покусывания.

— И с чего бы мне… Ах! — вскрикнула Гермиона, потому что Гарри как раз добрался до чувствительного местечка на ее шее и прикусил его. — Хорошо, мы, наверное, можем обсудить это… Не останавливайся…


* * *


Примерно к концу первой недели августа подросткам наскучили ежедневные тренировки, и они занялись изучением библиотеки. Гарри заинтересовали защитные чары, и он приступил к чтению разнообразных книг, содержащих введение в рунную магию, что чрезвычайно обрадовало Гермиону. Она всякий раз присаживалась рядом, с более продвинутым курсом в руках, и была готова помочь разобраться с любыми вопросами.

Их другие изыскания, касающиеся личных отношений, продвигались не менее успешно. К настоящему моменту оставалась неисследованной только небольшая территория, обычно скрытая под шелковыми трусиками. Несколько экспедиций в данный регион были прерваны на стадии поверхностного обзора, не успев оказать более глубокого воздействия.

Эти изыскания обычно проводились по ночам, потому что Гермиона охотно исполняла желание Гарри, озвученное им в день своего рождения. Когда же ее родители поинтересовались, что она ему подарила, подростки аккуратно довели до их сведения, что в доме освободилась еще одна гостевая комната.

Услышав эту новость, Генри старательно заткнул пальцами уши и удалился, громко напевая что-то. А Маргарет только порадовалась за них.

Разумеется, во время последующих разговоров «о своем, о женском» она не преминула вытянуть из дочери все доступные подробности. Некоторое время назад к этим посиделкам подключилась Тонкс, после чего их представление о Ремусе, как мягком и обходительном джентльмене, радикально изменилось.

Генри предпочел по мере сил не замечать все эти изменения, что происходили вокруг его дочери, и окружающие не упускали возможности время от времени поддразнивать его.

Так, однажды во время завтрака Тонкс завела разговор о неожиданно обнаружившемуся у Гарри интересу к наукам.

— Я раньше не замечала за тобой такой тяги к чтению, — подколола она. — Кажется, Гермиона положительно влияет на тебя, Гарри.

Разумеется, Гермиона не могла упустить такой удачный случай.

— Да, похоже, что это передается при тесном контакте, — прощебетала она, невинно хлопая глазками.

— Я думала, вы уже давно прошли эту стадию, — вернула подачу Тонкс, подгадав момент, когда Генри отпил из своей чашки.

Фонтан, который вырвался у него изо рта, был поистине замечательным. Тонкс взмахнула палочкой, очищая залитый чаем стол, и дамы дружно рассмеялись.

Гермиона не торопилась с ответом, терпеливо ожидая, когда ее отец вернется к прерванному завтраку.

— Ты права, но нам это по-прежнему чертовски нравится!

И все замолчали, глядя на стену, по которой медленно стекали потеки чая, который Генри так и не выпил…

— Сдаюсь. Это на три фута дальше, чем получилось у меня, — нарушила молчание Тонкс, передавая девушке золотой галлеон.

О да, теперь они часто развлекались за счет Генри.


* * *


В один из августовских вечеров особняк на Гриммо заполнил чей-то громкий раскатистый смех. Не сдержав любопытства, Гермиона отправилась на поиски источника веселья и вскоре обнаружила Гарри, развалившегося на диване в гостиной. Он прижимал к груди раскрытую книгу и хохотал во все горло.

— Что тебя так развеселило?

— Помнишь эпитеты, которыми всегда описывали Сириуса? Негодяй и повеса, — напомнил он, переводя дыхание. — Так вот, похоже, что он просто продолжал семейную традицию.

Гарри поднял книгу и продемонстрировал ее обложку Гермионе и всем остальным обитателям особняка, которые тоже толпились здесь.

— «История древнейшего и благороднейшего Дома Блэков», — провозгласил он и согнулся в очередном приступе смеха.

Не скрывая любопытства, все расселись вокруг, и Гарри, успокоившись, приступил к рассказу.

— Блэки, действительно, древний род, но в начале XVII века они находились на грани разорения. Они начали распродавать имущество и рисковали потерять все, включая и существование самого рода, потому что имели одну-единственную дочь. Но, по иронии судьбы, все изменилось в 1713 году. Эта самая дочь, Аннабет Венера Блэк, отправилась за моря договариваться о продаже принадлежащего семье острова. Там она привлекла внимание некоего Эдварда Тича, который в итоге этот остров купил.

Гарри снова расхохотался, потому что при звуке этого имени Гермиона густо покраснела, а ее мать подскочила на диване. Ремус тоже засмеялся, в то время как Тонкс и Генри недоуменно смотрели на них.

— Возможно, вам двоим он более знаком под прозвищем Капитан Черная Борода(3), — пояснил Гарри и снова рассмеялся, когда те выпучили глаза.

— Несмотря на поддерживаемую им самим «деловую репутацию» гнусного пирата, этот человек — во всяком случае, так утверждает книга — был вполне приличным парнем и к тому же волшебником. Довольно скоро он влюбился в мисс Блэк, и они поженились. Эдвард вошел в семью и принял двойную фамилию Тич-Блэк, чтобы сохранить род.

— Когда его пиратские деньки подошли к концу, он получил монаршее помилование, а позднее воспользовался неудачной попыткой покушения на свою жизнь со стороны молодого английского лейтенанта по имени Роберт Мэйнард, чтобы инсценировать собственную смерть. На самом деле, его команда победила в том бою, но они изменили воспоминания Мэйнарду и его людям, и подбросили трансфигурированную голову, похожую на Тича, — продолжил рассказ Гарри, сам поражаясь такой находчивости коварного пирата.

— Эдвард Тич-Блэк удалился от дел и поселился на семейном острове, который он весьма оригинально назвал «Черный Риф»(4). Сокровища, которые он награбил, стали залогом возрождения и процветания Рода, — подвел итог Гарри.

— Выходит, Сириус — пра-пра-много-раз-внук Черной Бороды? А Блэки были пиратами? — рассмеялся Ремус, по привычке падая на пол.

— Ну что, Гарри теперь можно считать главой пиратского клана? — сострила Маргарет, усмехаясь при виде пунцовой дочери.

— Ар-р-р! Слушаюсь, кэптен! — прорычала Тонкс, преобразившись в пирата с наколдованной повязкой на глазу.

— Так вот где скрывался Сириус, — вспомнила Гермиона. — Я догадывалась, что он находится где-то в тропиках, когда к тебе прилетела эта яркая птица с письмом от него!

— Правильно, и я считаю, что мы все тоже отправимся туда, тем более что в книге говорится, что остров закрыт Заклятием Ненаносимости(5), защищен чарами, и добраться до него можно только морем или постоянным двусторонним портключом. И этот ключ — витрина с образцами морских узлов, которая находится в кабинете Главы рода, — Гарри многозначительно поиграл бровями и кивнул, видя, что все поняли, о чем он говорит.

— Итак, кто за то, чтобы смотаться отсюда и отправиться на Карибы, скажите: «Ар-р-р!» — весело скомандовала Тонкс.

Дружное рычание скрепило договор.

— Отлично, значит, завтра с утра и отправимся на разведку, — заявил Гарри, но Генри быстро спустил его с небес на землю.

— Не лучшая идея, Гарри, — нам стоит отправиться после полудня или даже вечером, так как разница во времени составит шесть часов, не меньше.

— Давайте отправимся вечером, в этом случае у нас будет целый день на сборы, — предложила Гермиона.

— Так, народ, решено — завтра мы ненадолго отправимся на этот остров. Берите с собой только самое необходимое. Если нам там понравится, будем переселяться насовсем. А сейчас — по койкам, нам всем нужно хорошенько отдохнуть. Ремус, тебя это особенно касается, — распорядилась Маргарет.

Два дня назад была полная Луна, и Ремус все еще испытывал ее влияние. Он ночевал на чердаке в клетке, которую для него трансфигурировали совместными усилиями.

Когда Ремус сообщил, что ему необходимо уехать на несколько дней, Гарри был решительно против. Потом он понял, в чем дело, и был совершенно раздавлен, потому что забыл о «пушистой проблеме» Люпина, который так самоотверженно помогал ему. Когда Гарри подошел к Ремусу с извинениями, тот, будучи излишне эмоциональным из-за растущей луны, обнял парня со слезами на глазах и поблагодарил за то, что Гарри воспринимал его настолько нормальным, что даже забыл, что он оборотень. Растроганные дамы дружно прослезились при виде этой трогательной сцены, которую Ремус и Гарри предпочли бы забыть и никогда не вспоминать. Но надеяться на это, пока Генри оставался рядом, было бесполезно.

Когда клетка была готова, Гарри дополнительно установил дежурство эльфов, чтобы гарантировать безопасность Ремуса. На следующие несколько дней после полнолуния чердак превратился в игровую площадку для одинокого оборотня, и эльфам вменялось следить, чтобы Люпин ни в чем не нуждался, но и не мог выйти оттуда. Гарри и Гермиона подумывали начать обучение анимагии, чтобы составить ему компанию, однако Ремус доброжелательно, но решительно отверг эту идею, сославшись на то, что в их расписании и без того достаточно тем для изучения. Он обещал вернуться к этому вопросу, когда у них будет немного больше времени.

Распоряжение Маргарет было выполнено практически без возражений. Тонкс уже зевала, поскольку она тоже дежурила возле своего «Волчка» и сильно устала.

Зато Гермиона едва ли не тащила Гарри в их спальню, горя энтузиазмом. Впрочем, тот не сопротивлялся.

Вопреки подозрениям Маргарет, джекпот в эту ночь Гарри не выпал, но, Мерлин свидетель, жаловаться он не собирался. Ни в коей мере.

То же число, поздняя ночь. Убежище Темного Лорда

Волдеморт недовольно зашипел, глядя на покрытый плесенью фолиант, в котором он отыскал последнюю подсказку к решению головоломки. Как же он мог упустить столь очевидный факт?

Эта маленькая, но фатальная ошибка была связана с выбором времени для ритуала его первого возрождения. В результате жестких ограничений по времени и недостаточных знаний младшего Крауча, он был вынужден пройти ритуал в конце июня, после летнего солнцестояния. Но в книге утверждалось, что для того, чтобы возрождение произошло максимально успешно, ритуал должен был быть проведен до наступления солнцеворота.

Волдеморт задумался, поглаживая страницу, на которой была открыта книга. Более поздняя дата могла сделать это тело нестабильным. Если так, то оно должно было начать быстро разлагаться, но этого не произошло. По крайней мере, так было до тех пор, пока Поттер каким-то образом не разорвал связь между ними. Должно быть, эта связь стабилизировала тело гомункула. Разумное предположение — ему доносили, что с того дня Поттер стал значительно сильнее. Вполне возможно, что их связь выкачивала значительную часть магии Поттера, чтобы сохранить это тело неповрежденным — в магии кровь была могущественным и непредсказуемым фактором.

На следующей странице была вычерчена большая таблица, содержащая некоторые даты и их важность для ритуалов возрождения. Как хорошо, что он раздобыл одну из последних сохранившихся копий перевода давно утерянного древнеегипетского папируса, посвященного этим ритуалам. Чтение иероглифов вызывало у него резь в глазах.

«Согласно этой схеме, поскольку мое тело было уничтожено в Хэллоуин, в день смерти, идеальным днем для воскрешения будет Белтейн, его диаметральная противоположность», — сделал вывод Волдеморт.

Он хрипло вздохнул и закашлялся, харкнув кровью. Сделав большой глоток из кубка, наполненного Крововосполняющим зельем, Волдеморт откинулся в кресле, ожидая, когда оно подействует. Ему уже было необходимо принимать по четверти стандартной дозы каждые два часа, чтобы поддерживать жизнь в своем теле. Северусу стоило поторопиться, чтобы найти что-нибудь, что могло бы облегчить его состояние, пока ошибка не будет исправлена. Волдеморт закрыл глаза, его клонило в сон — неприятный побочный эффект этого зелья.


1) Если помните, в конце четвертой книги Гермиона узнаёт, что Рита Скитер — анимаг, ловит ее и сажает в стеклянную банку. «Я наложила Нерушимое Заклинание на банку, так что она не может превратиться. И я велела ей отложить перо на целый год. Посмотрим, пройдет ли у неё привычка писать гадости о людях». В результате Скитер увольняют из «Пророка». На пятом курсе Гермиона предлагает Рите опубликовать правдивое интервью с Гарри Поттером (Гарри Поттер и Орден Феникса, глава 25).

Вернуться к тексту


2) Третья страница «Сан» — британская газета (таблоид) The Sun традиционно публиковала на третьей странице фотографии девушек топлесс (с 1970 по 1995 год).

Вернуться к тексту


3) Капитан Черная Борода — английский пират, действовавший в районе Карибского моря в 1713-1718 гг. https://ru.wikipedia.org/wiki/Чёрная_Борода

Вернуться к тексту


4) Черный Риф — в оригинале игра слов. Black Reef можно понимать, как Черный Риф или как Риф Блэка.

Вернуться к тексту


5) Заклятие Ненаносимости (Unplottability spell) — заклинание, которое делает невозможным нанесение объекта на карту (из Поттер-вики).

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 13.08.2021

Глава 11. К новым берегам

8 августа 1996 года, 8 часов вечера. Пока еще Площадь Гриммо

Обитатели особняка, одетые в легкую одежду, стояли наготове позади Гарри, пока тот рассматривал витрину с морскими узлами на стене кабинета.

— Мне кажется, — заметил Гарри, — что, пока мы не убедимся в обратном, нам следует считать это вылазкой на вражескую территорию. Вы согласны?

— Хорошая мысль, детёныш, — одобрил Люпин. — Генри, Маргарет, держитесь у Гарри за спиной. Тонкс — левый фланг, Гермиона — правый, я прикрываю вас с тыла. Держите палочки наготове. Сразу после приземления оцениваем обстановку и сообщаем о возможной угрозе.

— Не забудьте слегка согнуть колени перед тем, как портключ будет активирован, и выбросить ноги вперед во время приземления(1), — напомнила Тонкс. — Мы ведь не хотим свалиться в кучу малу?

Все они уже приобрели некоторый опыт в перемещении портключами, но перестраховка будет нелишней.

После того, как все схватились одной рукой за Гарри, тот дотронулся до якоря в центре витрины и прошептал:

— Была не была.

Их долго крутило и несло через пространство мимо вспыхивающих огней и, наконец, выбросило куда-то в свободное падение. Почти профессионально они выставили вперед ноги и приземлились, сгруппировавшись в стойке, посреди вычурно украшенной комнаты. Определенно, здесь было гораздо теплее, чем в Лондоне.

— Чисто! — выкрикнули Тонкс и Ремус.

Буквально через секунду Гарри и Гермиона подтвердили их вердикт.

Опустив палочки, но по-прежнему держа их в руках, они разошлись по комнате, рассматривая старинную мебель и прочее убранство. В отделке комнаты преобладали белый и пастельно-розовый тона. Тонкая позолота не бросалась в глаза, но подчеркивала достаток владельцев. Судя по резным кушеткам и столикам, на которых стояли серебряные и золотые канделябры, это была гостиная. Откуда-то донесся звон колокола.

Выглянув за окно, они увидели, что дом расположен на вершине холма. Буйная растительность покрывала почти весь остров, вдалеке океан омывал песчаные пляжи. Весь остров был не более мили в поперечнике. Дом, в который они переместились, находился на западной стороне, а на другом конце раскинулся небольшой город.

Напрягая зрение, они даже смогли разглядеть многочисленных жителей этого городка. В другом направлении остров заканчивался обрывом, а внизу можно было увидеть берег океана. Судя по открывающейся картине, высота обрыва была где-то около ста ярдов. В одном месте с утеса низвергался небольшой водопад, который придавал местности дополнительный колорит.

— Нехило, однако, для тайного убежища, — присвистнула Тонкс.

Пока они разгуливали по комнате, разглядывая обстановку и различные безделушки, эта мысль неоднократно посещала их. А когда Гермиона обнаружила на стене точно такую же витрину с морскими узлами, которая на Гриммо служила портключом, все окончательно расслабились.

Гарри так и стоял у окна, вглядываясь в даль.

— Никогда не представлял себе, что это так прекрасно, — в восхищении проговорил он, не в силах отвести глаз.

Заинтригованная Гермиона подошла к нему, а следом за ней и Генри с Маргарет.

— Да, тропические джунгли — это удивительный мир, — заметил Генри. — Потрясающее зрелище, не правда ли, Гарри?

— Вы только посмотрите на эти цветы! — едва не пищала от восторга Маргарет. — А птицы! Ты прав, Гарри, эти джунгли — нечто невероятное!

— Что? А, джунгли, — очнулся Гарри. — Да, в самом деле, красиво, но вы только посмотрите на этот океан! Эта вода… Я никогда не думал, что она может быть такой синей, — завороженно пробормотал он.

— Да ладно! Можно подумать, ты никогда раньше не видел море, — фыркнул Генри, не понимая поведения парня.

— Никогда, — прошептал Гарри. — Я только однажды был на море, когда Дурсли пытались спрятаться от этих писем из Хогвартса, что заполонили весь дом. Мы высадились на островок вечером, ночью был шторм, а потом пришел Хагрид и спас меня. Все, что я видел, это серая масса, которая колыхалась под дождем.

— Ты хочешь сказать, что живешь на острове, где из любого населенного пункта до океана можно доехать на машине за два-три часа, и вы раньше никогда не выбирались к морю? — недоверчиво уточнил Генри.

Конечно, есть люди, которые не любят море, но даже они хоть раз показывают океан своим детям!

— Ну, насколько я знаю, они каждое лето ездили в Брайтон, но я всегда оставался с миссис Фигг. Меня никогда не брали с собой, — с заминкой ответил Гарри.

Он грустно потупился, но тут же снова поднял глаза и вернулся к созерцанию океана, не замечая потрясенных взглядов старших Грейнджеров. Гермиона обхватила его за пояс и прижалась, делясь душевным теплом, и снова пообещала себе, что она обязательно нанесет визит этим ублюдкам.

Даже Ремус и Тонкс переживали за Гарри, прислушиваясь к этому разговору, но вмешаться они не успели. Кто-то постучал в дверь, и все сразу насторожились и повернулись в ту сторону.

— Войдите, — отозвался Гарри.

Массивные белые створки, украшенные позолоченной инкрустацией в виде цветочных гирлянд, распахнулись, и в комнату вошел мужчина. Он был одет в белые полотняные штаны, рубаху, открывающую грудь, и ярко-красный жилет, но босиком. В руках он держал старую треуголку. На обветренном лице ярко сияли голубые глаза. На вид ему было лет сорок пять. Голова мужчины была выбрита налысо, а в ушах болтались золотые серьги в виде колец. Он остановился у порога, внимательно осмотрел всех гостей и вздохнул.

— Добро пожаловать на Черный Риф. Печально видеть, что прежний лорд Блэк не прибыл с вами. Кто из вас является новым Лордом или новой леди Блэк?

— Полагаю, это я. Позвольте представиться — Гарри Поттер-Блэк. Мои спутники — мистер Люпин, мисс Тонкс-Блэк, мистер, миссис и мисс Грейнджер.

— Приветствую вас, лорд Блэк! Меня зовут Мэтти, и я исполняю обязанности боцмана этой колонии.

— Вы хотите сказать, мэра? — переспросила Гермиона. — Ведь боцман — корабельная должность, он руководит палубной командой.

— Вы правы, барышня, но на Черном Рифе мы так по традиции называем мэра.

— Если вы изволите пройти со мной в соседнюю комнату, так называемую «Одевалку»(2), мы подберем для вас подходящую одежду, а затем я покажу вам дом и весь город. На этом острове все должны быть одеты подобающим образом, — пояснил он, указывая на собственный наряд, и, улыбнувшись, добавил. — У нас тут свой стиль.

Дамы немедленно пожелали переодеться, и вскоре комнату заполнили восторженные восклицания.

Гермиона практически сразу выбрала светло-голубое платье с открытыми плечами и пышной юбкой, которое вполне могло принадлежать дочери губернатора. Генри и Маргарет решили подыграть ей и теперь изображали губернатора и его жену. Длинная трость вполне естественно смотрелась в руке Генри, а темно-зеленое платье, которое выбрала Маргарет, выгодно демонстрировало ее формы, к вящему удовольствию супруга, который игриво улыбался. Зонтики от солнца и шляпки завершали новый образ миссис и мисс Грейнджер.

Поскольку Гарри, как нынешний лорд Блэк, должен был соответствовать определенному образу, его подвели к отдельной стопке одежды. После того, как Гермиона помогла ему сделать выбор, Гарри легко можно было принять за героя фильмов о капитане Бладе или Зорро — облегающие черные штаны, заправленные в высокие сапоги, распахнутая на груди рубашка и кумачовый шарф, обмотанный вокруг талии. Дополняли картину красный плащ, наброшенный на плечи, черный, расшитый золотом, жилет и широкополая шляпа со страусиным пером.

Немного подумав, Гермиона добавила широкую кожаную перевязь, к которой была прикреплена рапира в ножнах.

— Так у тебя более стильный вид, — пояснила она.

Гарри понятия не имел, зачем ему рапира, но поцелуй Гермионы убедил его, что выглядит он просто замечательно.

Тонкс выбрала себе темно-красное платье подавальщицы в таверне. Перед тем, как надеть его, она оторвала нижний край юбки, открыв для обозрения значительную часть стройных ног. Ремуса она заставила облачиться в красные штаны, сапоги и черный жилет на голое тело, который позволял видеть его мускулистую и волосатую грудь. Последний предмет одежды Люпин согласился надеть только после того, как Тонкс что-то прошептала ему на ухо и преобразила себя в знойную латиноамериканскую красавицу — с густой гривой черных вьющихся волос и, конечно же, внушительным бюстом.

Когда все гости переоделись, Мэтти устроил им экскурсию по Вилле. Дом был построен как резиденция губернатора острова, каковую обязанность, опять же по традиции, всегда исполнял очередной глава Дома Блэк.

В особняке было несколько гостиных, бальный зал, хозяйские апартаменты и пять гостевых комнат. Гермиона была рада услышать, что обслуживанием дома занимались человеческие слуги, а не домашние эльфы.

Стоило им выйти наружу, как всем стало понятно, что внутри Виллы каким-то образом поддерживалась прохлада.

Насыщенный влагой и солью воздух обрушился на них как троллья дубинка. Все вспотели, однако Гарри и Ремус с удовольствием обнаружили, что их одежда прекрасно подходит к местному климату. Генри в его наряде было немного тяжелее, но Ремус пришел на помощь, наколдовав охлаждающие чары.

Гарри предложил ту же услугу Гермионе, но та отказалась, заверив его, что под зонтиком ей вполне комфортно.

Видя недоумение Гарри, Маргарет рассмеялась и шепотом объяснила ему, что нижнее белье на них с Гермионой сейчас тоже соответствует исторической эпохе, после чего подхватила мужа под руку и прошла вперед. Гарри окончательно запутался, а когда хихикающая Гермиона добавила несколько слов, его буквально бросило в жар. Гарри замер на месте и только смотрел, как та идет дальше, соблазнительно покачивая бедрами.

«А исподнее в то время еще не изобрели…»


* * *


Они прошли чуть меньше полумили по дороге, ведущей к городу. Дамы на каждом шагу замечали новые виды цветов или птиц, визжа от восторга при каждом новом свидетельстве того, что они попали в рай. Мэтти повернулся к Гарри.

— Прошу простить мое любопытство, но как именно умер предыдущий лорд Блэк?

— В схватке с Пожирателями Смерти, — сухо ответил Гарри.

— О, какая жалость, у нас было так мало времени, чтобы подлечить его. Лорд Сириус провел здесь всего несколько месяцев и практически не покидал Виллу. Мы надеялись, что он скоро вернется и поживет с нами еще немного, — печально заметил Мэтти, и они молча продолжили прогулку.

Впереди уже виднелся частокол, окружающий город защитной стеной, хотя до опушки леса еще оставалось около ста ярдов, но тут из-за деревьев выскочили не менее десятка мужчин и окружили их. Пираты (а кем еще они могли быть?) выхватили палочки и дружно прокричали:

— Ступефай!

Ремус и Тонкс попытались уклониться и достать свои палочки, но проклятия ударили их в спину, и они упали на землю. Гарри среагировал куда быстрее. Палочки пиратов только начали двигаться, а Гарри уже метнулся к Гермионе и старшим Грейджерам, сбивая их с ног.

Лучи оглушающих проклятий пролетели у них над головами, сорвав с Гарри шляпу и выведя из строя одного из пиратов. Гарри вскинул правую руку и начал с удивительной скоростью бросать заклинания. Прежде чем коснуться земли (поправка — на земле лежала Маргарет, а Гарри приземлился сверху), он успел в падении развернуться к нападавшим и нанести удар. Костеломное проклятие ударило одного из пиратов в бедро. Пока тот катался по земле и кричал от боли, Гарри скатился с Маргарет, присел на корточки и прицелился в следующего противника.

Гермиона тем временем выхватила свою палочку. Решив, что наилучшей тактикой будет прикрыть тылы, она бросила Дубасящее заклинание(3) в одного из врагов, а затем наколдовала Протего, накрыв щитом себя, родителей и Гарри. Заклинание Гермионы ободрало бедолаге бок и швырнуло его в кустарник, куда тот и приземлился на свой «котелок»(4) или, точнее сказать, «кувшин для грога».

— СТОЙТЕ! ВСЕМ — ОТБОЙ! Лорд Блэк, умоляю вас, остановитесь! Я все объясню! — надрывался Мэтти, пытаясь перекричать шум сражения.

Пока боцман пытался прекратить бой, Гарри успел послать Режущее проклятие в горло следующему противнику (тот в последнюю секунду успел увернуться) и почти закончил кастовать Взрывное прямо в лицо третьего пирата, стоя в футе от него.

Услышав, наконец, крики Мэтти и видя, что все вокруг опустили палочки, Гарри быстро поднял руку вверх. Красный луч проклятия устремился в небо, не причинив никому вреда, а пират упал в обморок.

— Доставьте раненых в лазарет и приведите в чувство друзей Лорда! — рявкнул Мэтти. — И принесите мне Ту Самую Вещь.

Пираты разбежались, кое-кто даже аппарировал, а боцман упал перед Гарри на колени.

— Прошу простить меня, милорд, это не должно было перейти в реальное сражение. Клянусь, мы только хотели испытать вас.

— Испытать? — взорвался Генри. — Так вы решили провести гребаную проверку?

Он подскочил к Мэтти, схватил его за жилет и рывком вздернул на ноги.

— Пожалуйста, позвольте мне объяснить, — бормотал Мэтти, балансируя на цыпочках.

— Пусть говорит, — рыкнул Ремус, подойдя поближе.

Глаза оборотня горели желтым огнем — он с трудом сдерживал своего внутреннего волка.

— И постарайся, чтобы мне это понравилось, — прошипела Тонкс, которая все еще покачивалась.

Генри нехотя отпустил боцмана и отряхнул пыль со своего «губернаторского» костюма. Мэтти немедленно пустился в объяснения.

— У нас, пиратов, есть давняя традиция — каждый должен доказать, что занимает свое место по праву. А посему новый лорд Блэк проходит проверку нападением из засады. Сначала залпом Оглушающих мы выводим из строя всех его спутников, чтобы избежать случайных жертв, а потом смотрим на его реакцию — атакует ли он в ответ, уйдет в глухую защиту, убежит или начнет просить о пощаде. Никто не ожидал, что вы станете колдовать настолько быстро, что мы просто не успеем поставить щиты. Обычно нам хватает времени приготовиться, пока Лорд достает свою палочку. Мы не знали, что вы способны колдовать без нее.

Сзади кто-то вздохнул. Гермиона не могла сдержаться, когда при ней упоминали беспалочковую магию. Она так и не продвинулась в этом направлении и немного переживала из-за этого.

— Что ж, Мэтти, вам повезло, — процедил Гарри. — Последнему наглецу, который осмелился послать заклятие в мою девушку, я отрезал голову.

Мэтти не составило труда поверить в сказанное. Всего за две секунды этот юноша успел тяжело ранить одного из его людей, а двое других едва избежали смерти, один — благодаря случайности, а второго пощадил сам Лорд. Этот молодой человек был более чем достоин стать капитаном пиратов.

— Ну так что, он прошел испытание? — язвительно поинтересовалась Маргарет, пытаясь вытряхнуть листья и прочий мусор, застрявший в волосах.

— Безусловно, мадам, прошел на отлично! — улыбнулся Мэтти. — Вся команда без колебаний последует за вами, милорд. Мне очень приятно, что теперь я могу раскрыть вам секрет, которым владели предыдущие лорды Блэк. Я так счастлив, милорд! Мы так долго ждали появления лорда Блэк, который сможет пройти проверку. Увы, покойный лорд Сириус покинул нас задолго до окончательного выздоровления, и мы не могли подвергнуть его испытанию, — пояснил он.

Мэтти буквально не мог стоять на месте, он подпрыгивал и вертелся в точности как Добби, что было довольно странно для сорокалетнего пирата, пусть и не совсем настоящего.

— Я все еще не простила того, как вы меня подловили, — проворчала Тонкс.

Она достала палочку и начала чистить одежду Грейнджеров.

— Вам нечего стыдиться, мисс. Мы никогда не допускаем ошибок. Во-первых, мы все-таки пираты и умеем подкрадываться незаметно, а во-вторых, и вас, и вашего партнера атаковали сразу трое наших. Мы подозревали, что вы двое — профессиональные телохранители. Трое на одного, у вас просто не было шансов.

В этот момент к ним подошла большая группа островитян, и один из них направился к Мэтти. Подмышкой он держал небольшой сундучок. Боцман открыл крышку и достал из сундучка золотую цепочку с подвеской неправильной формы.

— Что это? — тут же спросила Гермиона.

— Это, барышня, Песо(5) — старинная испанская монета, её еще называют «Восьмерное песо», зачарованная лично капитаном Черная Борода. Только тот из Блэков, кто прошел испытание, может надеть ожерелье, и эта монета открывает ему и всем нам доступ к Тайне.

Мэтти повернулся к собравшимся пиратам.

— Слушайте меня, вы, грязные портовые крысы! Я объявляю, что испытание состоялось. Да здравствует капитан Поттер-Блэк!

Толпа взорвалась радостными криками, люди махали руками, а кто-то даже пальнул в воздух из кремневого пистолета, заставив Гарри и его друзей подскочить от неожиданности. Для остальных, похоже, стрельба была привычным делом.

Мэтти подошел к Гарри и подал ему ожерелье.

— Капитан, Песо и весь Черный Риф в вашем распоряжении.

Гарри, все еще немного сбитый с толку, взял цепочку и неуверенно надел ее на шею(6). В тот же самый момент он почувствовал непреодолимое желание и, сам не зная почему, громко объявил:

— Возмездие лежит за каменным черепом!

Еще более громкие восторженные крики были ответом. Люди непрерывно скандировали «Капитан Блэк!», стреляли в воздух и швыряли вверх свои треуголки.

— Почему вы еще здесь? Шевелите копытами, мерзавцы! Разнесите новость и разожгите костры! Сегодня мы будем веселиться, пока сам Дэви Джонс(7) не придет жаловаться на шум! — крикнул Мэтти, и рычащая, ликующая группа побежала в город, крича о том, что остров обрел нового капитана.

Гремели выстрелы, заиграла музыка, и через несколько минут улицы были полны людей.

Мэтти повел их в город. Они шли мимо старых, обветшалых домов, большинство из которых выглядели как декорации к фильму. Собственно, весь город производил впечатление большой съемочной площадки — включая множество статистов. Пираты и блудницы, леди и джентльмены, торговцы и служанки…

И они определенно знали, как надо праздновать.

Прошло всего несколько минут, а на главной площади уже поставили столы с открытыми бочонками, и всем желающим раздавали большие кружки с напитками.

Какие-то парни развели костер перед таверной и жарили на вертеле целого быка. На старой трухлявой вывеске почти ничего нельзя было разобрать, кроме одной-единственной буквы «А».

С наружной стороны таверну опоясывала открытая терраса, и несколько пиратов бегали по ней, пытаясь поймать взвизгивающих девиц.

Мэтти завел всех внутрь. Обветшалое от времени помещение было обставлено грубой мебелью. Тускло светили лампы. Голый земляной пол был странно мягким, под высоким потолком тянулась внутренняя галерея, куда выходили двери отдельных комнат, каково бы ни было их назначение. Вся обстановка немного напоминала «Дырявый котел» или «Кабанью голову».

«Должно быть, все эти хибары принадлежат одной сети», — подумал Гарри.

Мэтти бросил мешочек золота грудастой официантке, которая проводила их к столу в глубине помещения, подальше от музыкантов, которые настраивали свои инструменты.

У стола девица бесцеремонно столкнула с одного из стульев какого-то пьянчужку и босой ногой отпихнула его подальше. Затем она протерла тряпкой стол и предложила всем рассаживаться, а сама убежала, чтобы принести еду.

Ремус засмотрелся ей вслед, и Тонкс хлопнула его по затылку, а также слегка увеличила свой бюст, чтобы тот больше не отвлекался. Маргарет пробурчала, что ей не помешал бы подобный трюк в те времена, когда они с Генри только начали встречаться.

Тем временем на столе расставили кувшины с вином, кружки с каким-то напитком, хлеб и сыр. Следом принесли жареную курицу и мясо, а также разнообразные тушеные овощи. Словом, их стол ломился от яств, словно на хогвартском пиру. Девушка-подавальщица зорко следила, чтобы ничья тарелка не осталась пустой.

— Что в этих кружках? — поинтересовалась Маргарет.

— Сливочный грог, — ответил Мэтти. — Вкус, как у настоящего грога, но никакого похмелья. Если желаете чего-нибудь покрепче, то вот вино. Волшебство и алкоголь сочетаются плохо, поэтому большинство из нас, включая меня, обычно умеренны в выпивке. Разумеется, есть и те, чьи вкусы отличаются, — заметил он, указывая в угол, где какой-то забулдыга лежал под бочонком с выбитой затычкой. Вино текло ему в рот и заливало все лицо.

Пока они набивали животы, веселье в таверне разгоралось все пуще, и вскоре в зале появились первые пьяные. Один из них, как велит традиция, толкнул другого, тот упал на кого-то еще — и началась драка. Время от времени кто-нибудь, спотыкаясь, направлялся к их столу, но Мэтти держал пустую бутылку под рукой и быстро утихомиривал непрошеного гостя.

После того, как раскололась третья бутылка, Генри что-то заподозрил. Обычно бутылки так просто не бьются. Он взял одну и ударил ею о край стола. К его изумлению, бутылка легко разлетелась на множество мелких округлых осколков.

— Бутылки из сахара, зачарованы на водостойкость, — рассмеялся Мэтти. — К чему омрачать веселую драку разбитыми головами? Нас не так уж и много на острове, так что приходится беречь самих себя.

— А как насчет этих? — спросила Гермиона, показывая рукой на дыру в стене, где ранее было окно.

Там стоял связанный мужчина, и несколько пьяных парней стреляли, пытаясь попасть в кружку у него на голове. Надо сказать, что целились они куда угодно, только не в мишень.

— А, эти… Они слишком пьяны, чтобы попасть в цель, и, надеюсь, дураков здесь нет, чтобы соваться под пули. И потом, видите вон того парня, что стоит в стороне? Он присматривает за ними, на случай если ситуация выйдет из-под контроля. Мы всегда выделяем десяток человек следить за порядком во время драк.

— То есть, у вас здесь все предусмотрено, если вдруг случится потасовка? — недоверчиво уточнила Тонкс.

— Конечно! Как вы наверняка убедитесь немного позже, даже столы и стулья в таверне сделаны так, что легко ломаются, а земля здесь и на двадцать ярдов вокруг здания постоянно зачарована на мягкость, потому что весьма вероятно, что кого-нибудь сбросят с галереи или выкинут в окно.

— Вы что тут все, с ума посходили? — ахнула Маргарет. — Как часто здесь случаются подобные драки?

Мэтти издал хриплый смешок.

— Всего лишь раз в неделю, максимум, два. Видите ли, даже при том, что все чинится магией, наводить потом порядок чертовски тяжело, а ингредиенты для антипохмельного зелья в этих краях раздобыть сложно.

— Ну точно, ненормальные! — рассмеялся Генри и чокнулся с Мэтти бокалом портвейна.

— А какой смысл жить на острове пиратов и не вести себя как пираты? — возразил Мэтти.

Он осушил кружку одним глотком и метким броском отправил ее в голову какому-то пьянчуге, который подвернулся под руку.


* * *


Через несколько часов, когда еда была съедена, вино выпито, и все вдоволь насмотрелись на веселье, включая момент, когда одного из посетителей сбросили с галереи прямо на стол внизу, компания решила, что пора расходиться. Экскурсию по городу перенесли на завтра.

Они вышли из таверны — или, точнее, из того, что от нее осталось — и поплелись обратно на Виллу по дороге, ведущей к холму. Однако, когда они дошли до цели, Мэтти повел всех по узкой дорожке в обход дома. В сумеречном свете они разглядели большой камень, похожий на череп.

— Видите ли, капитан, осталась еще одна традиция, которую нужно выполнить, и тогда вы получите ответ на вопрос, который задавали ранее, — усмехнулся Мэтти.

— Эта традиция требует, чтобы новый Капитан Блэк провел первую ночь на острове на борту «Возмездия».

Они обошли камень и взгляду открылась небольшая бухта, которую они видели до этого через окно. Внизу расстилался песчаный пляж, катились волны, и в этой естественной гавани стоял на якоре трехмачтовый корабль, на корме которого развевался «Веселый Роджер»(8).

Судя по двум рядам орудийных портов, закрытых ярко-желтыми квадратными крышками, которые четко выделялись на фоне темной обшивки борта, и пушкам верхней палубы, которые стояли открыто и были отлично видны сверху, этот флаг был поднят не ради шутки.

Три мачты, каждая высотой не менее ста футов, возвышались над палубой, паруса были убраны и закреплены на реях, готовые распуститься и ловить ветер, чтобы нести по океану этот грозный корабль, длина которого достигала ста пятидесяти футов.

Гермиона была вынуждена ухватиться за Гарри — у нее закружилась голова, и она понимала, что не удержится на ногах, если отпустит его. Сегодня ей предстояло воспроизвести особую сцену из своей любимой книги, это она знала наверняка. Подняв глаза на Гарри, она увидела, как он усмехнулся и кивнул ей, что заставило ее хихикнуть и снова уставиться на корабль, глядя на высокую квадратную корму, окруженную узким балконом, за которым, как она знала, должна находиться каюта капитана. Гермиона предвкушающе ухмыльнулась, точно Рон на банкете в честь Хэллоуина.

При виде корабля и безумной усмешки на лице собственной дочери Генри застонал и с хлопком прижал ладони к лицу.

— Ставлю десятку, что не позднее завтрашнего утра она станет женщиной, — прошептала Маргарет ему на ухо.

Генри сердито зыркнул на нее и покачал головой.

— Когда-нибудь твои шуточки меня доконают. И никаких пари! Это заведомый проигрыш, нечего и стараться, — пожаловался он и скривился, потому что его жена тихонько замурлыкала себе под нос.

— Девочка… Пам-пам-парам… Скоро ты станешь женщиной…(9)

— По крайней мере, он славный малый, — проворчал Генри.

— Нет, — вмешалась Гермиона, которая подслушала разговор родителей. — Он пират!

И радостно улыбнулась.


* * *


Ночную тишину нарушали только равномерные всплески весел. Шлюпка, в которой сидели Гарри и Гермиона, подходила все ближе к кораблю, и уже можно было услышать ритмичный скрип снастей.

Вблизи «Возмездие» казался еще больше, от ватерлинии до верхнего края бортов было не меньше десяти футов, а линии носа и кормы благодаря высоким надстройкам устремлялись еще выше. Нижние орудийные порты находились на уровне глаз, и Гарри насчитал их девять, равномерно расположенных по длине корабля, и еще столько же в верхнем ряду. То есть, на корабле было по меньшей мере тридцать шесть орудий, а он видел раньше, что на палубе тоже стояли пушки. Гарри содрогнулся при мысли о том, какой хаос они могли бы обрушить на свою цель.

Мистер Паркер, моряк, которому было поручено доставить их на «Возмездие», умело пришвартовал лодку (или ялик, как называл ее Мэтти) на траверзе корабля, в том месте, где деревянный трап с поручнями позволял подняться на борт.

Где-то наверху дважды ударил колокол.

— Девять часов, — сказал Паркер.

Видя их непонимающие лица, он рассмеялся.

— На борту время измеряется песочными часами, рассчитанными на тридцать минут. Отсчет времени начинается в полночь, и когда песок высыпается, вахтенный переворачивает часы и бьет в колокол — «отбивает склянки». После восьми склянок счет начинается заново. Два раза по восемь склянок — восемь часов — одна вахта. Исключение делается для ночной вахты, которая делится на две смены, так что судовая команда чередует полувахты, — между делом объяснял моряк, закрепляя швартовый конец.

Гермиона кивнула, и Гарри подумал, что через несколько лет он будет свободно разбираться в этих тонкостях, но сейчас это не входило в его список приоритетов. Эффектно взмахнув шляпой, он пригласил Гермиону подняться по трапу. После того как она поднялась наверх, он последовал за ней. Стоя на средней палубе, он окинул взглядом паутину снастей, расчертивших небо, массивную грот-мачту и спящую мощь пушек. Паркер уже начал отвязывать шлюпку и встал во весь рост, чтобы обратиться к ним.

— Я вернусь завтра утром, чтобы забрать вас на завтрак. Капитан, восемь склянок вас устроит?

Гарри глубоко задумался, но Гермиона опередила его с ответом.

— Это будет слишком рано, матрос. Давайте лучше в четыре склянки.

— Слушаюсь, мисс! — бодро ответил Паркер.

Он оттолкнулся от борта, развернул шлюпку и принялся грести к берегу, где с вершины утеса призывно светились окна Виллы.

— Мне казалось, мы хотели немного выспаться? — пожаловался Гарри.

— Поэтому я и попросила забрать нас в десять утра, а не в восемь, глупенький! — засмеялась Гермиона.

Они прошли по палубе, восторгаясь открывающимися видами. Гермиона указала Гарри на песочные часы и колокол, закрепленные у кормового фальшборта. Хорошо, что он прочитал ее книгу, по крайней мере, он понимал некоторые из слов, которые она использовала.

Поднявшись по трапу левого борта, они вышли на полуют (Гарри подавил смешок, потому что по-английски это звучало не очень прилично(10)), где разместились еще две пушки, трапы, ведущие в рубку, массивный штурвал и дверь в капитанскую каюту. Они вошли и сразу поняли, что находятся на волшебном корабле. И главным было не то, что огни вспыхнули по их приказу, а то, что хотя снаружи размеры каюты не превышали четырех — пяти метров, внутри она оказалась почти вдвое больше.

У боковых стен каюты притаились еще две пушки — по левому борту под массивным столом с морскими картами, а по правому борту — под навесным шкафом. У кормовой стены на цепях висела, слегка раскачиваясь, двуспальная кровать. Одна дверь вела на балкон, а вторая, выглядевшая как дверь кладовки, на самом деле скрывала совмещенные душ и туалет, со сливом в океан.

От Гарри не укрылись взгляды, которые Гермиона бросала на пушки. Усмехнувшись, он подкрался к своей подруге, которая в данный момент стояла к нему спиной.

Гермиона раздумывала, что ей следует предпринять, чтобы все пошло своим чередом, когда почувствовала, как Гарри обнял ее сзади. Она улыбнулась и начала откидываться назад, но тут он прошептал «Ступефай», и тьма окутала ее.


* * *


Гермиона очнулась рывком, и первым делом почувствовала, что лежит на чем-то холодном. Проморгавшись, она обнаружила, что лежит, перегнувшись, поперек пушечного ствола, связанная, а в довершение всего ее раздели донага и заткнули рот кляпом.

— А, наша гостья проснулась, — услышала она голос Гарри прямо у себя за спиной.

Инстинктивное смущение от того, что она была выставлена напоказ, опалило ее жаром изнутри, и по спине пробежала дрожь. «Он в самом деле сделал это!» — была единственная мысль, которую она могла удержать в голове. Гермиона давно сказала Гарри, что хочет, чтобы их первая ночь была реконструкцией ее любимой сцены из книги, и он даже выучил наизусть свой монолог.

Когда Гарри, наконец, дошел до конца своей речи, она услышала, как он поднялся со своего места и подошел к ней. Его сапоги тяжело ступали по деревянному полу. Внезапно чья-то рука коснулась ее ягодиц, лаская, и медленно скользнула вверх по спине, оставляя за собой след из мурашек и заставляя Гермиону мычать через кляп. Рука добралась до шеи, коротко погладила ее, и ловким движением освободила девушку от кляпа.

Уголком глаза Гермиона заметила, что Гарри присел на корточки рядом с ней, и повернула голову, чтобы посмотреть на него. Он уже снял часть одежды и теперь на нем были только штаны и сапоги. Обнаженный торс парня мягко блестел от пота. Она непроизвольно облизнула губы, пересохшие не только от кляпа. Дыхание вырывалось рывками. Гарри ласково коснулся ее щеки, он ждал чего-то, и его глаза выдавали неуверенность.

Гермиона коротко, но ослепительно улыбнулась ему и кивнула. Она смотрела, как страх и неуверенность уходят из его глаз, оставляя только страсть. Она знала, какую фразу он собирается сказать.

— Итак, малышка, каков твой выбор?

В то время как еще одна восхитительная дрожь пробежала по ее спине, Гермиона заставила себя держать глаза открытыми и продолжать игру. С хорошо разыгранной паникой в голосе (ее выдал только возбужденный взгляд, который она не могла не бросить на Гарри), пленница начала умолять капитана пиратов сохранить ей жизнь.


1) Выбросить ноги вперед во время приземления — вот как-то так, наверное: https://alvin-almazov.ru/wp-content/uploads/e81054f95e92829bdf46055764117aa9.jpg

Вернуться к тексту


2) Одевалка — в оригинале игра слов. Мэтти называет комнату «robery» (от robe — одежда), но это слово созвучно с «robbery» — ограбление. Так сказать, намек на происхождение всех этих нарядов.

Вернуться к тексту


3) Дубасящее заклинание — в оригинале Bludgeoner (от bludgeon — бить дубинкой). Этого заклинания нет в каноне, но оно встречается во многих фанфиках (также в форме Bludgeoning Hex). Я использовал тот же перевод, что и в фанфике «Львиный прайд».

Вернуться к тексту


4) Приземлился на «котелок» — в оригинале «arse (ass) over tea kettle», то есть, вверх тормашками.

Вернуться к тексту


5) Испанское песо (Испанский доллар) — серебряная монета достоинством в восемь реалов, которую чеканили начиная с 1497 года. Имела широкое хождение в самой Испании и ее колониях, и фактически, к концу XVIII века стала первой общемировой валютой. В Европе Испанское песо называли пиастр (от итальянского piastra d'argento — плитка серебра). https://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_dollar

Вернуться к тексту


6) Вот так могла выглядеть подвеска на ожерелье Капитана Блэка: https://cdn.shopify.com/s/files/1/0650/4193/products/4023MelFisherAtochaSpanishShipwreck2RealePieceofEightCoinNecklace05_600x.jpg

Вернуться к тексту


7) Дэви (Дэйви) Джонс — согласно поверью моряков, дьявол, повелевающий злыми духами пучины. Некоторые источники связывают происхождение этого поверья с жизнью и деятельностью пирата XVII века Дэвида Джонса, разбойничавшего в водах Карибского моря. https://ru.wikipedia.org/wiki/Рундук_Дэви_Джонса

Дэйви Джонс также один из персонажей серии фильмов «Пираты Карибского моря». Он грозный капитан «Летучего Голландца», проклятый своей бывшей возлюбленной, богиней Калипсо.


Вернуться к тексту


8) Веселый Роджер — пиратский черный флаг с черепом и костями, известный с начала XVII века. Единого пиратского флага не существовало, однако с XIX века именно такой флаг чаще всего ассоциируется с пиратством.

Вернуться к тексту


9) Маргарет напевает песню американского певца и музыканта Нила Даймонда (Neil Diamond) «Girl, You’ll Be A Woman Soon», написанную в 1967 году. Песня обрела второе дыхание в 1994 году, когда прозвучала в фильме «Криминальное чтиво» (Pulp Fiction). https://www.youtube.com/watch?v=JAHA4Jh5jkw

Вернуться к тексту


10) Полуют — кормовая часть верхней палубы корабля. По-английски эта палуба называется poop deck (от французского poupe — корма), что созвучно со словом «какашка».

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 04.09.2021

Глава 12. В новых водах

9 августа 1996 года, раннее утро. На борту «Возмездия», капитанская каюта

Прозвонили склянки, и Гарри медленно выплыл из дремы. Он пошарил рукой в поисках Гермионы, но через несколько секунд до него дошло, что рядом ее нет. Гарри нащупал на тумбочке свои очки и огляделся. Сквозь витражные окна каюты он увидел ее подсвеченный солнцем силуэт на наружном балконе.

Как был голышом, Гарри соскочил с кровати, и та, качнувшись на цепях, на обратном пути ударила его по икрам. Пошатываясь на ходу, испытывая приятную истому и все еще приноравливаясь к качающемуся под ногами полу, он вышел к подруге. Гермиона стояла на кормовом балконе, завернувшись в тонкое одеяло, защищающее ее от легкого холодка влажного утреннего воздуха, и смотрела, как солнце поднимается над океаном.

Она слегка вздрогнула, когда он подошел к ней.

— Привет. Не хотела тебя будить, — улыбнулась девушка. Гарри обнял ее со спины и прижал к себе. — С этой кроватью надо быть осторожнее — если резко встать, она может ударить.

Гарри сообщил подруге, что ее предупреждение запоздало, и та хихикнула.

Легким движением руки он наколдовал согревающие чары и тоже пристроился под одеялом.

— Так чем ты тут занимаешься?

Гермиона развернулась и прильнула к груди ее Капитана.

— Я хотела посмотреть на восход и заодно думала о прошедшей ночи.

— Это было… впечатляюще, — выдохнул Гарри. — Все было так, как ты ожидала? Или жалеешь, что так вышло? — добавил он, чувствуя себя неуверенно.

Она помедлила и смущенно ответила:

— Все было замечательно, и я ни о чем не жалею. А ты?

Из груди Гарри вырвался смешок, и Гермиона замерла, чувствуя, как вибрирует его грудная клетка.

— Я совершенно здоровый мужчина, так что, разумеется, нет. Но я боюсь, что мы могли поторопить события. Меньше двух месяцев назад мы были просто друзьями, а теперь… — его голос затих.

Глубокий поцелуй развеял все его сомнения.

— Я тоже думала об этом. Наверное, мы к этому и шли все время. Мы были друзьями так долго, что, по сути, стали парой, сами того не осознавая. Все, чего нам не хватало, — это физического влечения друг к другу, и как только каждый из нас увидел другого «в этом свете», все каким-то образом встало на свои места.

Гарри понимающе кивнул.

— Как будто мы только сейчас наверстали то, что долгое время не хотели замечать? — спросил он и усмехнулся, почувствовав, как она кивнула и сильнее прижалась к его груди.

— Я хорошо исполнил свою роль? — спустя несколько минут поинтересовался Гарри.

— Глупенький, ты все сделал безупречно. А это Оглушающее, которым ты неожиданно вырубил меня, чтобы все подготовить! — захлебнулась от восторга Гермиона. — Блестящая идея! А я все гадала, как нам привязать меня к пушке и не испортить замысел. Мне и в голову не пришло, что можно использовать Ступефай.

— Ну, я просто сделал все по инструкции. В книжке написано, что героиня «очнулась от обморока», а ты сказала, что хочешь, чтобы все произошло в точности, как в книге, — пожал плечами Гарри. — Вообще-то, я здорово нервничал, — признался он.

— Это было так мило, когда ты пытался исполнять мои желания, в то же время оставаясь в образе, — проворковала Гермиона. — Но ты был прав, — фыркнула она, — нам нужно поменять ключевое слово(1), я недостаточно серьезно обдумала этот момент.

— Ага, я серьезно запаниковал, когда ты начала молить о пощаде, — хмыкнул Гарри, вспоминая подробности минувшей ночи.

— Извини, что так вышло, — Гермиона коснулась губами рук, что обнимали ее. — И спасибо тебе, что подыграл моим фантазиям. Сам понимаешь, девичьи мечты…

Гарри фыркнул.

— А тебе известно, что на этом корабле имеется от тридцати до сорока пушек, которые можно пустить в дело? — он многозначительно поиграл бровями, и подруга беззлобно стукнула его в грудь.

Решившись на маленькую месть, она приподнялась на цыпочки и прошептала ему на ухо:

— Используй свои козыри с умом, и мы, возможно, так и сделаем. Быть может, однажды я даже позволю тебе зарядить пушку с казенной части(2).

— Чего? — не понял Гарри, но уже через несколько секунд «контакты замкнулись».

— О-о-о-о! — выпалил он.

Смена выражений на лице Гарри вызвала у Гермионы приступ хихиканья. От смеха она тряслась так сильно, что была вынуждена вцепиться в ограждение балкона, чтобы удержаться на ногах, пока Гарри переваривал только что полученную свежую информацию.

— Понятно, — вздохнул он. — Мне придется очень постараться, прежде чем я заслужу эту привилегию.

— Да ладно тебе, — фыркнула Гермиона, — я же сказала, что все было нормально. Никто и не ожидал, что ты окажешься богом секса. Мне понравилось!

— Но ведь ты не… — начал Гарри, но заткнулся на полуслове.

Гермиона повернулась к нему, прожигая его взглядом. Она положила руки на бедра, давая тем самым великолепную возможность любоваться ее обнаженным телом.

— Гарри Джеймс Поттер, — прошипела она, выставив палец и тыкая им парня в грудь при каждом слове, — если ты хочешь, чтобы сегодняшняя ночь когда-нибудь повторилась, замолчи немедленно!

Гарри сглотнул. Когда девушка называет тебя полным именем, это не предвещает ничего хорошего, даже если при этом она стоит перед тобой совсем голой.

— Ты в самом деле ожидал, что стоит раздавить вишенку(3), и я начну содрогаться в оргазме, долгом как товарный поезд? Первый раз — это больно, Гарри, и мое тело еще не привыкло к тому, что в него суют такую большую штуку. Но с каждым разом это будет получаться все лучше. Понял теперь?

Увидев, как он отчаянно кивает, выпучив глаза, Гермиона страстно обняла Гарри и крепко поцеловала, прежде чем снова прижаться к его груди.

Заметив, что ее кожа покрывается пупырышками от холода, Гарри подхватил одеяло и снова закутал их обоих, а вдобавок наколдовал согревающие чары. За это он удостоился нового поцелуя, на этот раз более чувственного.

Гарри безмерно наслаждался вкусом ее губ, как вдруг Гермиона прервала их поцелуй. Она проказливо улыбнулась и слегка поерзала, прижимаясь к нему. Естественно, удовольствие Гарри проявило себя еще более очевидно.

— Кажется, настало время для очередной тренировки, — радостно объявила Гермиона.

Она медленно сползла вниз, полностью скрывшись под одеялом, а Гарри продолжал стоять, уставившись вдаль окосевшими глазами…


* * *


Как им и обещали, шлюпка вернулась, когда колокол отбил четыре склянки. Весь обратный путь Гарри и Гермиона держались за руки и весело болтали между собой. По прибытии на виллу Гарри ненадолго отлучился в туалет, а Гермиона прямиком направилась в столовую, где застала всех взрослых за завтраком.

Пожелав всем доброго утра, девушка заняла место за столом, а поскольку с ее лица не сходила весьма красноречивая улыбка, Маргарет и Тонкс тут же заулыбались в ответ.

Зато Генри нахмурился.

— По-моему, мне предстоит небольшой разговор с неким молодым человеком, — пробурчал он.

Он слишком поздно понял, что высказал эту мысль достаточно громко для того, чтобы ее услышали остальные.

— А это не тот разговор, когда отец девушки угрожает ухажеру своей дочери? — уточнила Гермиона, насупив брови и сузив глаза так, что они превратились в узкие щелки.

Но, прежде чем девушка успела высказать отцу все, что она думает по этому поводу, ее мать первой набросилась на предполагаемую жертву.

— И не тот ли это разговор, после которого происходит еще один, в результате которого муж и жена больше никогда не спят в одной постели? — прошипела она, глядя на Генри.

Тот понемногу начинал понимать, что его точку зрения не разделяет никто. Взгляды, которыми его одаривала Тонкс, еще больше убедили Генри в этом выводе.

Именно в этот момент в комнату бодрой походкой вошел Гарри, улыбаясь во весь рот. Однако, увидев, какими глазами все смотрят на Генри, он замер на полушаге.

Но, прежде чем Гарри успел задать вопрос, его опередила Маргарет.

— Гарри, дорогой, — сладким голосом обратилась она к нему, не отводя свирепого взгляда от мужа, — не будешь ли ты так любезен одолжить мне на сегодня свой корабль?

— Э-э… Да, конечно. А для чего? — запинаясь, ответил парень, осторожно подходя к столу и занимая место между Гермионой и Ремусом.

— О, ничего особенного, — прощебетала миссис Грейнджер, — мне просто нужно протащить под килем(4) моего муженька.

Гермиона тут же предложила зачаровать веревки так, чтобы те работали сами.

— Я так понимаю, Генри высказался по поводу нашего с Гермионой совместного ночлега? — театральным шепотом обратился к Ремусу Гарри.

Тот молча улыбнулся, делая вид, что занят своим чаем, и продолжал смотреть, как корчится Генри под взглядами присутствующих дам.

После того, как мистер Грейнджер совсем стушевался, завершающая часть завтрака на Вилле прошла вполне мило. Все радостно болтали об острове, своих впечатлениях и о прошедшей ночи. Время от времени кто-нибудь спрашивал подростков о корабле, и все от души смеялись над тем, как Генри каждый раз вздрагивал при этом.

Немного позже появился Мэтти. После недолгого разговора взрослые переоделись в подходящие моменту наряды, и все отправились осматривать город.


* * *


Гуляя, они обратили внимание на то, что хотя все жители были одеты как пираты, городок в целом выглядел вполне обыденно. По сути, он ничем не отличался от Хогсмида, если бы тот можно было перенести на Карибы и разрешить жителям носить оружие в дополнение к волшебным палочкам.

Вокруг бегали и играли дети, люди ходили по магазинам… На городской площади расположился продуктовый магазин, а единственная улица, обегая городок по кругу, вела к гавани и обратно. Мэтти рассказал им, что город по большей части снабжает себя сам, и только некоторые товары, такие как зерно и металл, приходится завозить, наряду с предметами роскоши. Для этой цели пираты располагали шестидесятифутовой бригантиной «Следопыт», которую они использовали как для торговли, так и для «заимствования» нужных товаров.

Бригантина стояла на якоре немного в стороне от гавани, где поместились только небольшие лодки для перевозок и рыбалки. Несколько рыбацких лодок можно было видеть в океане, рядом с белой полосой бурунов на воде. Мэтти пояснил, что там протянулся риф, защищающий гавань. Среди лодок обнаружилась даже относительно современная парусная яхта, которая, по словам Мэтти, принадлежала паре молодых магглов. Яхта была повреждена во время шторма и ее вынесло на мель после того, как несколько дней носило по волнам. Хозяева яхты решили остаться на острове и теперь зарабатывали себе на жизнь тем, что курсировали к соседним островам, населенным магглами, закупая там припасы.

Узнав, что на пиратском острове проживают полдюжины магглов, гости удивились.

— Капитан, — усмехнулся Мэтти, когда Гарри высказал свое недоумение, — откуда, по-вашему, мы взяли некоторые из этих забавных придумок, что вы видели вчера в таверне? Все началось примерно пять лет назад, когда Фэйрчайлды — та самая пара, что владеет яхтой, — взяли нескольких наших ребят на уикенд во Флориду(5).

Он довольно улыбнулся, вспоминая.

— Сами понимаете, развлечений у нас на острове маловато, а драки порой выходили из-под контроля, так что мы были вынуждены принять жесткие меры. А во Флориде мы пошли в парк развлечений, посмотрели шоу, навели справки — и в результате внесли разумные изменения ради безопасности.

— Знаете, при старом лорде Блэке это было бы совершенно невозможно, — вздохнул Мэтти. — Он никогда не любил наш остров, но так как ему также не нравились здешний климат и море, он редко появлялся здесь, особенно после того, как с треском провалил испытание. Фактически, почти на пятьдесят лет мы были предоставлены сами себе, прежде чем сюда явился лорд Сириус, — с кислым видом добавил он. — Он был не лучше прочих чистокровных, и только семейная клятва, которую Черная Борода дал своим людям, чтобы защитить их на этом острове, удержала его от того, чтобы прогнать нас отсюда, — заключил он, обводя рукой пирс и помосты для рыболовов.

— Так значит, та драка в таверне и все эти наряды — просто игра? — рассмеялся Гарри.

— А что не так с нашей одеждой? — недоуменно спросил Мэтти, оглядывая себя.

— А ваше оружие? Зачем оно вам? — поторопился сменить тему Гарри.

— Просто на случай, если аристократы наткнутся на нашу колонию. Однажды эти уже случилось, восемь или девять лет тому назад. Они-то думали, что достаточно будет высадиться на берег и потребовать штраф за незаконное поселение. Мы не согласились, — Мэтти злобно оскалился, — и воспользовались случаем заменить нашу старую посудину на «Следопыта».

— Но вам не о чем беспокоиться, лорд Блэк, — поспешно добавил боцман, увидев, что компания обменивается тревожными взглядами. — Все здешние поселенцы обязаны дать клятву никогда не предавать нашу колонию и еще одну — хранить верность лорду Блэк. Вы все находитесь под защитой этой клятвы, хотя ваши телохранители, лорд, и члены вашей семьи должны принести клятву на верность острову.


* * *


Рядом с гаванью была сооружена небольшая верфь для ремонта и строительства небольших судов, а также склад. В остальном экономика острова была представлена мелкими предпринимателями, которые зачастую размещали свои магазинчики и лавки прямо в собственных домах. Как заявил Мэтти, практически каждый житель острова владел каким-нибудь ремеслом, и все они торговали или обменивали свои изделия друг с другом.

Гермиона заметила, что все расплачиваются английскими фунтами, и не преминула спросить об этом.

— А это потому, мисс, что мы находимся в британских водах. Антильские острова и остальная часть Вест-Индии(6), за исключением материковой части, находятся под протекторатом Британии. Магическое население в этих краях никогда не отделялось от Содружества Наций, — объяснил Мэтти.

— Гермиона, — пришла на помощь озадаченной девушке Тонкс, — ты же помнишь, как наше Министерство магии сумело вывести Дамблдора из состава МКМ, а потом так же легко восстановило его? Магическая Британия по-прежнему контролирует большую часть Содружества, за исключением Австралии и Канады. Это автоматически гарантирует необходимое большинство голосов.

— Значит, мы по-прежнему на территории Британии? — рыкнул Гарри. — Замечательно! Выходит, это только вопрос времени, когда меня найдут? А через секунду после этого здесь появится команда авроров под предводительством Дамблдора.

— Это вряд ли, капитан, — фыркнул Мэтти. — Здешние острова защищены от аппараций и перемещения портключами. Наш является исключением, поскольку имеет точку доступа, так же как Порт-Ройал(7) — главная резиденция администраций Вест-Индий.

— А разве город не был разрушен землетрясением? — удивился Генри.

— Это магглы так думают, — усмехнулся Мэтти. — Как бы то ни было, единственным средством сообщения между островами являются корабли. Когда жители не прыгают с места на место, когда им вздумается, население легче держать под контролем.

— Ну, значит, они пошлют флот, — сердито возразил Гарри. — Наверняка им известно об этом острове.

— Технически, это возможно, но благодаря Блэкам на острове установлена дополнительная защита. Например, остров становится невидимым для всех, кто находится дальше мили от его берегов. Кроме того, в океане на границе защитных чар предполагалось затопить несколько рунных камней. С этими камнями все шло хорошо, пока не настала очередь погодных рун. После того, как был установлен первый такой камень, неожиданно налетел сильный шторм. Судно было сильно повреждено, команда была вынуждена бросить его, и в конце концов оно затонуло.

— В результате, оставшиеся три камня оказались в одной точке, что привело к появлению зоны магических возмущений, о которой вы, вероятно, слышали, — закончил Мэтти.

— Бермудский треугольник! — потрясенно ахнула Гермиона. — Так мы находимся в его середине?

— Вот и все так думают, — рассмеялся Мэтти, — и всякий раз, когда кто-нибудь решает покончить с пиратством, они ищут нас там. На самом деле, то судно унесло штормом далеко на север. А мы находимся к северо-западу от Багамских островов(8), всего в нескольких милях от Большого Абако.

Генри не удержался от смеха.

— То есть, всякий, кто станет искать этот остров, начнет поиски за сотни миль к северу? — уточнил он.

Мэтти коварно улыбнулся и кивнул.

— Ну, хорошо, значит, мы достаточно неплохо спрятались, — облегченно выдохнул Гарри. — А насколько плотно Британия контролирует эту территорию?

— Да не особо. В основном, авроры расквартированы по столицам. На Багамах волшебники населяют только шесть из семисот островов, если считать крупные поселки, в то время как магглы заселили тридцать. Общим счетом, на Багамах проживает около пятнадцати тысяч волшебников, но из них только несколько сотен чистокровных британцев.

— Ого, как много! А почему же так мало чистокровных? — удивилась Гермиона.

Ремус не упустил возможность преподать очередной урок.

— Как ты думаешь, сколько студентов выпускает Хогвартс каждый год? — спросил он.

— Ну, на нашем курсе около сорока студентов, и примерно такое же количество на старших курсах, так что я полагаю, что в среднем полсотни человек, — ответила девушка, переглянувшись с Гарри.

— Ошибаешься. Ваше поколение, Гермиона, — дети Первой Магической войны. В то время немногие решались заводить детей, а среди тех, что родились, значительная часть погибла вместе со своими нечистокровными родителями. Обычно в Хогвартсе одновременно проживает около тысячи детей, но за последние несколько лет их число упало наполовину. В следующем семестре на первом курсе будут учиться сто пятьдесят человек — это дети, родившиеся через год или два после падения Волдеморта, когда все перестали бояться за свою жизнь. В нормальные годы Хогвартс заканчивают от ста до полутораста студентов ежегодно, — подытожил Ремус и улыбнулся, увидев озадаченные взгляды подростков.

— Это много! — только и сказал Гарри.

— Да, много. Впрочем, большинство волшебных семей имеют только одного или двух детей, так что общая численность магов в известной степени постоянна. Но в магической Британии до сих пор почти вся экономика находится под управлением чистокровных и почти не развивается. А значит, новых рабочих мест не так уж много. Кроме того, Министерство практически закрыто для магглорожденных. Поэтому очень многие магглорожденные волшебники, а также полукровки возвращаются после Хогвартса в мир простецов, а некоторые из них покидают Британию и поселяются в колониях.

— А почему так? — потребовала объяснений Гермиона.

— Видишь ли, в Британии, по сути, есть только два чисто магических места — Косой переулок и Хогсмид. Но даже в Хогсмиде всего несколько сотен жителей. Вся деловая активность сосредоточена там, и благодаря Аппарации и Каминной сети в местных магазинах нет надобности. К тому же, конкурировать со старыми предприятиями чистокровных непросто. Близнецы, возможно, первые, кого мы знаем, которые смогли потеснить более старую компанию, поскольку их продукция действительно лучше, чем у Зонко, — по крайней мере, то немногое, что я видел сам. Здесь же так много людей и поселений, что невозможно собрать все производство и торговлю в одном месте.

— Верно, Ремус. Каминной сети здесь нет, и многое приходится перевозить по старинке, потому что большие объемы портключами не переправишь. Если ты должен перебрасывать мешок за мешком зерно или руду, сроки поставки растягиваются, а товар сильно дорожает. Там, где размещается местная администрация, есть портальные площадки, но добраться до остальных островов можно только морем. К тому же расстояния между ними слишком велики, чтобы аппарировать, даже, если бы не было блокирующих чар. Словом, здесь найдется место и работа для всех желающих, — подвел итог Мэтти.

— Почему же тогда здесь так мало чистокровных? — не поняла Маргарет. — Я хочу сказать, если здесь так красиво и столько возможностей?

Ремус ненадолго задумался.

— Это сразу не объяснишь. Вы ведь понимаете, что, поскольку эти острова являются владениями Британии, все официальные лица назначаются Визенгамотом?

— Черт бы их побрал, приятель! — прорычал Мэтти. — Эти проклятые родовитые кровопийцы контролируют все. Их назначают губернаторами островов, и они тут же обзаводятся большими плантациями. Они контролируют поставки в Британию и торговые сборы между островами — это главная причина, помимо обороны, почему мы поставили все эти чары. Им служат кое-кто из лояльных полукровок и островитян в качестве сил Аврората, и аристократы используют их для подавления остального населения. К черту их! — закончил он и с отвращением сплюнул на землю.

— В самом деле? А что именно они делают? — уточнила Тонкс и услышала в ответ длиннющую речь, посвященную налогам, коррупции и превышению полномочий.

Губернаторы, казалось, выжимали из населения все до последней капли. Они контролировали большую часть перевозок между островами и потому взимали свою долю с каждого зернышка, винтика или иного товара, в дополнение к внушительным портовым сборам. Они даже останавливают и обыскивают каждое частное магическое судно, которое попадается на пути, на предмет контрабанды. Чаще всего авроры ничего не находят, но все равно требуют взятку за то, что отпустят судно. Только флоты крупных торговых компаний, что покупают за кнат и продают за галлеон, плавают беспрепятственно.

После того как Мэтти перестал поносить «чистокровных кровопийц» на все корки и замолчал, Ремус продолжил лекцию.

— Фактически, это подтверждает мою точку зрения. Большинство чистокровных не хотят здесь жить. Они предпочитают Британию, где можно посещать балы, заниматься политикой и вообще сидеть на своем богатстве. Здесь же они должны делать реальную работу, и тут мало людей «их круга», с кем можно общаться. Кроме того, они не хотят видеть рядом магглорожденных. Их посылают сюда, чтобы они работали на благо крупных судоходных компаний, принадлежащих родовитым семьям, обеспечивая тем стабильную и прибыльную торговлю.

Гарри злобно оскалился.

— Да, это означает, что деятельность Волдеморта финансируется более или менее напрямую из денег, поступающих отсюда, — озвучил мысли парня Ремус.

— Как видите, по большому счету, все они просто хотят нахапать как можно больше денег, а затем вернуться в дорогой их сердцу Лондон. Назначение сюда — просто способ быстро увеличить свой капитал и поднять авторитет в старом кругу чистокровных, — заключил Ремус, получив в ответ задумчивый, но благодарный кивок Гермионы.

Они продолжили свою экскурсию, но Гарри не мог отделаться от мысли, что даже на этом отдаленном острове по-прежнему витает призрак Волдеморта.


* * *


Продолжая прогулку по городу, они миновали несколько небольших лавок и мастерских, когда Мэтти вдруг остановился. Гарри и его друзья посмотрели на дом. Вывеска на нем гласила, что дом принадлежит некоему Ленни, что бы это ни значило. Мэтти поторопился разъяснить причину остановки.

— Капитан, нам следует зайти к Ленни. Это наш кузнец и по совместительству мастер волшебных палочек. Возможно, он сможет помочь вам с вашей проблемой. В любом случае, мне надо закончить с ним кое-какие дела.

Несмотря на то, что Мэтти явно чего-то недоговаривал, Гарри охотно уступил его предложению и вошел в распашную дверь. В кузнице стоял полумрак, и им пришлось ждать несколько минут, пока глаза привыкнут к тусклому освещению, чтобы можно было осмотреться.

Главной достопримечательностью кузницы была огромная наковальня, установленная в дальнем углу, длиной почти четыре фута и фут в ширину. На стеллаже у стены разместилось множество щипцов, молотов и странных металлических шипов различных размеров и форм. В одном углу расположились в ряд четыре магических горна. Каждый из них был длиной в четыре фута и горел пламенем своего цвета — от тускло-красного до белого. Рядом возвышалась внушительная гора металлических заготовок.

Огромный мужчина с бугрящимися мускулами, не такой высокий, как Хагрид, но, вероятно, такой же сильный, бил молотом по куску железа на наковальне. Теперь, когда они стояли внутри, звук ударов был просто оглушающим.

«Должно быть, на дверях стоит какое-то мощное заклинание, чтобы не досаждать соседям», — была первая мысль Гарри, когда он поспешно закрыл уши.

Мэтти прокричал что-то, чего группа не смогла разобрать, но, по-видимому, это было достаточно понятно для мужчины. Кузнец отложил молот и кивнул гостям. Он схватил щипцами поковку, в которой Гарри теперь узнал будущий клинок, и сунул ее в тускло-красный огонь. Затем мужчина быстро привел в порядок наковальню и вернул инструменты на место, прежде чем подойти к ним.

— Мэтти! Рад тебя видеть! А этот крепкий парень, полагаю, наш новый капитан, — приветствовал их Ленни голосом таким же громким и гулким, как его наковальня. — Я работал всю ночь и закончил только час назад. В следующий раз ты должен будешь дать мне немного больше времени, старый погоняла!

Все еще смеясь, он вытащил из кармана штанов длинную изогнутую палочку и постучал ею себя по ушам, а затем взмахнул, описывая круг. Затемненные ранее окна стали прозрачными, и мастерскую залило светом.

Все ахнули. Теперь можно было видеть, что стены мастерской были увешаны оружием. Здесь были мечи, сабли, кинжалы и прочие орудия убийства. На стеллажах лежали разнокалиберные кремнёвые пистолеты и ружья. Отдельно расположилась полка с волшебными палочками.

В глубине мастерской стоял стол, на котором были разложены различные инструменты. Последним предметом обстановки был массивный прилавок.

Ленни подошел к прилавку. Пошарив под ним, он достал меч в узких ножнах с причудливо выкованной гардой. Когда Ленни вытащил меч из ножен, оказалось, что клинок был около дюйма шириной у рукояти, а полная его длина равнялась трем футам. Повернув оружие влево-вправо, кузнец одобрительно кивнул, глядя, как сверкает на свету отполированное до зеркального блеска лезвие. Это была рапира — опасное и притом изящное оружие. Присмотревшись, Гарри заметил на богато украшенной рукояти герб Блэков.

Ленни убрал рапиру в ножны и протянул ее Гарри.

— Вот ваш меч, капитан. Пусть он служит вам верой и правдой, — уже нормальным голосом проговорил он.

Гермиона прикусила губу, наблюдая, как Гарри возится с кушаком и перевязью. Не переставая благодарить кузнеца, он отцепил ножны с прежним, ничем не примечательным, мечом и повесил новый. Девушка едва не запищала от восторга, настолько эффектно выглядел сейчас ее возлюбленный.

Гарри выхватил рапиру и сделал несколько пробных взмахов. Не то чтобы он разбирался в мечах, если не считать единственного эпизода на втором курсе, но это было здорово. Клинок двигался быстро и точно и был почти невесомым. Когда он осматривал лезвие, Гермиона указала ему на руны для сохранения заточки и вторую цепочку, которая не давала лезвию сломаться. Рядом был виден еще один знак — две скрещенные кости.

Мэтти откашлялся.

— Отличная работа, Ленни, как все, что выходит из твоих рук, но у нас есть еще одно дело. Капитану Блэку нужна новая палочка.

— Палочка? — оживился мастер и довольно потер руки.

Он схватил мерную ленту и принялся измерять Гарри, в точности, как это когда-то делал Олливандер.

— Какой была ваша последняя палочка, капитан?

— Остролист и перо феникса, — без промедления ответил Гарри.

— Какое сильное сочетание, — пробормотал Ленни. — Давайте сначала попробуем сердцевину от Гром-птицы, они с фениксом близки по свойствам, — пояснил он, вытаскивая сундук из кладовки под полкой.

Уже через несколько попыток они нашли первую подходящую палочку — боярышник и перо Гром-птицы. Но, когда Гарри наколдовал Патронус, уже через десять секунд палочка нагрелась настолько, что ее невозможно было держать.

В течение следующего получаса Гарри перепробовал все имеющиеся в наличии палочки и нашел множество подходящих. Но в итоге ни одна из них не смогла устоять под напором его магической силы. Две палочки даже разрушились во время испытаний. Но Ленни не злился, наоборот, он радовался, как ребенок. Гарри вспомнилось тогдашнее поведение Олливандера, и он пришел к выводу, что все мастера волшебных палочек немного сумасшедшие.

— Поразительно! Капитана такой силы не бывало уже много столетий, — Ленни довольно засмеялся и хлопнул в ладоши. — Что же нам делать, капитан? Как вам помочь?

Он принялся расхаживать по мастерской, разговаривая сам с собой.

— Может быть… Хм-м, нет. А что, если…

Ленни остановился и осмотрел Гарри долгим, оценивающим взглядом.

— Почему бы и нет? В худшем случае ничего опять не получится, — заявил он, не обращая внимание на недоуменные взгляды.

Ленни решительно вернулся к столу, на котором лежали несколько отобранных палочек.

Среди них была палочка с пером Гром-птицы, которая подошла Гарри первой, очень красивая березовая палочка с сердцевиной из рога нарвала(9) и еще одна — ясень и волос фестрала. По поводу этой палочки Ленни гордо сообщил гостям, что он один из немногих мастеров, кто работает с этим компонентом, потому что большинство представителей этой мирной профессии фестралов попросту не видят.

Последние две палочки были особенными. Их сердцевина была получена из щупальца гигантского кальмара. Много лет назад, еще при жизни Черной Бороды, шторм выбросил на берег мертвого кальмара. С тех пор его тело хранилось под стазисом в запечатанной пещере.

Почти все палочки с этой сердцевиной подошли Гарри, и на основании этого факта Ленни заявил, что Гарри, по всему видать, имеет некое сродство с многоруким монстром.

— Ну, теперь все ясно! — фыркнула Гермиона.

— Так значит, гигантские кальмары(10) существуют на самом деле? — поразился Генри. — А насколько они велики?

— Ну, папа! — возмутилась Гермиона, — Я же писала вам, что один такой живет в озере возле Хогвартса. Он примерно семьдесят футов в длину.

Однако Ленни тут же поправил ее.

— У вас там пресноводная разновидность, а в океане представители этого вида вырастают в три раза больше, — не оборачиваясь, усмехнулся он. — По какой-то глупой причине некоторые из маггловских жителей острова, увидев его однажды, начали называть его Ктулху(11). Почему именно так, они мне не рассказывают, — проворчал он, не замечая, что старшие Грейнджеры тихо посмеиваются.

Гермиона раздраженно закатила глаза, когда ее мать начала еле слышно декламировать какую-то мантру. Она ненавидела эти книги.

Ленни все еще водил рукой над палочками, словно готовясь принять решение. Наконец, он выбрал палочку, сделанную из маклюры(12) и гигантского кальмара.

— Думаю, что эта палочка лучше всего подойдет вам для классических дуэлей. Она, безусловно, годится для повседневного пользования, а древесина достаточно прочна, чтобы противостоять износу. Эта палочка выдержит даже боевое применение, если вы не будете держать заклинания слишком долго или использовать слишком мощные проклятия.

Ленни протянул Гарри слегка искривленную и необычно тяжелую палочку, и юноша залюбовался гладкой поверхностью насыщенного медового цвета.

— Дайте мне пару дней, и я подготовлю палочку специально для боя, — заверил Ленни, снова поворачиваясь к столу.

Поняв, что разговор окончен, все тихо потянулись к выходу.


* * *


Весело болтая, они прогуливались по маленькому городку, рассматривая различные витрины с товарами и наслаждаясь общей атмосферой города. Наконец, они повернули обратно. Пора было возвращаться к вилле и, в частности, к «Возмездию».

Решив провести давно назревшую экскурсию, подростки попросили Мэтти отвести их на пляж, где лежала вытащенная на берег шлюпка. Тонкс начала было ныть, что хотела аппарировать сразу на корабль, но Мэтти посоветовал всем забыть об этом, если только не будет какой-нибудь чрезвычайной ситуации. Не было лучшего способа расщепиться, чем аппарировать на судно, качающееся на волнах.

Потребовалось некоторое время, чтобы разместиться, но в конце концов Мэтти и Ремус сели на весла, Гарри за руль, и шлюпку оттолкнули от берега. Опыт Мэтти более-менее уравновешивал мощные, но неумелые гребки Ремуса, а, как заявил боцман, Гарри все равно надо было учиться управлять кораблем.

По сравнению с прошлым вечером высадка прошла не так гладко, но все же шлюпка не ударилась о борт корабля настолько сильно, что это могло бы повредить ее или выбросить людей за борт. Мэтти дал Гарри несколько советов для следующего раза, а затем показал, как закрепить шлюпку вдоль борта корабля.

У трапа возник неловкий момент — дамы, вспомнив о проблеме нижнего белья, твердо заявили, что они ни в коем случае не станут подниматься на палубу первыми. Мэтти же настаивал, что безопасности ради нужно, чтобы кто-нибудь страховал их снизу, если кто-то вдруг оступится.

Учитывая фасон их платьев, по крайней мере у Маргарет и Гермионы, такое вполне могло случиться, а помня неуклюжесть Тонкс, они понимали, что эти меры предосторожности необходимы. Наконец, Гермиона нашла выход. Она прижала вместе переднюю и заднюю части своих юбок и прошлась снизу вверх палочкой, накладывая склеивающие чары. В результате получились своеобразные шаровары, правда, очень пышные. Проделав тот же фокус с платьем Маргарет, она, как и вчера вечером, сбросила туфли и проворно взобралась по встроенному трапу на палубу корабля.

Когда взрослые члены группы поднялись на палубу, зрелище грозного корабля сразило их наповал. Они облазили его сверху донизу. Ремус и Гарри даже ухитрились вскарабкаться по вантам до салингов(13) стеньги(14) — самой высокой части мачты, до которой можно было добраться, — чтобы полюбоваться захватывающей панорамой.

Тонкс тоже захотела залезть на мачту, но Мэтти, после того как она на его глазах дважды чуть не свалилась с трапа, строго запретил ей. Все остальные поддержали его опасения.

Женщин особенно впечатлили размеры и богатая отделка капитанской каюты. Что касается Ремуса, то он только усмехнулся, увидев смятые простыни, — факт, который Гарри отважно попытался не заметить. Впрочем, судя по тому, что взгляд Генри не задерживался на этой части каюты, можно было предположить, что на кровать наложены чары отвлечения внимания.

Гермиону привело в восхищение количество рун, которые применялись на корабле. Руны были вышиты на парусах, чтобы те не рвались, почти на всех открытых поверхностях были нанесены рунные цепочки, аналогичные чарам Импервиус, а на корпусе корабля были вырезаны руны крепости, делая его практически неуязвимым. Все корабельные снасти были зачарованы, чтобы их легко было тянуть, так что теоретически для управления парусами было достаточно всего двух человек в смену.

Пушки были зачарованы и могли использовать либо значительно усиленные заклятия Редукто(15) для ближнего боя, либо чары Депульсо(16) для метания ядер или иных снарядов, и «перезаряжались» достаточно быстро, чтобы делать один выстрел каждые две минуты. Реальные боеприпасы доставлялись к орудиям также с помощью чар переноса — надо было только позвонить в колокольчик над контейнером, стоящим рядом с пушкой. Три колокольчика предназначались для трех разных типов снарядов: ядро, цепь и бомба. Боеприпасы хранились глубоко в недрах трюма, где они были в безопасности и придавали дополнительную устойчивость кораблю. Поскольку выстрел производился чарами, порох не требовался. В минуты затишья, чтобы команда не слишком расслаблялась, устраивались тренировочные стрельбы снарядами, трансфигурированными из забортной воды. В сумме, на двух батарейных палубах корабля было установлено тридцать шесть орудий, причем пушки нижнего яруса могли метать чугунные ядра весом в двадцать четыре фунта, в то время как на верхнем, по соображениям устойчивости, стояли только восемнадцатифунтовые. Кроме того, на верхней открытой палубе дополнительно разместили дюжину более легких двенадцатифунтовых пушек. Две из них, установленные на носу, были длинноствольными «охотничьими пушками», предназначенными для стрельбы по такелажу удирающей цели. Эти сорок восемь орудий сами по себе делали корабль грозной силой.

В какой-то момент Генри осторожно заметил, что вроде бы «Месть королевы Анны»(17) была поменьше, чем этот корабль.

Мэтти пришлось объяснить, что данный корабль был введен в строй капитаном Черная Борода после того, как предыдущий износился и устарел. Корабль-преемник был построен по образу и подобию оригинального флагмана, но согласно спецификациям самого капитана. Длина корабля была увеличена вдвое, корпус получил более стремительные обводы, добавили вторую батарейную палубу. По желанию капитана были добавлены разнообразные чары.

В их число входили чары Погружения — тогда это была новинка, а сейчас стандарт магического судостроения. Благодаря этим чарам корабль мог двигаться под водой на расстояние до двухсот миль, правда, только на половинной скорости. Во время движения также активировались Магглоотталкивающие чары (Гарри сделал в памяти заметку скорректировать чары для Грейнджеров, если он хочет взять их с собой в плавание).

Среди всех этих зачарованных конструкций киль корабля являл собой истинный шедевр. Массивный деревянный «хребет» был покрыт управляющими рунами и работал как магический концентратор и накопитель. Добрая дюжина рунических формул, нанесенных вдоль киля, улавливала малейшие частицы рассеянной магии.

Благодаря всей этой магии для управления кораблем было достаточно двенадцати человек — по четыре на каждую вахту. Чтобы быть готовыми к возможной схватке, на палубе должны были находиться десять матросов и еще не менее десятка возле пушек. Полноценный бой требовал участия шестидесяти человек. Это было просто удивительно, если учесть, что в «обычном» мире экипаж подобного корабля насчитывал почти пятьсот человек! Жилые помещения экипажа представляли собой каюты с двухъярусными кроватями и общими душевыми. Здесь легко могли разместиться восемьдесят человек, а если сильно потесниться, то сто двадцать — целая армия по меркам волшебного мира.

— Эти защитные чары просто невероятны! — с восторгом воскликнула Гермиона, когда они вернулись на верхнюю палубу.

— Я все еще сбит с толку, — признался Генри. — Вы говорили о неуязвимости. Не могу поверить, что эти штуки на самом деле работают.

— Еще как работают, — усмехнулся Мэтти. — Такой корабль, как этот, с достаточно полным накопителем, мог бы без единой царапины выдержать по меньшей мере четыре-пять бортовых залпов с корабля аналогичного размера, прежде чем чары ослабнут настолько, чтобы вражеский обстрел начал причинять все более серьезный ущерб. Как только магический резерв опустеет, нам лучше убраться к чертовой матери подальше, где бы мы ни находились. Но кораблей типа нашего «Возмездия» осталось не так уж много, не более двух-трех дюжин, а в Карибском море найдется лишь дюжина военных кораблей, несущих больше пушек. Большинство же кораблей меньше, вроде «Следопыта», и несут всего от восьми до шестнадцати орудий. Суда торгового флота больше по размерам, но на них меньше людей и еще меньше оружия, и они обычно сдаются, едва завидев нас.

Он вздохнул и улыбнулся.

— Чего бы я не отдал, чтобы снова стать молодым и отправиться в море. Если вы как следует обучитесь морскому делу, то уже через несколько месяцев мы сможем снова заняться каперством(18) в широких масштабах. Этим аристократам просто необходим хороший пинок под зад.

— Так вы все действительно пираты? — спросил Гарри.

— В известном смысле, да, но настоящих пиратов здесь не видали почти два столетия. Пожалуй, считанное количество наших могут утверждать, что они потомки людей из команды Черной Бороды. Но мы придерживаемся традиций, правда, с более практичным подходом, иногда облегчая груз, перевозимый «торговцами» чистокровных.

— Знаете, Мэтти, я не думаю, что смогу спокойно относиться к грабежам, — заявила Гермиона. — Воровать — это неправильно.

Маргарет и Тонкс одобрительно кивнули.

— Дайте-ка угадаю, барышня. Вы решили, что мы жестокие убийцы, которые грабят мирные селения, крадут и насилуют? Ведь так? — прорычал Мэтти.

Гермиона непроизвольно отступила от него на шаг.

— А вы пойдите и поговорите сами с жителями Черного Рифа. Нас тут немногим более двухсот душ, и почти половина из них оказалась здесь потому, что они скрываются от чистокровных, — не успокаивался Мэтти.

— Хотите услышать мою историю? Двадцать лет назад я был рыбаком недалеко от Порт-Ройяла на Ямайке, и все у меня было хорошо. Но потом какая-то сволочь с чистой кровью обнаружила, что мой маленький залив, моя бухточка, была бы идеальным местом для его нового пляжного домика. И он даже не потрудился спросить. Просто обвинил меня в контрабанде и послал своих авроров. Понятное дело, они нашли огромную кучу контрабанды в моем доме, даже не спрятанную, а удобно сложенную в гостиной. Они отвезли меня и мою жену в город и посадили нас в тюрьму. На следующий день они отправили меня в Нассау(19) на плантации. Ночью мне удалось снять кандалы и спрыгнуть с корабля. Я чуть не утонул, но сумел доплыть до какого-то маленького островка. Две недели спустя мимо проходил корабль, и меня заметили на берегу. Они подобрали меня и доставили сюда. С тех пор я так и живу на этом острове. Несколько лет я тщетно пытался узнать, где моя Матильда и жива ли она вообще. Быть может, она стала рабыней на плантации или чьей-нибудь игрушкой, а то и хуже, как и многие другие пропавшие жены. Так что нет, мы не грабим невинных, и нет, мы не насилуем. Все, что мы делаем, это берем назад часть того, что у нас украли чистокровки! Так что подумайте дважды, прежде чем пытаться учить нас, — выплюнул он.

Мэтти ушел на нос корабля и сел там, бездумно глядя на воду. Все остались стоять, смущенно глядя друг на друга. Гермиона была готова заплакать, да и у остальных женщин было такое же выражение лица. Глубоко вздохнув, Гермиона выпрямилась, подошла к Мэтти, села рядом с ним и начала что-то говорить тихим голосом. Гарри благоразумно остался на месте. Это был ее конфликт, и Гермиона должна была справиться с ним сама.

Гермиона вернулась через несколько минут. Ей явно стало легче, но в целом она выглядела ненамного лучше. Гарри крепко обнял ее и коротко заявил, что они пойдут прилечь перед обедом, а потом кто-нибудь должен будет их забрать. Не понять такой откровенный намек было невозможно, поэтому все засуетились. Позвали Мэтти, все быстро погрузились в шлюпку и отчалили. На руль посадили Тонкс, рассудив, что она вряд ли напортачит с выводом лодки на берег на песчаном мелководье.

Нашептывая всякие нежности на ушко подавленной девушке, Гарри повел ее в «их» каюту. Он не мог подменить Гермиону во всех ее битвах, но ничто не запрещало ему помогать ей справляться с последствиями.


* * *


Они пробудились ото сна через пару часов, когда сквозь скрип и стоны корабля услышали, как их зовут. Обоим потребовалась секунда, чтобы сбросить остатки дремоты, а затем до них дошло, что «такси» прибыло. С последним, долгим поцелуем они разомкнули объятия и стали одеваться. Поскольку у Гермионы все еще немного побаливало там после событий прошлой ночи, они не занимались ничем, что потребовало бы раздевания, но влажный климат привел к тому, что во время объятий они избавлялись от одного предмета одежды за другим, что и привело нынешнему состоянию.

Гермионе не хотелось вновь надевать платье, поэтому она принялась копаться в сундуках и шкафах каюты. В итоге она отложила красные штаны, черные кожаные ботфорты и белую рубаху с широкими рукавами и вырезом на груди на шнуровке.

«Должно получиться неплохо», — хищно усмехнувшись, подумала она.

Натянув наколдованные трусики, Гермиона надела отобранные вещи и наложила несколько чар на штаны и сапоги, чтобы те сидели в обтяжку. Рубашка оказалась слишком большой, поэтому она просто отрезала нижнюю половину и заправила оставшуюся часть в штаны. Но та все еще сидела слишком свободно, а вырез открывал грудь и живот почти до пупка. Немного изменив размер, чтобы рубашка не была такой мешковатой, и добавив сшивающие чары на шнурки, чтобы ворот не распахнулся ненароком и не продемонстрировал ничего лишнего, Гермиона сочла свой вид вполне приемлемым.

То, как Гарри прикипел взглядом к ее грудинной кости, подтвердило ее предположения, и Гермиона испытала приятное возбуждение. Очень приятное возбуждение, надо признать.

Ее самоуверенность выросла еще больше, когда мужчина, управлявший лодкой, чуть не упал за борт, помогая ей забраться внутрь. Гермионе не терпелось увидеть, как отреагирует папа.


* * *


— Немедленно оденься! — прошипел Генри, когда он увидел вызывающее декольте своей дочери.

— О, тебе не нравится мой новый стиль? — изобразила обиду Гермиона.

Этого Генри утверждать не мог. Не то чтобы Гермиона выставляла что-то напоказ, вовсе нет, и ее последний купальник был куда более откровенным, но эта рубашка колыхалась, ни на секунду не оставаясь в покое, и казалось, что вот-вот мелькнет обнаженный сосок. Кричаще-красные штаны и сапоги до середины бедра только усугубляли его беспокойство. Не сказать, что это выглядело плохо, — будь это другая женщина, он, безусловно, оценил бы такое зрелище, но это была его принцесса! И у нее были сиськи! Почему он должен знать об этом? Почему она не могла оставаться прежней восьмилетней девчушкой, когда куклы или, в случае Гермионы, книги были самым важным в ее жизни?

— Мне нравится, и, судя по всему, Ремус тоже в восторге! — влезла Тонкс, заставив последнего из Мародеров очнуться и перестать пялиться на Гермиону.

— Все в порядке, милый, — проворковала Тонкс, гладя его по голове. — Я потом попрошу у Гермионы выкройки, — театральным шепотом добавила она.

Люпина это ничуть не успокоило, и он был готов провалиться сквозь землю.

— Кажется, я видела кое-что подходящее вчера в «Одевалке», — подмигнула Гермионе Тонкс.

Десять минут спустя она вернулась и предложила Гермионе зеленый пояс, который идеально подошел для того, чтобы талия девушки смотрелась еще более тонкой. В моде Тонкс разбиралась — в этом можно было не сомневаться.

— Обалденные штанишки, милая, — восхитилась Маргарет, разглядывая туго натянутую ткань.

Гарри не мог не согласиться.

— Если бы я не знал, что Гермиона использовала чары изменения размера, я бы до сих пор терялся в догадках, как можно залезть в эти штаны, — прокомментировал он.

Уже через несколько секунд ему пришлось сильно пожалеть об этой реплике, когда Тонкс, попивая чай, прозаично заметила:

— Обычно, дружок, начинают с того, что девушку угощают выпивкой…

Остальная часть обеда, в меню которого преобладали разнообразные морепродукты, прошла без сучка и задоринки. За столом то и дело раздавался смех. Особенно все развеселились, когда Тонкс предложила Гарри сразиться на шпагах.


* * *


— Поверить не могу, что ты победила! — не мог успокоиться Гарри, доставая свой меч из-под кушетки.

Он сдернул с кончика лезвия защитный колпачок и, не прибегая к палочке, уничтожил его. Поднявшись на ноги, он убрал меч в ножны.

— И, главное, чем? Скрученной газетой!

— Да не переживай ты так, красавчик! Ты далеко не первый, кого я уделала на дорожке, — беззаботно прощебетала Тонкс. — Ты слишком провалился вперед на втором выпаде, и после того, как я отбила твой клинок и сократила дистанцию, с тобой можно было делать все что угодно. Радуйся, что я всего лишь шлепнула тебя по руке.

— Могу представить. Где ты научилась так фехтовать? Это входит в подготовку авроров?

— Нет, это семейное. Блэки — большие традиционалисты в воспитании подрастающего поколения, и каждого ребенка учили фехтованию. Моя мама фехтовала лучше всех в семье, ну и меня научила, — улыбнулась ему Тонкс, прежде чем захихикать. — А знаешь, теперь, когда я узнала об этом месте, семейная традиция обретает смысл! Интересно, мама знала об острове Блэков? Она никогда не упоминала о нем.

Гарри обернулся к ней.

— Наверное, она не хотела, чтобы ты переживала из-за того, что никогда туда не попадешь, — хмыкнул он. — А знаешь, что еще более удивительно? Ты ни разу не споткнулась!

— Ах ты паршивец! — вспыхнула Тонкс и хлопнула его газетой по голове, удовлетворенно усмехнувшись, когда он взвизгнул от боли. — Если бы ты вел себя хорошо, я могла бы предложить показать тебе кое-что, но раз ты такой придурок и жалкий неудачник... — она игриво замолчала.

Уже через несколько секунд Гарри стоял перед Тонкс на коленях и превозносил ее кошачью грацию под смех всех присутствующих, умоляя ее смягчиться и согласиться дать ему несколько уроков фехтования. Тонкс помогла Гарри подняться с пола, и они направились к столу. Именно тогда ее неуклюжесть вернулась сторицей и заставила ее споткнуться о ковер. Суматошно взмахнув руками, Тонкс полетела на пол и тяжело бухнулась на ковер лицом вниз.

— Да чтоб тебя! — простонала она.

Люпин вскочил и не разбирая дороги бросился ей на помощь.

— Осторожней, Ремус! — крикнула ему вслед Маргарет. — Не сделай ей больно!

Надо ли говорить, что после такого довольно двусмысленного предупреждения серьезные разговоры были уже невозможны?

Примечания автора (ответы на комментарии читателей):

Возможно, вам захочется почитать о каперах — их были сотни торговцев, которые получали государственный патент и законно захватывали корабли стран, с которыми их страна воевала. Они были вполне добропорядочными патриотами своего времени, и дома их ждали семья и дети.

На мой взгляд, быть темным магом и просто некомпетентным — разные вещи. Дамблдор имеет только самые лучшие намерения, и это ставит его на сторону Света, но у него совершенно дурацкая привычка ставить коллектив над личностью, когда это необходимо, и он слишком любит реформы.


1) Ключевое слово — читайте главу 7 «Правила игры».

Вернуться к тексту


2) Зарядить пушку с казённой части — примерно до середины XIX века пушки заряжались с дула — спереди. Современная артиллерия, за исключением минометов, заряжается с казенной, тыльной части.

Вернуться к тексту


3) Думаю, можно не объяснять, что это значит. Читайте стихотворение А.С. Пушкина «Вишня».

Вернуться к тексту


4) Протаскивание под килем (килевание) — в эпоху парусных судов наказание, заключавшееся в протаскивании человека при помощи веревок с борта на борт под днищем корабля.

Вернуться к тексту


5) Уикенд во Флориде — видимо, Мэтти вспоминает поездку в Walt Disney World. В 1991 году парк развлечений отмечал 20-летний юбилей.

Вернуться к тексту


6) Антильские острова — архипелаг (группа островов), омываемый Карибским морем, Мексиканским заливом и Атлантическим океаном. Разделяется на Большие и Малые Антильские острова. Мэтти не совсем точен, поскольку из Больших Антильских островов (Куба, Ямайка, Гаити и Пуэрто-Рико) только Ямайка была британской колонией. https://ru.wikipedia.org/wiki/Британская_Вест-Индия

Вернуться к тексту


7) Порт-Ройал (Port Royal) — город на острове Ямайка. Во второй половине XVII века фактически был основной базой карибских пиратов. В 1692 году был разрушен в результате землетрясения. https://ru.wikipedia.org/wiki/Порт-Ройал

Вернуться к тексту


8) Багамские острова — острова к северу от Карибского моря и Кубы, к юго-востоку от полуострова Флорида. В архипелаг входит около 700 островов (из них обитаемы только 30) и 2000 коралловых рифов.

Вернуться к тексту


9) Нарвал — морское млекопитающее. Один из верхних зубов (левый) у самцов нарвала развивается в закрученный спиралью бивень длиной до 2-3 метров. https://animalreader.ru/wp-content/uploads/2014/03/narval-udivitelnyj-predstavitel-kitoobraznyx.png

Вернуться к тексту


10) Гигантские кальмары действительно существуют — кальмар Архите́утис (лат. Architeuthis) может вырастать до огромных размеров, по современным данным максимальная длина от конца плавников до кончиков ловчих щупалец составляет около 8 м (чуть больше 26 футов). https://ru.wikipedia.org/wiki/Гигантские_кальмары

Вернуться к тексту


11) Ктулху — исполинское морское чудовище, впервые описанное в рассказе Говарда Лавкрафта «Зов Ктулху». https://ru.wikipedia.org/wiki/Ктулху

Вернуться к тексту


12) Маклюра оранжевая — вид плодовых деревьев семейства Тутовые. Изначально происходит из доколумбовой Америки (территория современного Техаса). Плод маклюры называют «адамово яблоко». https://ru.wikipedia.org/wiki/Маклюра_оранжевая

Вернуться к тексту


13) Салинг — деревянная или металлическая рамная конструкция, служащая для соединения мачты и ее продолжения в высоту — стеньги, брам-стеньги и бом-брам-стеньги. https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/dc/Eselshaupt.jpg/450px-Eselshaupt.jpg

Вернуться к тексту


14) Стеньга — дополнительный вертикальный брус, служащий продолжением верхнего конца основной мачты.

Вернуться к тексту


15) Редукто — взрывное заклятие.

Вернуться к тексту


16) Депульсо — отбрасывающие чары. Упоминаются в книге (ученики изучают его на четвертом курсе), но само заклинание звучит только в компьютерной игре.

Вернуться к тексту


17) «Месть королевы Анны» — флагманский корабль капитана Черная Борода. https://ru.wikipedia.org/wiki/Месть_королевы_Анны (Получается, что из-за моего варианта перевода название преемника старого корабля отличается. С другой стороны, почему бы капитану Черная Борода не назвать новый корабль более возвышенно?)

Вернуться к тексту


18) Каперы, корсары, приватиры — частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства использовали вооружённое судно (также называемое капером, приватиром или корсаром) с целью захвата торговых кораблей неприятеля (а иногда и судов нейтральных держав).

Вернуться к тексту


19) Нассау — город на острове Нью-Провиденс (Багамы). Столица государства Багамские Острова.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 29.09.2021

Глава 13. Шевелись, сухопутная крыса!

9 августа 1996 года, ближе к вечеру. Парк губернаторской виллы

— Прима, секунда, переход в терцию(1). Нет, Гарри! В другую сторону! — командовала Тонкс.

Гермиона попросила, чтобы её тоже взяли в ученики. Оценив физические возможности девушки, Тонкс наколдовала ей шпагу с клинком колишмард(2).

Она объяснила это тем, что сильной стороной Гермионы была точность движений, а не грубая сила, а раз так, ей не нужен был клинок, заточенный на рубящие удары. Шпага девушки была на десять дюймов короче рапиры Гарри и прекрасно соответствовала телосложению Гермионы. Несмотря на странную форму клинка, Гермиона буквально влюбилась в это оружие и его поразительное изящество. Она понимала, что ей придется научиться правильно обращаться с ним, чтобы в полной мере использовать возможности шпаги. Нижняя треть клинка выглядела как обычный меч, но затем он становился вдвое уже, образуя «плечи», и постепенно сходил на нет к острому концу. «Форте», как называлась более широкая сильная часть, использовалась для парирования ударов, а остальные две трети — относительно узкая «тыкалка», заточенная на последних четырех дюймах, — использовались для молниеносных колющих ударов. Освоить это оружие будет непросто, но, с другой стороны, Гермиона всегда любила сложные задачи.

Подтверждая правоту Тонкс, Гермиона с первых шагов научилась отражению ударов, в то время как Гарри никак не мог запомнить последовательность движений. Не то чтобы он был настолько плох в исполнении — любой, кто научился владеть палочкой, мог бы, после некоторой практики, фехтовать достаточно хорошо — но в отличие от Гермионы, Гарри придавал меньше внимания правильным стойкам.

Когда оба ее ученика начали жаловаться на усталость, Тонкс предложила им сменить руку. В конце концов, никогда не знаешь, будет ли меч твоим основным оружием в предстоящей схватке или только дополнением к волшебной палочке.

Она гоняла их до самого вечера. Руки подростков ныли так, что, казалось, вот-вот отвалятся, но, по крайней мере, каждый из них сумел восемь раз почти правильно парировать атаку. Во всяком случае, в «стерильных» условиях, как выразилась Тонкс. По мнению аврорессы, где-то через год из них могли бы получиться неплохие фехтовальщики, если они не станут филонить, как последние лентяи, каковыми и являются.

Гермиона была готова придушить ее за такие слова… если бы только у нее оставались силы поднять руки.


* * *


После взаимного массажа спины и плеч они закончили день ленивыми объятиями в хозяйской спальне (Гермиона снова задумалась, какой ужасной смерти заслуживает их наставница). Сон освежил их достаточно, чтобы начать новый день. Подростки решили остаться дома, так как ни один из них не вскарабкался бы сегодня по трапу, да Гарри и не смог бы грести всю дорогу, чтобы доставить их на «Возмездие».

Оба они заранее радовались наступающему дню, главным образом, потому что собирались пропустить тренировку. В их планах было посетить несколько мест. Самым важным будет визит на площадь Гриммо, а затем у них будет немного времени, чтобы пообщаться с близнецами.

Может быть, они наконец-то смогут использовать пляж под обрывом, чтобы насладиться летними каникулами. Надо полагать, родители Гермионы уже успели это сделать, пока Тонкс пропускала ребят через мясорубку (руки Гермионы непроизвольно дернулись к воображаемому горлу их инструктора). Единственным, что помешало подросткам последовать примеру старших Грейнджеров сразу же после тренировки, было предупреждение Мэтти не входить в воду ночью, потому что в это время в залив могли заплывать акулы. Во время ужина Ремус и Гермиона договорились попробовать закрыть чарами маленькую бухту от этих хищников, что встретило горячее одобрение со стороны мамы девушки.

Ремус, Гермиона и Маргарет не догадывались, что каждый из них хотел, чтобы это было сделано, по одной и той же тайной причине — желании искупаться ночью голышом со своей парой.

Сегодня утром, еще до завтрака, Гарри успел заработать несколько очков в глазах Гермионы, поинтересовавшись, не хочет ли она заказать себе меч у Ленни, когда они вернутся сюда после визита в Британию.

Позже он еще увеличил счет, когда предложил оборудовать одну из больших комнат особняка чарами защиты от жары и влажности, чтобы они могли перенести на остров библиотеку Блэков. Гермиона едва не забыла, что они не одни за столом, когда Гарри заговорил об этом во время завтрака. Выразив свою благодарность так пылко как могла — на данный момент — она немедленно начала обсуждать с Ремусом переезд библиотеки и следует ли им перемещать книги россыпью или отбирать по определенным критериям.

Однако их планы были нарушены с появлением Ленни, которому не терпелось проверить в деле опытный образец новой палочки для Гарри.

Углубившись в буйные заросли позади усадьбы, они быстро нашли подходящий обломок ствола упавшего дерева, торчащий из земли. Решив, что это место вполне подходит для испытаний, Ленни пошарил в своей сумке и гордо продемонстрировал всем волшебную палочку. Или же то, что он считал таковой.

Это был необработанный кусок дерева цвета темного мёда приблизительно полутора дюймов в диаметре. Тот конец палочки, за который ее предполагалось держать, резко изгибался вниз.

— Не беспокойтесь, капитан, это всего лишь заготовка, — объяснил Ленни, заметив вопросительный взгляд Гарри. — Я не хотел тратить время на доводку возможно бесполезной деревяшки. Собственно, поэтому я и хочу, чтобы вы ее испробовали. У меня недостаточно сил, чтобы заставить эту малышку работать, — добродушно улыбнулся он.

— Отлично, а то я уже испугался, что это она и есть, — рассмеялся Гарри, разглядывая толстую грубую деревяшку.

— Из чего сделана эта палочка? — спросила Гермиона, в свою очередь внимательно рассматривая заготовку. — Никогда раньше не видела такой конструкции. Выглядит как пистолет, только без ствола. Это чтобы лучше целиться?

— Вообще-то, хотя оно в самом деле так, и я не отказался бы приписать себе авторство этой новинки, — усмехнулся Ленни, — но печальная истина состоит в том, что мне понадобилось особое дерево. Видите ли, поскольку надо было задействовать несколько магических концентраторов, ни одна из моих деревянных заготовок для палочек не подошла.

— Так что я начал искать среди заготовок, сделанных для других целей. К сожалению, все прямые куски подходящего размера, которые я держу для производства оружия, оказались сделаны из ореха, а, как всем известно, это дерево не годится для волшебных палочек.

Гермиона критически посмотрела на кузнеца. Утверждать что-либо без объяснения причин она считала кощунством. Но Ленни не был знаком с ее «я хочу знать, почему это так, прямо сейчас» взглядом и безмятежно продолжил рассказ.

— Знаете, у меня даже руки опустились, но потом я нашел очевидное решение. Пистолет ведь тоже держат одной рукой. Я поискал среди своих запасов и в итоге остановился на этой заготовке, которая единственная оказалась подходящей длины, чтобы в ней поместились все сердцевины. Должен вам сказать, это была адова работа — аккуратно расщепить дерево и уложить их. Потому-то я и хочу, чтобы вы испытали палочку, прежде чем я займусь окончательной отделкой, — закончил Ленни.

— Простите, мне показалось, вы сказали сердцевины? — встрепенулся Ремус. — Множественное число? Я не знал, что такое возможно.

Маргарет и Генри насторожились. Дело оказалось еще более интересным, чем они думали.

— Ну, не то, чтобы невозможно, но такое встречается очень редко. Понимаете, большинство колдунов и ведьм даже одиночную сердцевину не нагружают до предела. Только очень могущественному волшебнику одного проводника будет недостаточно.

— И сколько сердцевин вы отобрали для этой палочки? — поинтересовалась Тонкс.

— Четыре.

— Четыре? Великий Мерлин, зачем вам столько? — потрясенно воскликнула Тонкс.

Несколько попугаев сорвались с веток и присоединили свои голоса к ее крику.

— Ну, в основе этого было некое допущение. Я подумал, что, если бы я поместил в палочку несколько разных сердцевин, они могли бы разделить нагрузку между собой. А так как в магии один плюс один обычно больше двух, любая комбинация сердцевин должна обладать большей пропускной способностью, чем простое умножении магии, проходящей через одну сердцевину, на их количество, — начал объяснять свою теорию Ленни, помогая себе руками.

— Вы имеете в виду закон Рокфорда? — уточнил Ремус.

Гермиона и Ленни утверждающе кивнули, в то время как Гарри и Тонкс озадаченно посмотрели друг на друга и пожали плечами. Определенно, это был не их уровень. Генри даже не пытался разобраться во всем этом и предпочел молча наблюдать, в то время как Маргарет внимательно слушала, поглощая пусть и бесполезную для нее информацию, доказывая тем самым, что Гермиона пошла в нее.

— Так как у меня было четыре подходящих сердцевины, я решил не мелочиться и использовать их все. Но при этом встала проблема совместимости с материалом палочки. Четыре концентратора, каждый из которых имеет сродство с определенным видом древесины, — было просто невозможно найти для них идеальную оболочку!

— А зачем нужны эти сложности? Почему нельзя было взять четыре одинаковые сердцевины? — спросил Гарри, выдавая тем самым свое невежество.

Генри был только рад, что Гарри вызвал огонь на себя, поскольку еще секунда, и он сам бы задал этот вопрос. Гермиона же решила, что она просто обязана просветить своего парня.

— Потому что закон Рокфорда утверждает, что одинаковые сердцевины блокируют друг друга, в то время как комбинация различных материалов усиливает их эффективность.

— Совершенно верно, мисс. Итак, поскольку подобрать идеальное дерево было бы невозможно, я решил рискнуть и вообще не заморачиваться с этим.

— Я предположил, что взаимодействие различных сердцевин создаст достаточно мощное магическое поле, чтобы преодолеть сопротивление деревянной оболочки. Оставалось только решить, какое дерево выбрать. В конце концов я остановился на робинии(3). Она легко обрабатывается, и в то же время очень прочная и, кроме того, стойкая к огню, что в вашем случае, капитан, немаловажное условие. Не последнюю роль сыграло то, что у меня был большой запас заготовок из этого дерева.

Решив, что он сказал все, что было нужно, Ленни показал рукой на массивный обрубок ствола.

— Итак, с вашего позволения, думаю, нам стоит приступить к испытаниям.


* * *


— Едрить твою налево!

Истошный крик, разнесшийся по поляне, не испугал лесных обитателей только по той причине, что вся живность уже давно разбежалась подальше отсюда.

— Язык, Тонкс! — привычно одернул свою подругу Ремус. — Но должен признаться — я с тобой согласен.

Он все еще пытался проморгаться от пятен, плавающих перед глазами. Супруги Грейнджер стояли чуть поодаль с раскрытыми ртами, ничего не слыша из-за звона в ушах и не в силах вымолвить ни слова.

Проняло даже Гермиону. Они с Гарри стояли неподвижно и только ошалело моргали, разглядывая дыру размером с хороший арбуз, пробитую в стволе диаметром в шесть футов.

Во время предыдущего теста Гарри удалось удерживать свой Патронус практически бесконечно, и новая палочка совершенно не нагревалась. Но затем Ленни захотелось узнать, импульс какой мощности способен выпустить Гарри.

Чтобы было с чем сравнивать, Гермиона, Ремус и Тонкс наколдовали по Редукто. Это заклинание прекрасно взрывало различные объекты и могло проломить стену, но в твердой древесине ствола, используемого как мишень, они смогли только оставить вмятины размером с кулак. Отметина, которую сделал Гарри своей палочкой из маклюры, была в полтора раза больше, а его беспалочковое Редукто выбило дырку размером с детский кулачок.

Но заклинание, выпущенное из новой палочки Ленни, пробило в дереве туннель глубиной три фута и шириной в фут! Более того, сила взрыва раскрошила оставшуюся часть ствола, оставив с тыльной стороны широкую воронку.

Генри еще раз напомнил себе никогда не вмешиваться в отношения дочери с ее молодым человеком. Как он и предполагал, Гарри действительно был способен пришибить его на месте.

Пока Гарри переводил взгляд с дыры в дереве на свою палочку, которую он продолжал держать в вытянутой руке, и обратно, Гермиона с ужасом представила, какая бойня произошла бы, если выпалить из этой палочки взрывным или костедробильным проклятием.

— Нет, вы это видели? — обернулся Гарри к своим учителям, так и не опустив палочку.

— Не смей направлять эту штуку на нас! — взвизгнула Тонкс, отпрыгивая в сторону.

Ремус промолчал, но даже он с трудом сдерживал желание оказаться как можно дальше от того места, куда указывала палочка.

Ленни с довольным видом захлопал в ладоши. Он уже убедился, что эта палочка подходит Гарри, но последние результаты испытаний были совершенно потрясающими.

— Очень хорошо, теперь, когда я знаю, что палочка будет работать, позвольте мне забрать ее обратно в мастерскую. Дайте мне еще пару дней, и она будет полностью готова, — заверил он, осторожно забирая у Гарри изогнутый кусок дерева.

Предоставив ошеломленную группу самим себе, Ленни шагал по опустевшим джунглям, насвистывая песню и подпрыгивая на ходу. Его путь лежал к Вилле и обратно в город.

Тот же день, 9 утра по местному времени. Площадь Гриммо, 12

— Хозяин Гарри!

Комната еще кружилась у Гарри перед глазами после перемещения, а боевой клич эльфа уже разнесся по кабинету. Портключ только-только доставил всю группу в особняк Блэков на Гриммо, но домовик уже встречал их.

— Привет, Добби. Как ты тут? — поздоровался Гарри, немного придя в себя.

Разумеется, этот простой вопрос вызвал целый поток восхвалений в адрес «лучшего в мире хозяина, который так заботится о своем недостойном слуге». И хотя Гарри уже привык к такому, всех взрослых это крайне позабавило. Пока Гарри чертыхался про себя и проклинал свое решение забрать всех с острова (потому что только он мог управлять фамильным портключом), Гермиона оставила его разбираться с Добби и позвала Винки.

— Мисс Гренджи хозяина Гарри звала Винки? — почтительно осведомилась домовушка, появившись в кабинете.

Она слегка повела ушами при виде неподобающего поведения Добби, но и только.

Едва не вздрогнув, снова услышав этот «почетный титул» (по крайней мере, эльфы считали его таковым), Гермиона задала вопрос вместо Гарри, поскольку тот все еще утешал рыдающего домовика.

— Что интересного случилось, пока нас не было дома?

— Рыжие Близнецы-Проказники постоянно справлялись о вас через камин, но Винки сказала им только, что вы в отъезде. Винки не выдает секреты хозяев, Винки хороший эльф!

Гермиона поспешила заверить ее, что она вне всяких сомнений просто замечательный эльф. Не хватало еще утешать сразу двух плачущих домовиков!

— Добби, Винки, я хочу спросить вас, — Гарри удалось успокоить домовика, и теперь тот только изредка хлюпал носом. — Вы сможете переместиться на остров Блэка?

— Винки очень жаль, хозяин, но мы знаем, что этот остров далеко за океаном. Эльфу могут перемещаться только на несколько сотен миль за раз. Нам негде будет остановиться между прыжками, — объяснила Винки.

Оба эльфа стояли с покаянным видом из-за того, что были вынуждены разочаровать «хозяина Гарри». С повисшими ушами и огромными глазами они были похожи на двух грустных щенят.

— Ничего страшного, я только спросил. Но вы можете путешествовать портключом, верно? — уточнил Гарри и получил утвердительные кивки в ответ. — Отлично, с этим разобрались. Кто-нибудь из вас знает, как во влажном климате подготовить помещение для библиотеки?

Добби так подпрыгивал на месте, что взрослые, стоящие в стороне, не удержались от смеха.

— Добби очень много работал в библиотеке Малфоев. Добби знает, что нужно делать. На этом острове так же мокро, как в Уилтшире(4)? — тараторил маленький домовик, то ли в самом деле не замечая, то ли не желая замечать реакцию друзей его хозяина.

Гарри посмотрел на друзей, не зная ответа. Гермиона и старшие Грейнджеры молча пожали плечами. На помощь прошел Ремус.

— Да, там почти такая же влажность, но температура воздуха круглый год держится в пределах 20 — 40 градусов Цельсия(5), — пояснил он, вытирая слезы, выступившие от смеха.

— Добби может, Добби сделает, хозяин Гарри, сэр, — в восторге закивал головой эльф.

Гарри решил не обращать внимания на еле слышный писк, изданный Гермионой, когда та услышала, что последнее препятствие, мешающее перемещению библиотеки, будет убрано. Он знал, что она уже прикидывала, какую книгу первой возьмет с собой на пляж.

Гермиона ушла искать Живоглота, который, скорее всего, охотился за мышами на чердаке, а Гарри направился к камину — поговорить с «Рыжими Близнецами-Проказниками».

— Ужастики Умников Уизли! — бросил он щепотку летучего пороха в камин.

Как только пламя окрасилось в зеленый цвет, Гарри опустился на колени и сунул голову в огонь. Он знал, что при этом способе связи проклясть волшебника через его каминную проекцию невозможно.

«Впрочем, если бы такая возможность была, — подумал он, — близнецы первыми придумали бы, как это сделать».

— Гарри! Где ты пропадал, черт тебя возьми? — услышал он, когда круги перед глазами рассеялись и его взору предстало захламленное конторское помещение в задней части магазина.

Гарри не мог сказать точно, кто из близнецов его поприветствовал, тем более что упомянутый близнец был одет в отвратную лаймово-зеленую куртку (вероятно, ужасно дорогую, настолько уродливо та выглядела), которая, вместе с рыжими волосами и фиолетовыми брюками, представляла убойное сочетание цветов.

— Да так — там, сям, — отшутился Гарри. — Вот, на Карибы смотались…

Он буквально наслаждался выражением негодования на лице собеседника.

— Постой, Гарри, ты отправился на Карибы и не сказал мне или Дреду ни слова?

Улыбаясь, как маньяк, Гарри мимоходом сделал заметку в уме, что перед ним, скорее всего, стоит Фред Уизли, или Фордж, как тот предпочитал себя называть.

— Дред! Немедленно иди сюда и помоги мне ругать нашего инвестора! — крикнул Фред в сторону двери.

Через несколько секунд в комнату вошел второй близнец, одетый точно так же, как первый.

«А вот если бы они перемешали части двух разных костюмов, как Добби это делает с носками, их можно было бы различить», — подумалось Гарри.

— Гарри? Где ты пропадал, черт тебя возьми? — спросил его Джордж.

Гарри испытал привычное ощущение «дежавю»(6), которое время от времени испытывал каждый, кто общался с близнецами Уизли. Иногда его просто поражало, как они ухитрялись всегда говорить одни и те же фразы независимо друг от друга.

— Представляешь, он оттягивался на Карибских островах, пока мы тут вкалывали на работе, — наябедничал Фред.

Гарри очень не понравились взгляды, которые они бросали на него. Ну вот ни капельки.

— Понимаете, я недавно узнал об этом острове. После того как я убедился, что он обитаем, я связался с вами, чтобы официально пригласить вас двоих, — начал выкручиваться Гарри. — Но теперь, когда мне грозит перспектива стать мишенью в тотальной войне розыгрышей, я уже не думаю, что это хорошая идея.

— Гарри, дружище, ты нас совершенно не так понял, — низким голосом промурлыкал Фред, заставив парня насторожиться.

— Мы бы никогда не стали совершать столь неблаговидных поступков, — в той же манере подхватил Джордж.

— Таких подлых, таких низких…

— По отношению к нашему многоуважаемому инвестору…

— Нашему названому брату…

— И вообще лучшему другу за пределами нашего курса.

Гарри решил, что выступление близнецов было довольно милым и почти правдоподобным. Вот только нимбы вокруг голов были, пожалуй, излишними.

— Что ж, на этот раз я проявлю милосердие и даже протяну вам оливковую ветвь(7) и дам доступ на площадь Гриммо, — подыграл он им. — Сможете нанять кого-нибудь присматривать в магазине и прибыть сюда примерно через час? Надо поговорить.

Близнецы снова закивали головами в противофазе. В этот раз их движения были более быстрыми, подтверждая, что они специально разучивали этот трюк. Покачав головой, Гарри попрощался и вытащил голову из камина.

После того, как Гарри разрешил близнецам доступ через защитные чары особняка (Ремус и Тонкс были решительно против), он велел эльфам начать паковать библиотеку для переноса на остров. Хотя в этом и не было надобности, но Гермиона снова напомнила эльфам, что сундуки должны быть запечатаны, чтобы защитить книги, пока новое помещение не будет готово. Домовики испарились, но тут она решила, что эльфам необходим присмотр, и помчалась в библиотеку вслед за ними. Гарри только тихо усмехнулся. Он знал, что его девушка любила книги почти так же сильно, как и его. Ну ладно, Гарри, по крайней мере, надеялся, что в списке привязанностей его имя стоит перед книгами, но он не собирался это проверять и был рад уже тому, что имел сейчас. Незачем все усложнять еще больше, верно?

К тому времени, как они упаковали личные вещи из всех комнат и принесли сундуки Грейнджеров, где так и хранились их пожитки, эльфы обработали добрую четверть библиотеки. Время от времени к ним присоединялся Ремус — когда домовики обнаруживали, что книга проклята. Вокруг уже стояли десять трансфигурированных сундуков, до краев набитых уменьшенными томами. Пока Гермиона тщательно проверяла герметизирующие чары, остальные удалились в гостиную, ожидая, пока прибудут близнецы, чтобы закончить разговор, начатый Гарри.

Десять минут спустя дважды фыркнуло пламя камина, послышались мужские голоса, что-то пропищал в ответ эльф. Мгновение спустя дверь распахнулась, и в комнату вошли близнецы. Большинство глаз в комнате сразу же начали слезиться, когда в поле зрения появились разноцветные рубашки с цветочным принтом, расстегнутые, чтобы демонстрировать безволосую, бледную грудь. Шорты, постоянно меняющие цвет, завершали наряд и открывали значительную часть тонких и таких же бледных ног. Гарри коротко поблагодарил богов за то, что, по крайней мере, близнецы не использовали комбинацию из солнцезащитных очков, шляпы и белой нашлепки на нос, которые тетя Петуния надевала всякий раз, когда выходила летом в сад.

— Мы готовы! Можно отправляться! — объявили они слаженным дуэтом.

— Вы не забыли, что я пригласил вас сюда, чтобы поговорить? — осторожно напомнил Гарри.

— Сначала остров, а разговоры потом, — возразил один из близнецов, а второй яростно закивал, улыбаясь до ушей.

— Мы накидали в сундуки одежду на целую неделю и наняли несколько человек. Они будут работать под началом Ли Джордана…

— Который теперь остался за главного, тогда как мы готовы удалиться от дел и навсегда поселиться на острове…

— Чтобы заниматься исключительно исследованиями и изобретениями…

— В более вдохновляющей обстановке! — закончили они вместе, лучезарно улыбаясь.

Окружающие устремили свои взгляды на Гарри, который в это время безостановочно бился головой о крышку стола.

Наконец, он сел ровно и глубоко вздохнул, смирившись с неизбежным.

— При одном условии — никаких шуточек с местным населением, — предупредил он.

Однако, у Ремуса были иные планы.

— Да брось, Гарри. Ты же понимаешь, что жизнь на острове довольно однообразная. Позволь близнецам внести новые краски в быт горожан. Уверен, люди это оценят.

Все заулыбались — большинство находящихся в комнате уже знали, на что были способны рыжие шутники, а двое оставшихся просто еще не были в курсе.

— Во всяком случае, у них не будет проблем в поддержании тамошней манеры одеваться, — заметила Маргарет.

И вторая фаза исхода началась.


* * *


Примерно через полчаса все они, включая эльфов и десять облегченных сундуков с различными вещами и книгами, были перенесены портключом через полмира. Эльфы приступили к подготовке помещения под новую библиотеку (Гермиона снова намеревалась их контролировать), а все остальные переоделись в теперь уже привычную одежду. Быстрее всех управилась Гермиона, так как, к большому удовольствию Гарри, ее наряд включал наименьшее число предметов. Заметив, как близнецы пожирают девушку глазами, Ремус и Тонкс отвели их в сторону, чтобы просветить насчет местных законов. Гарри тем временем надевал перевязь с рапирой в другом конце комнаты. Он удивленно ухмыльнулся, когда до него донеслись слова «бортовой залп» и «протягивание под килем», сказанные приглушенным голосом.

Вскоре все собрались в другой, большей, гостиной. Отделка комнаты была выдержана в мятно-зеленых тонах, и там было достаточно места, чтобы свободно рассадить десять человек.

Разумеется, близнецы выбрали те самые ужасные «ведьмовские» колготки в красно-белую полоску(8), поверх которых надели коричневые штаны до колен. Невообразимая смесь из рубашек кричащей расцветки, жилетов, поясов и треуголок завершала их наряды. В левом ухе одного из них болталось огромное золотое кольцо, которое, похоже, держалось с помощью липучих чар. Такое же точно кольцо было и у другого близнеца — только справа. Выглядели они, ну скажем, как моряк, дорвавшийся до магазина одежды и спустивший там все деньги(9).

— Если вы заметили, теперь их можно различать по этим кольцам, — заявила Тонкс. — Тот, у кого серьга в правом ухе — Фред, и неважно, как его зовут на самом деле. А если попробуют надеть серьги на одну и ту же сторону — протащим под килем и дело с концом. Не знаю как вам, а мне надоело гадать, где тут кто.

— Классное местечко, Гарри! — хором воскликнули близнецы, а затем один из них («ага, кольцо справа, то есть, в левом ухе, значит, Джордж», — определил Гарри) продолжил:

— Так вы все время носите эту одежду?

Генри опередил Гарри с ответом.

— До сих пор мы были вынуждены это делать, поскольку эта одежда хорошо подходит к местному климату, а мы взяли вещи с расчетом на одну ночь, так что эти наряды пригодились. Но, в принципе, мы должны одеваться соответственно, только когда находимся на борту или идем в город. На Вилле — так называется этот особняк — или на пляже Каменного Черепа, что позади дома под обрывом, мы обычно ходим в нормальной одежде. А вот местные жители всегда одеваются так.

Один из близнецов — судя по кольцу, это был Фред — тут же влез с вопросом.

— Что значит «находимся на борту»? Ремус говорил о протаскивании под килем, значит, тут есть корабль?

— Даже два, — внесла ясность Маргарет. — «Следопыт» — собственность города, а вот «Возмездие» — личный корабль Гарри.

— Круто, у тебя и яхта есть? Большая? — обратился Фред к Гарри, который сидел в другом конце комнаты.

Небрежно полируя пилочкой ногти, Гарри лукаво улыбнулся.

— Да не очень. Всего полтораста футов длиной, ну и пушки… Сорок восемь.

Под общий смех близнецы упали к его ногам и принялись кланяться и причитать, что они недостойны подобной чести.


* * *


— Встаньте, о достойные мужи! Ладно, раз уж вы уже здесь, не будете ли столь любезны рассказать, что именно вы так отчаянно стремились нам поведать?

— Ну, собственно говоря… — начал Фред, плюхнувшись на диван.

— Мы… — подхватил Джордж, плюхаясь по соседству с братом.

— Хватит! — рявкнул Гарри. Он вскочил с места и тяжелыми шагами направился к близнецам. — Говорит только один, а второй сидит молча. Мне не нужна лишняя головная боль. Ну что, осилите такое?

Гарри прищурился и смерил их взглядом, постукивая пальцами по ножнам меча.

— Ну, Гарри, уже и пошутить нельзя, — вздохнул Фред. — От парня с такой большой пушкой мы этого не ожидали.

— Полностью согласен, он слишком чувствителен для парня с такой большущей палкой, — поддержал брата Джордж.

Все в комнате, за исключением Гарри, оживились.

— Достаточно! Мы уже поняли, — простонал пунцовый от смущения Гарри. — Пожалуйста, можно нам перейти к сути дела?

— Но мы даже не дошли до оценки размеров твоей мачты, — попытался возразить Фред, но тут же вскинул руки в защитном жесте, потому что Гарри схватился за эфес рапиры и шагнул вперед.

— Дело в том, что мы хотели выяснить, куда ты пропал, чтобы предупредить тебя, потому что Дамблдору почти сразу стало известно, что ты сбежал, — поспешно выпалил Фред.

— Он знал? — удивленно переспросил Гарри, снова садясь.

— Да. Восьмого числа в девять утра Дамблдор созвал экстренное собрание. Сообщил нам, что час назад ты исчез. Заставил всех мотаться по стране в поисках тебя — он был очень воинственно настроен, потому что нигде не мог тебя найти.

Во время доклада Фреда (сольного, как и требовал Гарри), Джордж дополнял картину при помощи языка жестов и выразительных танцевальных движений. Гарри что-то проворчал, но поскольку он велел только соблюдать молчание, винить ему оставалось лишь самого себя.

— Но как он мог узнать об этом? — не мог взять в толк Гарри.

Ответ пришел с другой стороны.

— Грюм. Шизоглаз, — слетело с губ практически всех, кто был в комнате.

Каждый человек, связанный с магическим миром, знал, что только этот человек мог быть причиной переполоха(10).

Фред кивнул. Джордж принял горделивую позу.

— Эта ходячая коллекция шрамов? Почему он? — спросил Гарри.

Он хорошо помнил этого мужчину с деревянной ногой. Всякий, кто встречал Аластора Грюма, не мог его забыть.

— Помнишь его искусственный глаз, тот, который ярко-голубой? С его помощью Грюм может видеть сквозь любые препятствия, — объяснила Тонкс.

Генри молча кивнул, но Маргарет вздрогнула и брезгливо скривилась.

— Это что же, когда он разговаривал со мной, он мог подсматривать, что у меня под одеждой? — спросила она.

Теперь вздрогнула Гермиона. Она никогда не думала, что Грюм способен на такое. Девушка повернулась к Тонкс, которая долгое время работала с ним и, конечно же, должна была знать.

Тонкс сочувственно покачала головой.

— Знаешь, со временем ты привыкаешь не думать об этом. Я точно знаю, что Аластор сканирует всех, кого видит рядом, через все слои, чтобы проверить на спрятанное оружие. Так что он, безусловно, может, — подтвердила она, не обращая внимания на недовольные лица окружающих, особенно близнецов. — Но он одновременно проверяет так много людей, что его «особый» глаз вряд ли задерживается достаточно долго, чтобы заметить подробности. И Грюм так привык к тому, что видит, что даже не реагирует на это. Однажды он сказал мне, что, если бы он стал задумываться над тем, что видит, это отвлекло бы его от основной задачи, а он просто не может допустить такое, — закончила Тонкс.

— Постоянная бдительность! — воскликнули хором все подростки.

— Ну что ж, шила в мешке не утаишь, — слабо улыбнулся Ремус. — Но, с другой стороны, то, что Дамблдор в курсе, это хорошая новость для нас.

Гарри и близнецы озадаченно взглянули на него, а чета Грейнджеров погрузилась в раздумья. Гермиона заинтересованно ждала объяснений, в то время как Тонкс понимающе улыбнулась.

Все ждали продолжения, и Гарри не выдержал первым.

— И почему же?

— Детеныш, не тупи! Дамблдору теперь известно, что ты можешь исчезнуть из дома и оказаться там, где ему тебя не достать. А ты ему нужен. Если нам когда-нибудь понадобится вступить с ним в переговоры, это даст нам преимущество.

— Как скажешь, — Гарри хлопнул себя по бедрам и встал. — Все это замечательно, но у меня были определенные планы на сегодня, и они включают пляж, мою девушку, и ма-аленькое бикини, которое она наденет. Так что, не знаю как вы, а я собираюсь искупаться в океане, пока не явились акулы.

Это предложение не вызвало никаких возражений. Все разошлись переодеваться и через некоторое время собрались в холле. Во время спуска с обрыва к Каменному Черепу самым трудным было удерживать близнецов. При виде корабля, стоящего на рейде, они были готовы бежать вниз сломя голову, и, возможно, этим бы все и кончилось.

Добравшись до пляжа, взрослые предпочли загорать в шезлонгах, которые Тонкс трансфигурировала из ракушек, пока Гарри и Гермиона резвились в волнах вдали от берега. В кои-то веки они могли вести себя, как влюбленные подростки.

Все это время близнецы неподвижно стояли по грудь в воде, пялились на «Возмездие» и ухмылялись самым подозрительным образом.


* * *


Вернувшись после купания, все снова разошлись по комнатам переодеваться, договорившись собраться в гостиной. Гарри пришел туда первым и сразу направился к бару приготовить себе фруктовый напиток.

Развернувшись, он вскрикнул от неожиданности и уронил стакан. Проклятие едва не сорвалось с его палочки, когда Гарри увидел близнецов, внезапно возникших прямо перед ним. Вероятно, они аппарировали как раз в тот момент, когда он поворачивался. Гарри был абсолютно уверен, что вместо привычного хлопка он слышал звон, похожий на тот, что издает распрямившаяся пружина игрушки-попрыгунчика(11). Гарри запросто мог представить себе близнецов, выскакивающих из коробки вместо чертика или клоуна.

Оба Уизли уставились на него щенячьими глазами. Гарри глубоко вздохнул и поинтересовался, чего им надо.

Позднее тем же вечером. Черный Риф, Вилла, хозяйская спальня

— Не могу поверить, что ты на самом деле пустил их туда! — пожаловалась Гермиона, наверное, в десятый раз обновляя Заглушающие чары на окнах. — Это безобразие продолжается уже несколько часов. Неужели ты не мог хотя бы отключить чары?

— Не мог. Чары вплетены прямо в пушки, и заглушить их невозможно, — вздохнул Гарри. — Мэтти предупреждал, что даже если бы получилось убрать руны, имитирующие звук пушечного выстрела, не разрушив саму пушку, орудия все равно будут издавать звук — почти такой же громкий, но куда более раздражающий. Ну, как будто скрипит пенопласт или водят гвоздем по стеклу, в зависимости от выстрела. Потому и понадобилось заклинание пушечного выстрела, чтобы замаскировать эти звуки чем-то более приемлемым. Я пойду и поговорю с ними, хорошо? А может быть, Ремус или Тонкс знают хороший щит, не пропускающий звуки?

— Пойди, пожалуйста. Я пытаюсь разобраться с этой книгой по защитным чарам — хочу, чтобы мы могли как можно скорее установить барьер, отпугивающий акул.

Гермиона улыбнулась и снова склонилась над книгой, стараясь понять, как здесь применяются руны и нумерология.

Примечания автора (историческая справка)

Экипаж Британского военного корабля обычно насчитывал от пяти до пятнадцати процентов матросов, завербованных принудительно. При определенных обстоятельствах (например, пополнение состава после боя) это число могло подниматься до 40 процентов.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Принудительная_вербовка_на_флот

Текучесть кадров в среднем составляла 52 процента, то есть, среднестатистический Джо Сейлор списывался с корабля (обычно, когда больше не мог работать из-за тяжелых травм), умирал или дезертировал в течение двух лет. Дезертировало от четырех до тридцати процентов списочного состава, в зависимости от размера судна. То есть, пока судно стояло в гавани, с него дезертировало около тридцати человек, и такое же число матросов вербовали насильно во время каждой стоянки.

Это означает, что молодым людям было очень опасно появляться в районе порта (85 процентов моряков были в возрасте от шестнадцати до двадцати пяти лет). С другой стороны, большинство завербованных моряков (80 процентов) сбегали в течение года. Но это означало, что они оказывались в чужом краю, без работы и без реальных шансов вернуться в родной город. Если бы даже им удалось вернуться домой через два или три года (и это по самым оптимистичным оценкам), их жены, вероятно, уже были бы в новом браке, чтобы не голодать, а их прежнее дело или работа больше не существовали. Так что, скорее всего, дезертиры даже не пытались вернуться.


1) Прима, секунда, терция — позиции в фехтовании. https://parad.fechtmeister.ru/

Вернуться к тексту


2) Колишмард — тип клинка, широкий в верхней трети, который ниже резко сужается до обычных размеров. Широкой частью парировали удары соперника, в то время как узкое и лёгкое остриё позволяло наносить быстрые и точные уколы. https://oruzhejnaya.ru/kolishmard.html

Вернуться к тексту


3) Робиния (ложная акация) — быстрорастущее засухоустойчивое дерево, вид рода Робиния (Robinia) семейства Бобовые (Fabaceae). Общеупотребительное русское название растения (ботанически ошибочное) — «белая акация». Растение происходит из Северной Америки, натурализовалось во многих регионах планеты с умеренным климатом.

Вернуться к тексту


4) Уи́лтшир — церемониальное графство (графство, которым управляет назначенный лорд-наместник) на юге Англии в составе региона Юго-Западная Англия. На территории Уилтшира находится Стоунхендж. Согласно Поттер-вики, поместье Малфоев расположено в Уилтшире.

Вернуться к тексту


5) В оригинале сказано просто «20 to 40 degrees», но, если считать по Фаренгейту, как принято в Англии, это будет от -7 до 4,5 градусов Цельсия. Холодновато для тропиков.

Вернуться к тексту


6) Дежавю (франц. déjà vu — уже видел) — феномен, при котором у человека возникает ощущение, что он уже испытывал определенное событие в прошлом, которое никогда с ним не происходило.

Вернуться к тексту


7) Оливковая ветвь — символ мира.

Вернуться к тексту


8) Ведьмовские чулки — вот такие: https://youtu.be/_DRpAe3RpyY?t=24

Вернуться к тексту


9) В оригинале «spent like a [drunken] sailor». Эта идиома обычно переводится как «транжирил деньги», но в данном контексте я предпочел перевести буквально.

Вернуться к тексту


10) Странно, а как же хитрые приборчики в кабинете директора? Они ни при чем?

Вернуться к тексту


11) Попрыгунчик (Jack-in-the-box, Чертик в табакерке) — детская игрушка. https://ru.wikipedia.org/wiki/Jack-in-the-box

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 21.10.2021

Глава 14. Шторм по курсу!

За последние несколько дней многое изменилось.

Самое главное — оказалось, что Тонкс знает Экранирующее заклинание. После того, как она научила ему подростков, Гарри наколдовал звуконепроницаемый щит, и теперь звуки пушечных выстрелов звучали на пляже не громче слабого хлопка, а на Вилле их практически не было слышно.

Близнецы тоже не расслаблялись, а активно учились стрелять из пушек. Хотя поначалу друзья и команда корабля отнеслись к этому с подозрением, Уизли быстро доказали, что ко всему, что связано с взрывами, они относятся вполне серьезно. Близнецы наколдовали ярко-красные шары, зачаровали их, чтобы те плавали на определенном удалении от корабля, а потом обстреливали их, пока на воде оставалась хоть одна из мишеней.

А поскольку пушки — это такие штуки, которые громко бабахают и заставляют другие штуки взрываться, близнецы не только влюбились в них, но и наловчились управляться с орудиями так, словно были рождены канонирами. Они даже пробовали разобраться с руническими цепочками, намереваясь создать подобное для своих нужд. Близнецы уже начали строить собственную лабораторию на восточной стороне острова, где Гарри отвел им участок берега.

Сам Гарри вместе с Гермионой продолжали совершенствоваться в магии и фехтовании. Теперь их вечера включали изучение той части библиотеки Блэков, которую Добби успел привести в порядок. Им пришлось еще дважды отправляться на Гриммо, в результате чего на остров была дополнительно переправлена дюжина сундуков, заполненных уменьшенными книгами «относительно безопасного содержания». Теперь в распоряжении подростков был солидный архив знаний. Большинство книг были посвящены различным областям работы с заклинаниями, хотя на Гриммо все еще оставалось множество томов, описывающих темную сторону магии. Эти книги решили не трогать, пока у Ремуса не будет возможности просмотреть их и тщательно проверить на наличие проклятий и других неприятных ловушек.


* * *


Повинуясь движению пальца, красный клин магической энергии вошел в деревянный чурбак, раскалывая его на две части. Одна из половинок упала, а вторая продолжала вертикально стоять на колоде. Гарри снова шевельнул пальцем и расколол деревяшку еще раз. Глотнув сливочного пива из бутылки, которая стояла рядом, он левитацией поднял упавшую половину чурбака и поставил ее на колоду.

— Знаешь, — голос Генри, раздавшийся у Гарри за спиной, заставил парня подскочить на месте, — когда мне сказали, что ты отправился наколоть дрова для сегодняшнего костра, я подумал, что надо бы пойти и помочь тебе в этом нелегком деле. Но такого я точно не ожидал увидеть…

У Гарри, который сидел, развалившись в кресле, хватило совести покраснеть.

— Честное слово, я пытался! Я вызвался помочь с дровами, чтобы эльфы не отвлекались от готовки, и кроме того, я надеялся забыться в работе и кое-что обдумать. Но ничего не вышло, топор попросту застрял, — удрученно простонал он.

Генри покачал головой. Поведение парня забавляло его — у Гарри никак не получалось найти правильный тон в общении с людьми, которых он глубоко уважал. С одной стороны, Генри нравилось то почтение, которое Гарри выказывал ему как отцу Гермионы, но с другой… Пожалуй, настало время перейти к более близким отношениям между ними. Генри считал, что ничего не сближает людей лучше, чем совместная работа, а заготовка дров была единственным видом деятельности, где он мог помочь парню.

— Возможно, твой топор слишком мал, — Генри постарался выразить сочувствие и поддержку.

Обычная ситуация, когда люди пробуют колоть дрова кухонным топориком.

— Да нет, я скопировал самый большой топор из всех, что видел когда-то, — возразил Гарри.

Генри повернулся в ту сторону, куда показывал Гарри, и оценил топор, лежащий на поленнице. М-да, Гарри определенно предпочитал изделия с другого конца шкалы.

— Знаешь, Гарри, этот топор хорошо бы смотрелся в руках Конана-варвара(1), но дрова им не нарубишь, — рассмеялся Генри, разглядывая боевую секиру(2) с двумя лезвиями. — Чтобы раскалывать чурбаки, тебе нужен колун с толстым обухом, — объяснил он сконфуженному подростку.

— А как он выглядит? — уточнил Гарри.

Генри подобрал щепку и прямо на земле изобразил чертеж колуна, по ходу дела объясняя детали дизайна. Гарри внимательно слушал и уже через тридцать секунд представил на суд Генри новый инструмент, трансфигурировав его из прежней секиры.

Пока Гарри делал пробные замахи, приноравливаясь к топору, Генри вытащил из поленницы новый чурбак и поставил его на колоду. Колун взлетел над головой Гарри и опустился… Две аккуратные половинки чурбака упали на землю. Генри тут же поставил следующий чурбак и поднял одно из упавших поленьев, держа его наготове.

— Ух ты, так получается гораздо лучше, — улыбнулся Гарри. — Жалко, что у Дурслей камин был электрическим. Я был бы совсем не против подобной обязанности по дому.

Генри пристроил на колоду очередное полено и покачал головой — электрический камин, что за глупость!

— Так о чем ты собирался подумать? — спросил Генри, ставя на колоду одну из ранее наколотых половинок. — Я заметил, в последние дни ты ходишь какой-то потерянный и смурной.

Гарри замер с занесенным колуном, а потом так шарахнул по чурбаку, что лезвие застряло в колоде. Генри приподнял бровь. Гарри выдернул топор и тяжело вздохнул.

— Я разговаривал с близнецами. Они сказали, что Волдеморт, похоже, вернулся к своим прежним мерзким забавам.

Половинки расколотого чурбака разлетелись в стороны. Генри решил дать Гарри возможность выговориться и только подставлял под удары колуна все новые и новые чурбаки.

— Его Пожиратели снова рыщут по всей стране, и хотя волшебное сообщество пока не почувствовало это на себе, — Гарри резко выдохнул и рубанул со всей силы, — но Ордену достоверно известно, что они убивают магглов.

Он стиснул зубы и стал раскачивать топорище, чтобы освободить колун, который снова застрял.

Генри угрюмо кивнул и тоже взялся за топорище, чтобы помочь Гарри. Однако, когда тот снова встал к колоде и приготовился, Генри не торопился подавать очередной чурбак. Он задумчиво покачивал его в руках, пытаясь собраться с мыслями.

— Дай-ка угадаю, ты считаешь, что должен вернуться туда и действовать, а не сидеть здесь в безопасности. Так?

Гарри поставил колун стоймя на колоду и оперся на него.

— Разумеется — ведь я единственный, кто может остановить этого монстра, а я прячусь на этом острове вместо того, чтобы сражаться с ним. В Британии умирают люди, а я сижу здесь и ничего не делаю, вместо того чтобы вернуться и работать над тем, чтобы покончить с Волдемортом.

Несколько томительных секунд Генри разглядывал чурбак, но затем поднял голову и посмотрел Гарри прямо в глаза.

— Не слишком ли ты строг к самому себе? Гарри, ты ведь не тянешь время и не прохлаждаешься тут, загорая на пляже и танцуя ночи напролет. Наоборот, практически весь твой день занят учебой, и я знаю, что ты уже на равных сражаешься с Тонкс.

— И то, что вы оба вытворяете во время дуэлей, выглядит просто потрясающе, — добавил он, улыбнувшись тому, как краснеет этот паренек от его похвалы.

— Но ответь честно, даже с твоими новыми возможностями, каковы твои шансы победить? Пятьдесят на пятьдесят? Или еще меньше? — надавил Генри, видя, как потупился Гарри.

Тот горько вздохнул. Генри, наконец, поставил чурбак на колоду, подошел к Гарри и положил руку ему на плечо.

— Сынок, я знаю, как тебе тяжело, но сейчас единственное, что ты можешь сделать, — это учиться. Учиться всему, на что ты способен, чтобы однажды ты был готов встать с ним лицом к лицу. Просто наберись терпения.

Он отступил назад, жестом предложив Гарри вернуться к работе. Юноша задумчиво кивнул. Вскоре они втянулись в мерный ритм, и только стук топора нарушал тишину.


* * *


Утром прилетел тукан(3) с запиской от Ленни. Увидев его, Гарри вспомнил странную птицу, которая когда-то принесла ему письмо от Сириуса — все-таки на Карибах совы не водились. Судя по записке, Ленни был чем-то взволнован и просил тот же час прийти к нему, потому что у него есть что предложить Гарри. После недолгого обсуждения решили идти все вместе, потому что всем было интересно. Особенно близнецам — их не было на первом испытании «боевой» палочки Гарри, и они были вынуждены довольствоваться рассказами очевидцев.

Все переоделись (с близнецов едва не взяли Непреложный обет, что они будут вести себя прилично), и группа направилась в деревню. Подойдя к дому Ленни, они обнаружили, что мастерская заперта на замок. Пришлось долго стучать и звать кузнеца, прежде чем Ленни открыл дверь и торопливо завел всех внутрь. Как только они вошли, он снова запер дверь и вдобавок заложил ее тяжелой железной полосой. Затем вытащил откуда-то здоровенный навесной замок, покрытый рунами, и продел его в проушины засова. Гарри и Гермиона обменялись понимающими взглядами, когда замок засветился фиолетовым цветом. От замка сияние перекинулось на железную полосу, а затем и на всю дверь.

Когда Ленни начал активировать рунные цепочки, нанесенные на стены и петли дверей (Гарри смог только определить, что это были скандинавские руны), гости занервничали. Только Ремус оставался спокойным — он был занят тем, что следил за близнецами, которые подобрались чересчур близко к горнам, и поэтому не заметил странных действий кузнеца.

Наконец, Ленни задействовал все защитные чары и повернулся к гостям.

— Здравствуйте! Прошу прощения, если я произвел на вас впечатление излишне подозрительного человека, но мое новое изделие настолько революционно, что никто не должен узнать о нем.

Все кивнули, поскольку в этом был определенный смысл. Бросив на дверь еще один настороженный взгляд, Ленни подошел к прилавку и немного покопался под ним. Затем он в определенном порядке постучал своей палочкой по узорам деревянной мозаики на ящике рабочего стола, и заиграла тихая мелодия. Ленни продолжал вырисовывать палочкой узоры на элементах инкрустации. Вот где-то вдалеке зазвонил колокольчик. Это заставило Ленни еще быстрее постукивать по мозаике, пока, наконец, трели колокольчика и музыка не оборвались с неожиданно громким щелчком. Облегченно переведя дух, кузнец достал из ящика коробку, где, как предположили гости, лежала готовая палочка.

Каково же было их удивление, когда Ленни открыл коробку и вынул оттуда старинный дульнозарядный пистолет(4). Это было поистине произведение искусства — восьмигранный латунный ствол, изящно выточенный кремнёвый замок, деревянные части богато украшены серебряной проволокой.

— Это не просто узоры! — вдруг ахнула Гермиона, подавшись вперед, чтобы лучше рассмотреть оружие. — Это же руны!

Гарри присмотрелся и был вынужден согласиться с ней. Тонкие линии изгибались, формируя многочисленные руны, которые покрывали ствол, замок и все прочие части пистолета.

— Для чего это всё? — спросил он, испытывая благоговейный трепет при виде столь тонкой работы.

Ремус тоже был бы не прочь взглянуть поближе на рунные узоры, но он по-прежнему был занят, поскольку близнецы, увидев, что палочка так и не появилась, переключили свое внимание на стеллажи с оружием.

— Похоже, что это какие-то защитные чары, — отозвалась Гермиона. — Вот эта группа похожа на Импервиус, но есть некоторые отличия, которые я не могу разобрать — слишком мелко.

Пытаясь прочитать крохотные символы, нанесенные на замок и полку для пороха, она наклонилась так низко, что едва не касалась пистолета носом.

— Эти руны — результат многолетней работы, — гордо заявил Ленни. — Они нужны, чтобы пороховой заряд не отсырел и воспламенился только от искры, выбитой кремнём замка.

— Так этот пистолет действительно стреляет порохом? — удивился Генри. — Я думал, что он использует магию, как те корабельные пушки.

— Нет, зачаровать палочку таким образом было бы невозможно. Дополнительные заклинания, нанесенные с помощью рун, — вот все, что можно сделать. Защита и чары уменьшения веса, и то эта палочка вдвое тяжелее той, которой Капитан пользуется сейчас, — объяснил Ленни таким тоном, словно Генри спросил его, может ли он научить флобберчервя летать.

После этих слов в мастерской наступила тишина — все молча таращились на Ленни и пистолет.

— Погодите! — ахнул Гарри, когда смысл сказанного, наконец, дошел до него. — Так это что, и есть моя новая палочка?

— Кру-уть! — дружно расплылись в улыбках близнецы.

Услышав, что чудо-оружие на самом деле волшебная палочка, они тут же забыли о стеллаже с пистолетами и присоединились к остальным, предоставив Ремусу возможность также осмотреть новое изделие кузнеца.

— Ну разумеется, — вздернул брови Ленни. — А из-за чего еще я напустил всю эту таинственность?

— Но… Вы сделали мне палочку в виде пистолета! — выпалил Гарри, все еще пытаясь осмыслить увиденное.

— Вот именно! — радостно воскликнул Ленни. — Вы только посмотрите — ваша палочка стала еще более опасным оружием! Это же просто чудо. Ее форма значительно облегчает прицеливание, особенно если колдовать простыми жестами, как, собственно, вы и делаете. А когда я окончательно определился с формой, мне пришла в голову идея установить сверху пистолетный ствол. Изумительная штука! Если вы истощили магический резерв или нуждаетесь в дополнительной поддержке — вы просто взводите курок и нажимаете спуск. Можно одновременно стрелять и бросать заклинание, и нет такого щита, который мог бы остановить и проклятие, и пулю!

Тонкс одобрительно кивнула.

— Интересная идея. Такая форма палочки определенно облегчает ее применение в бою. Должна сказать, что я и сама бы не отказалась от обыкновенной палочки с пистолетной рукоятью. Не согласитесь сделать такую для меня?

— И для меня, — тут же добавил Ремус.

Естественно, близнецы тоже не растерялись.

— Но я вижу определенную проблему в объединении палочки и пистолета, — продолжила Тонкс, внимательно рассматривая изделие, но не прикасаясь к нему. — Даже если чары работают, палочка все равно получается слишком тяжелой, а значит, движения с ней будут медленнее. И готова поспорить, что металлический ствол будет влиять на потоки магии, — уверенно заключила она.

— Согласен, это могло бы стать проблемой, — согласился Ленни. — Я потому и выбрал латунь, чтобы минимизировать помехи. Но для данной палочки это не настолько существенно, потому что множественные сердцевины вполне способны преодолеть воздействие металла. Но да, для обычной палочки такой вариант вряд ли целесообразен, — со вздохом признал он.

За его спиной Фред изогнул бровь и одними губами повторил слово «множественные» своему брату. Тот изобразил жестами что-то не совсем приличное, и оба захохотали.

Тонкс продолжала осматривать безумный гибрид палочки и пистолета.

— Все-таки, этот ствол бросается в глаза, что сводит на нет эффект неожиданности. Вы можете прикрыть его иллюзией?

— Увы, но нет, не могу. Чары маскировки не держатся долго, и потребуется вложить в них слишком много силы.

— А как насчет Фиделиуса(5)? — поинтересовалась Гермиона.

Видя странные взгляды, которыми смотрели на нее окружающие, девушка поспешила пояснить свою мысль.

— А что такого? На поверхности ствола еще осталось достаточно места, чтобы нанести необходимые руны. Можно будет сделать секретом сам факт, что палочка сопряжена с пистолетом, и никто больше этого не увидит.

Ленни какое-то время еще смотрел на Гермиону, а потом широко улыбнулся.

— Это может сработать! А если поделиться секретом, то и другие смогут воспользоваться этой дополнительной конструкцией, поскольку она независима от палочки. Вообще-то, для всякого, кто будет свидетелем выстрела, Фиделиус спадет, но на вашей стороне, несомненно, будет эффект внезапности.

Ленни продолжал прикидывать варианты, а Гермиона подбоченилась, приняла горделивую позу, вскинула голову и усмехнулась с видом «а что я вам говорила!».

— А почему бы не пойти дальше? — предложила Маргарет. — Ведь можно сделать секретом то, что эта палочка вообще отличается от стандартной. И тогда никто не заметит ее необычную форму.

Глаза Ленни загорелись еще ярче.

— Так, завязывайте с прожектами, — остановил их Гарри. — Кто-нибудь из здесь присутствующих сможет наколдовать необходимые чары? Если нет, то и говорить не о чем.

— Ну, с предметом таких размеров я справлюсь, — немного подумав, вызвался Ремус. — И да, Гермиона, я покажу тебе, как это делается, — добавил он, предвосхитив ее просьбу.

Гарри хлопнул в ладоши и улыбнулся.

— В таком случае, приступим. Я сам буду хранителем секрета.

Пять минут ушло на вырезание нужных рун, затем прозвучало ужасно длинное заклинание — и теперь для всех палочка Гарри ничем не отличалась от других. Палочка и палочка, ничего особенного… Только те, кто сейчас собрались в мастерской Ленни, знали ее секрет. Гарри хотел, чтобы друзья могли воспользоваться его оружием в случае необходимости, а Ленни был единственным мастером, который знал, как эту палочку обслуживать.

Надо ли повторять, что Ленни сходу получил пять новых заказов на изготовление палочек с одиночной сердцевиной и пистолетной рукояткой? Пока он измерял клиентов и подбирал волшебникам подходящие сердцевины, Генри и Маргарет выбрали себе по пистолету для самообороны — большой двуствольный для него и компактную модель скрытого ношения для нее. Ремус вернулся к опеке близнецов, чтобы те не «позаимствовали» для себя пару пистолетов.

Тем временем Гарри под шумок вызвал Добби и велел ему принести шпагу Гермионы. Трансфигурированный клинок уже начинал демонстрировать признаки ослабления чар и, вероятно, через месяц или два должен был вернуться к первоначальной форме. Ленни пообещал снять все размеры, чтобы выковать превосходную копию, и, разумеется, сохранить все приготовления в секрете. В конце концов, сегодня Гарри обеспечил ему доход сразу за несколько месяцев. Добби было приказано невидимым оставаться в мастерской, пока кузнец не закончит обмерять клинок, и затем сразу же вернуть шпагу на место.

Позднее, когда они обедали в таверне, их разыскал Мэтти. Никто уже не помнил прежнее название этого заведения, поэтому в разговорах его упоминали как «Таверна», «А» или «Красная А», поскольку кто-то утверждал, что когда-то, много-много лет тому назад, надпись на вывеске была красного цвета. Мэтти пришел с новостями для Гарри. Пора было становиться взрослым и брать в свои руки управление семейным делом Блэков.


* * *


— На брасы и шкоты(6)! Приготовиться к маневру! — орал Гарри, стоя на палубе «Следопыта».

Ему предстояло выучить все эти канаты и веревки(7) (в буквальном смысле), и Мэтти решил, что дело пойдет быстрее, если Гарри станет исполнять обязанности старшего помощника, дублируя команде распоряжения капитана.

— Видите ли, капитан Поттер-Блэк, когда вы идете под прямыми парусами, и вам нужно сменить галс(8), правильное решение — заставить паруса помочь вам повернуть корабль. Поэтому мы ставим их под углом к ветру, чтобы тот отклонял нос корабля в нужном направлении, а с помощью руля ускоряем поворот. Если бы на грот-мачте у нас стояли прямые паруса, или у нас была бы установлена бизань-мачта с полным парусным вооружением(9), как на «Возмездии», мы могли бы задействовать их тоже.

Капитан «Следопыта» мистер Коббс терпеливо объяснял Гарри тонкости управления парусным судном, изображая руками положение паруса при исполнении маневра (Гарри вспомнил, как Рон показывал ему на пальцах квиддичные финты). Матросы тем временем торопились занять свои места в ожидании следующих распоряжений.

Затем капитан отдавал очередной приказ, Гарри доносил его до исполнителей, а когда корабль ложился на новый курс, мистер Коббс пользовался передышкой, чтобы еще раз пройтись по всем деталям, потому что при плохом выполнении маневра корабль терял скорость.

В целом, для новичка Гарри справлялся неплохо, только запинался временами, пытаясь вспомнить правильное название снасти. В этом ему помогло предварительное знакомство с «Инструкцией к Гермионе» — ведь сюжет книжки был связан с пиратами. Кстати, Гермиона тоже была на борту и не расставалась с толстым блокнотом, куда заносила все, что Гарри узнавал за день. Ее родители, как и вся их группа, тоже подключились к тренировкам, помогая матросам и обучаясь управлению парусами. Даже близнецы забыли на время о розыгрышах (особенно после того, как их пригрозили высадить на необитаемый остров) и бегали с места на место, торопясь исполнить приказы. Кажется, им это даже нравилось.

Маргарет и Генри просто обожали плавание под парусом и уже обсуждали возможность заказать на верфи небольшую прогулочную яхту на двоих. Когда вы можете поселиться на тропическом острове, идея досрочного выхода на пенсию выглядит очень заманчиво.


* * *


Но не все было радужно на острове…

Гарри начал замечать, что Гермиона ведет себя странно. Первый раз, когда он почувствовал неладное, случился в библиотеке. Девушка взяла с полки книгу, открыла ее, почитала немного и со вздохом закрыла снова. Погладив обложку, Гермиона вернула книгу на полку и снова вздохнула.

Гарри не придал этому особого значения — в конце концов, это же Гермиона — и списал странности на то, что все эти книги, возможно, внушили ей необычные мысли. Например, он определенно мог представить, как она мастурбирует с книгой (хм-м, надо подумать, может быть, стоит как-нибудь завести разговор на эту тему?). Они через день проводили ночь то на вилле, то на корабле, Гермиона была неутомима в постели — и это заставило Гарри поверить, что его догадки верны.

Фехтование с Тонкс, занятия и учебное плавание на «Следопыте» занимало все их время — и Гарри попросту не замечал изменений. Он решил, что Гермиона устаёт, так же, как и он сам.

Но затем она стала отставать в учебе.

Ее движения с мечом утратили четкость, да так, что Гарри теперь выглядел лучше Гермионы. Работа с палочкой тоже ухудшилась, и с губ девушки иногда срывались слова заклинаний, хотя до этого она несколько недель колдовала невербально.

Гарри серьезно заволновался, когда он начал регулярно наталкиваться на Гермиону сидящей где-нибудь с книгой на коленях и смотрящей вдаль с тоской в глазах. Он пытался выяснить, что происходит, но после того, как в третий раз услышал в ответ «Ничего особенного!», оставил все как есть. Гарри по-прежнему беспокоился о ней, но знал, что она придет к нему, когда сочтет нужным.

15 августа 1996 года. Городская площадь

— Гарри! На помощь! — истошно вопил один из близнецов.

— Вы должны остановить их! — взволнованно заявил Гарри.

Они с Мэтти спешили догнать толпу матросов, которые вели, толкали и тащили за собой связанных близнецов. Под аккомпанемент хриплого смеха, звона кружек и выстрелов из пистолетов толпа направилась к гавани. Все больше и больше людей оставляли свои дела и присоединялись к процессии.

— С чего бы это? — усмехнулся Мэтти. — Они пытались отравить кого-то, вот их и накажут.

— Не было никакого яда, — с трудом выдохнула Гермиона, пытаясь угнаться за широко шагающими мужчинами. — Это был всего-навсего обычный розыгрыш!

— Га-арри-и-и! — совсем как девчонка заверещал то ли Фред, то ли Джордж.

Мэтти только широко улыбнулся и покачал головой.

— Неважно. «Поймали на горячем — получи горячих», — так написано в Кодексе! — процитировал он, и толпа подхватила этот лозунг.

— Неужели это в самом деле необходимо? — вступилась за близнецов Маргарет. — Я признаю, что они порой невыносимы (Слушайте, слушайте! — подключился Генри), но протаскивать под килем? Это уже крайность.

Тем временем близнецов подняли на борт «Следопыта».


* * *


Верные себе, Уизли придумали новое лакомство, которое они назвали «Попугайские Крекеры». Как и следовало ожидать, рыжики представили свое изобретение на суд общественности, подсунув угощение посетителям в «Красной А», когда все собрались в таверне после ежедневного урока на борту «Следопыта». В тот момент они обсуждали различия в управлении между «Следопытом» и «Возмездием», так как планировали завтра впервые выйти в океан на более крупном корабле.

Честно говоря, появление в трактире шести пронзительно кричащих попугаев ростом с человека вызвало всеобщее веселье. Как и рассчитывали близнецы, действие крекеров прекратилось ровно через десять секунд, и все хорошенько посмеялись. Чего шутники не предусмотрели, так это того, что их вычислят и схватят в тот момент, когда они подсовывали намеченным жертвам очередную порцию вкусняшек.


* * *


— Вы ведь понимаете, что эти крекеры — лишь средство подшутить над кем-нибудь? — нервно возразил Гарри.

Не обращая внимание на крики о помощи, близнецам связали руки, и под восторженные крики зевак несколько человек сбросили в воду свободные концы веревок и вытянули их с другого борта корабля.

— Это уже слишком! — возмутился Ремус. Он схватил Мэтти за руку и развернул лицом к себе. — Такое наказание за безобидный розыгрыш! Вы же сами поклялись не причинять вреда друзьям лорда Блэк!

— Да не переживайте вы. В данном случае мы просто платим за их шуточки той же монетой, — ухмыльнулся Мэтти. — Они не получат и царапины — эти веревки зачарованы держаться от корпуса корабля на расстоянии не менее пяти футов. Но, раз уж они рискнули затеять битву розыгрышей с пиратами, им придется играть по нашим правилам.

На палубе матросы схватили близнецов за руки и за ноги и, подбадривая себя криками, начали их раскачивать.

Гарри был вынужден признать, что слушать, как верещат близнецы, действительно смешно. Тонкс весело осклабилась. Она была одной из тех, кому подсунули заколдованный крекер, поэтому считала, что это справедливо. Даже Грейнджеры кивками выразили свое согласие. Теперь, когда им сказали, что мальчишкам не причинят вреда, они могли одобрить эту воспитательную меру. И, может быть, насладиться зрелищем — самую капельку.

«В конце концов, не каждый день удается увидеть, как протаскивают под килем», — напомнила себе Гермиона и обняла Гарри, наблюдая за разворачивающимся спектаклем.

— Мы не против хорошей шутки, но по традиции, если шутников ловят во время розыгрыша, их ждет килевание. Слышали, наверное, старую поговорку: «Если не терпишь жар, держись подальше от батарейной палубы»(10)? Им не причинят вреда — просто хорошенько окунут в воду. Надеюсь, это немного охладит их страсть ко всяким проделкам, — признался Мэтти.

— Раз, два, три! — прокричали на палубе.

Под громкий смех толпы близнецы взмыли в воздух, по крутой дуге перелетели через борт корабля и в фонтане брызг ушли в воду. Матросы схватились за веревки и с поразительной скоростью начали вытягивать их с противоположного борта.

Жадно хватая воздух, близнецы вынырнули на поверхность, проведя под водой от силы пять секунд, и их тут же подняли на борт. Пираты, смеясь и хлопая парней по спине, быстро развязали веревки. И тут же, те же самые матросы, которые всего несколько секунд назад выполняли наказание близнецов, начали заказывать у них «Попугайские Крекеры» и расспрашивать, что еще интересного есть у них в загашнике, как будто они были детьми, заглянувшими в «Зонко».


* * *


Наконец, толпа разошлась — кто в таверну, кто по своим делам, и на палубе «Следопыта» остались только мокрые близнецы и их друзья.

— Вы в порядке? — спросил Гарри.

— Ну, как сказать, если не считать того, что мы испугались до усрачки… — начал Фред.

— И намочили штаны еще до того, как попали в воду… — подхватил Джордж.

— То это протаскивание под килем весьма интересная штука! — дуэтом закончили близнецы и расплылись в улыбках, заставив Гарри насторожиться.

— Мы могли бы использовать этот опыт, — повернулся к брату Джордж.

— Возможно, в следующей серии «Грёзочар»? — задумчиво предположил Фред.

— Парни, а что, если сделать так… — Ремус утянул их в сторонку, и троица начала шептаться о чем-то.

Вот один из них оглянулся, как-то оценивающе посмотрел на Гарри и снова вернулся в круг.

В этот день родился «Мир приключений» — версия «Патентованных Грёзочар»(11), предназначенная для взрослой аудитории, и воспоминания Гарри Поттера были существенным вкладом в создание этой серии.

17 августа 1996 года. Вилла, после полудня

— Гарри? Мы можем поговорить?

Гарри оторвался от книги по трансфигурации, которую он читал. У него вошло в привычку проводить время после обеда в библиотеке, когда на улице было слишком жарко. Гермиона же отправлялась немного вздремнуть, утверждая, что эта жара нагоняет на нее сон. Но сегодня она явно сократила время отдыха и теперь стояла, робко глядя на него.

Догадываясь, что он, наконец-то, услышит, что именно беспокоило девушку всю последнюю неделю (хотя у него уже были некоторые подозрения), Гарри положил между страницами кусочек пергамента в качестве закладки, закрыл книгу и беспалочковым заклинанием отлевитировал ее на стоящий рядом стол.

Гермиона улыбнулась — она терпеть не могла, когда он загибал уголок страницы, чтобы отметить нужное место. Хотя надо признать, Гарри никогда бы не поступил так с этим старинным фолиантом, но ей нравилось, когда он демонстративно старался следовать установленным ею правилам. Она понимала, что он еще и немного рисуется перед ней, но внутренний голос подсказывал, что книга помешала бы им, останься она лежать на диване, а с таким ценным источником знаний следовало обращаться с почтением.

Когда книга легла на стол, Гарри неопределенно повел рукой, предлагая Гермионе сесть рядом и начать рассказывать. После стольких лет дружбы она понимала его без слов. В обычной ситуации она бы просто плюхнулась на соседнюю подушку и немедленно приступила к разговору, но сейчас ей предстояло убедить Гарри поступить вопреки его желаниям. Последний раз, когда она пыталась сделать это, дело обернулось тем, что она за его спиной отдала «Молнию» на проверку профессорам. Гермиона до сих пор сожалела об этом поступке.

— Гарри, я знаю, что ты уже все для себя решил, но…

На какой-то момент мужество покинуло ее. Волнуясь, вместо того чтобы сесть с ним рядом, девушка опустилась перед ним на колени и взяла обе его руки в свои. Гарри вопросительно приподнял бровь. Сделав глубокий вдох, Гермиона продолжила.

— Мы можем вернуться в Хогвартс? Пожалуйста, — молящим голосом спросила она.

Сейчас он вспылит и накричит на нее. Гермиона зажмурилась от страха.

Долгим взглядом посмотрев на любимую, Гарри глубоко вздохнул. Неужели она совсем его не знала? Он уже догадался, о чем она попросит, и никогда бы не сорвался на нее из-за такой простой вещи. Реакция девушки огорчила его.

— Зачем это нам? — спросил Гарри.

Гермиона широко открыла глаза. Она не ожидала, что он станет обсуждать это с ней. Но, если так… И девушка торопливо начала высказывать свои доводы.

— Понимаешь, даже если мы научились здесь многому, а Тонкс и Ремус показали себя отличными преподавателями, нам нужно выучить гораздо больше. Конечно, они оба профессионалы — она аврор, а он Мастер ЗОТИ, но…

— Я знаю, — прервал Гарри этот бурный поток сознания. — Я уже несколько дней пытаюсь разобраться с тем, что написано в этой книге, и они не смогли помочь мне. То же самое с трансфигурацией человека — там куча теоретических выкладок!

У Гермионы словно камень с души свалился, когда Гарри заговорил о своих проблемах с продвинутой магией. Она ужасно боялась, что он просто смирится с этим и остановится на более простых заклинаниях. Но теперь она знала, что у них была общая заинтересованность получить лучшее образование.

— Вот и я о том же. Ты ведь в курсе, что мы с Ремусом хотели оградить пляж от акул, но ни он, ни я не понимаем те книги о защитных чарах, которые я нашла. Ремус говорит, что ему знакомы некоторые временные щиты и всякие стандартные приемы, связанные с ЗОТИ, но он недостаточно глубоко разбирается в них, чтобы создавать новые чары. Он никогда не изучал Руны на уровне ЖАБА, только Нумерологию, чтобы делать расчеты для новых заклинаний, — привычной скороговоркой сообщила ему Гермиона.

Она встала с колен и примостилась на диване рядом с Гарри.

— А еще остается Риддл. Мы должны быть готовы сразиться с ним, и чем дольше мы будем тянуть, тем больше людей пострадает. Да, сейчас он слаб, но чем дольше мы ждем, тем больше у него будет времени, чтобы восстановиться.

Гермиона мастерски разыграла эту карту — апеллировать к чувству вины на случай, если его новообретенная тяга к учебе не полностью одолела свойственную Гарри лень. Она была готова вступить с ним в яростный спор, чтобы всеми правдами и неправдами убедить его вернуться, так что не чуралась приемов психологии, чтобы увеличить свои шансы. Тем более что Гермиона была уверена, что она права и знала, что Гарри теперь испытывает те же чувства.

— Да знаю я, знаю, — вздохнул он. — Все во мне кричит, что я должен вернуться и надрать его чешуйчатую задницу, да так, чтобы Том уже не оправился. Но как мне быть с Дамблдором? Просто не знаю, — удрученно признался Гарри.

Он уткнулся лбом ей в макушку и прикрыл глаза, чтобы дать им отдых. Расшифровывать мелкий почерк, которым был написан старый фолиант, было нелегко.

— Ничего, Гарри, мы найдем способ справиться с ним. Ремус же сказал тебе, что мы сможем. Нам просто нужно подумать всем вместе и составить план. Ну, пожалуйста, Гарри, — взмолилась Гермиона, радуясь, что он, по крайней мере, готов уступить. Она сменила интонации и замурлыкала соблазнительным голосом. — Обещаю, ты не пожалеешь. Где угодно, что угодно, когда угодно — только скажи. Все, что захочешь, даже в попку дам, — прошептала она, покусывая мочку его уха, зная, как сильно это его заводит.

Гарри напрягся — его обычная реакция, когда Гермиона дразнила его таким способом. Она повернулась к нему и улыбнулась.

— Ты пытаешься меня подкупить? — спросил он сдавленным голосом, который звучал немного странно. Чувствовалось, что под ровным тоном прячутся сильные эмоции.

— И как, получается? — кокетливо поинтересовалась она, хлопая ресницами.

Внезапно мир вокруг Гермионы закружился, но не по той причине, которую она ожидала. Гарри резко встал, сбросив девушку с дивана, решительно направился к двери и рывком распахнул ее.

— Нет! — услышала Гермиона из коридора, когда дверь с треском захлопнулась.


* * *


— Гарри? — голос Маргарет прорвался через многоголосый шум джунглей, окружающих усадьбу.

Парень устроился на нижней, достаточно прочной ветке тропического дерева. Он не слышал, как его зовут, да и не был в настроении разговаривать.

«Как она посмела так поступить?» — негодовал Гарри. — «Я был готов согласиться, а она решила мной манипулировать!»

Неожиданно его импровизированная скамейка прогнулась под дополнительным весом. Гарри повернул голову и, к своему удивлению, обнаружил, что это Маргарет незаметно для него подошла и села рядом.

Убедившись, что она завладела его вниманием, женщина обратилась к нему.

— Не хочешь поговорить со мной?

— Не особенно.

Гарри не видел этого, но Маргарет закатила глаза в точности, как это делала Гермиона.

— Дело твое, но мне действительно хотелось бы понять, почему моя дочь рыдает в три ручья, запершись у себя в ванной, и отказывается мне открыть. Я не стану спрашивать, поссорились ли вы, — это очевидно. Но что случилось?

— Она попросила меня вернуться в Хогвартс вместе с ней, — буркнул Гарри.

— И я так понимаю, ты отказался, — понимающе кивнула Маргарет.

— Вовсе нет! Я был готов согласиться, если бы мы нашли решение, как избавиться от этого старого пердуна. Но она попыталась манипулировать мной! — оскорбленно заявил Гарри, сердито глядя на хихикающую Маргарет.

— Дай-ка угадаю, она пообещала тебе некоторые «льготы» в обмен на твое согласие?

Гарри нахмурился, и Маргарет тут же стала серьезной.

— Ох, Гарри… Меня иногда потрясает, как исковеркала тебя жизнь с этими мерзкими людьми, — она печально покачала головой и ласково обняла его.

Однако юноша смотрел на нее с осуждением, поскольку не понял, на что она намекала, но предположил худшее.

— Я имею в виду, Гарри, что, даже когда ты видишь что-нибудь хорошее прямо у себя перед носом, ты все равно подозреваешь, что внутри спрятан зазубренный крючок. Не могу сказать, что идея, пришедшая в голову моей дочери, была достаточно разумной, но неужели ты в самом деле подумал, что она решилась бы на это только для того, чтобы манипулировать тобой? Она просто хотела поощрить тебя. Гермиона все равно не предложила бы тебе ничего такого, что уже не позволяла бы раньше. Это называется поддразнивать, подшучивать, задабривать. Мы с Генри занимаемся этим постоянно, — по-матерински вразумляла она юношу.

— Но она предложила это, чтобы заставить меня совершить определенный поступок. Что это, если не подкуп? Мне не нравится, когда мной манипулируют, — как всякий мужчина, Гарри не желал уступать.

Маргарет рассмеялась.

— А ты, значит, никогда не обещал ей потереть спинку или потискаться всласть, если она отложит в сторону книгу и пойдет купаться с тобой? И не предлагал прогуляться с ней по книжным магазинам?

Она откровенно ухмылялась, видя, как он покраснел.

— Ах ты, лицемер, — поддразнила она его, но тут же обняла за плечи, чтобы смягчить свой комментарий.

— Я здорово напортачил сегодня? — смущенно спросил Гарри, когда Маргарет отпустила его.

— В общем-то, да, — кивнула она, улыбаясь еще шире.

Гарри покачал головой и встал.

— Спасибо за полученную головомойку, а сейчас позвольте откланяться — я должен принести кое-кому свои искренние извинения.

С этими словами он решительно направился в заросли.


* * *


Совершенно измотанная после того, как она проплакала почти час, Гермиона поднялась с кафельной плитки пола. Боже, какая она дура! Ведь Гарри уже был готов согласиться, а она пустилась во все тяжкие, чтобы заставить его выполнить ее желание. Да, его реакция была излишне резкой — и Гарри заплатит за это — но могла же она предвидеть, что он плохо воспримет попытку манипулировать им, пусть даже и в шутку. Когда он вернется, надо будет все исправить. Только не сейчас… Все, чего хотела Гермиона, это забраться в свою кровать и уснуть. Она невольно всхлипнула, вспомнив, что сегодня ей, вероятно, придется спать одной. Закусив губу, чтобы сдержать слезы, она собралась с силами, чтобы хотя бы добраться до кровати. Волоча ноги, она прошла мимо зеркала, старательно отводя взгляд. Она знала, что, скорее всего, выглядит ужасно. Ей было все равно.

На выходе из ванной Гермиона вспомнила, что нужно снять заклинания, которые удерживали дверь запертой и заглушали все звуки. Сделав это, она открыла дверь и тут же с пронзительным визгом захлопнула ее. Лихорадочно расчесав волосы руками и вытерев лицо полотенцем, что висело рядом, Гермиона глубоко вздохнула и снова медленно открыла дверь.

— Я прошу прощения, — стоя на коленях, сказал Гарри и протянул ей охапку красивых цветов, которые он нарвал для нее. Она машинально отметила, что некоторые цвета плохо сочетаются друг с другом, но тут же прихлопнула несвоевременную мысль и глубоко вдохнула пьянящий запах экзотических цветов. Затем она вспомнила, что надо бы посмотреть на вестника, все еще стоящего перед ней на коленях. На мгновение ее охватил гнев при воспоминании о том, как он удрал, и Гермиона задумалась, пристрелить его или нет, но Гарри выглядел таким несчастным, что ее гнев быстро испарился.

— Твоя мама объяснила мне, как в такой ситуации поступают нормальные люди. Я повел себя как глупец и засранец. Моя реакция была совершенно необоснованной. Разумеется, мы вернемся на шестой курс. Простишь меня? — тихо спросил он.

Гермиона одарила его ослепительной улыбкой и положила букет на небольшой комодик, стоящий возле ванной, в выдвижных ящиках которого хранились банные полотенца и некие предметы одежды, которые не упоминают в обществе. Гарри понял это как позволение встать. Надо сказать, что после пятнадцати минут ожидания у двери, из-за которой не доносилось ни звука, его колени немного побаливали.

Гермиона подняла руки и слегка толкнула его. Пятясь, Гарри пересек спальню и остановился возле кровати. Еще один толчок, и он упал навзничь на постель. Гермиона мягкими, кошачьими движениями залезла сверху и нагнулась, чтобы поцеловать его.

Но, прежде чем их губы соприкоснулись, она выпрямилась и замерла, сидя верхом на Гарри.

— Ты ведь согласился вернуться в Хогвартс не только ради того, чтобы помириться со мной? — подозрительно уточнила она.

— Нет, — улыбнулся Гарри, качая головой. — Я согласился бы в любом случае.

Удовлетворившись его ответом, Гермиона завершила прерванный поцелуй. После нескольких минут взаимного исследования ротовых полостей она снова уселась на его бедрах и дерзко усмехнулась.

— Ну что ж, давай мириться. Может быть, я даже разрешу тебе попробовать распечатать меня с другой стороны.

— Эй, тебе больше не нужно подкупать меня, — с недоумением напомнил Гарри.

Гермиона облизнула губы и улыбнулась, не скрывая возбуждения.

— А я в любом случае согласилась бы.


* * *


— Наверное, мы должны как-то отблагодарить твою маму, как ты думаешь? — высказался Гарри, притягивая Гермиону поближе к себе.

Девушка прикорнула у него на плече четверть часа назад, когда они успешно довели друг друга до изнеможения, и теперь нежилась в его объятиях.

— М-м-м? — все, что он услышал в ответ, пока Гермиона пыталась зарыться поглубже ему под бочок.

— Ну, понимаешь, она так много делала для нас. Помогала мне, поощряла наши отношения, разруливала наши споры… — перечислял Гарри, загибая пальцы, и вскрикнул от неожиданности, когда Гермиона прикусила кожу у него на груди.

— Не забудь, что еще она сдерживала папу, — прошептала она ему в подмышку и хихикнула, когда он вздрогнул от щекотки.

Несколько секунд Гарри лежал молча, млея в ее объятиях.

— Так что же мы можем дать ей взамен? — возобновил он разговор.

— Я помню, как мама однажды попросила у меня Оборотное зелье, после того как узнала о той неприятности, что случилась со мной на втором курсе, — усмехнулась Гермиона, рисуя пальцем замысловатые спирали на груди парня.

— Хм-м? А зачем? — промурлыкал Гарри, полностью сосредоточившись на узорах, которые ее пальчик оставлял у него на коже.

— Она считает, что превратиться в девочку-кошку — это мило. А еще намекнула мне, что папа просто тащится от такого.

— Что-то я не догоняю.

— Ну, у женщин-кошек действительно есть свои поклонники. Этот мягкий мех, милая мордочка, мурлыканье — хотя хвост меня немного раздражал, он всегда дергался и махал сам по себе, — добавила Гермиона, нахмурившись при этом воспоминании. — О, и еще одно. Вот ты знал, что у кошек шесть сисек? Странное ощущение, — задумчиво поделилась она, и тут же почувствовала какое-то движение у своего бедра. — У тебя что, встал на меня? — рассмеялась Гермиона.

— Каюсь, — усмехнулся Гарри и поцеловал ее макушку. — Твои «малышки» очаровательны, но я определенно предпочитаю их без волос, — фыркнул он, вслепую пошарив рукой. — Да, без волос гораздо лучше. — удовлетворенно заключил он. — «Девочки» в меху — для меня это звучит абсолютно неестественно. Но кто я такой, чтобы судить об этом?

Гермиона игриво шлепнула его по рукам.

— Как жаль, что Оборотное не действует на магглов, — вздохнула она. — Впрочем, мама все равно бы не захотела застрять в этом образе на целый месяц, — добавила она, передернув плечами.

— Хм-м… Я говорил тебе, что изучаю сейчас книгу о трансфигурации человека в животное? Из того, что я прочитал, я понял, что возможны некоторые промежуточные формы, — задумался Гарри.

Гермиона приподнялась на локте и посмотрела на него.

— В самом деле? Интересно, у нас получится это сделать? — задумалась она, привычно покусывая губу.

Взгляд Гарри остановился на двух холмиках, заманчиво покачивающихся несколькими дюймами ниже.

— Знаешь, это как-то странно — обсуждать способы обогатить сексуальную жизнь твоей матери, — подколол подругу Гарри.

Он оторвал глаза от чудесного зрелища и легонько куснул Гермиону за губу, решив помочь девушке жевать ее.

Гермиона фыркнула и нравоучительно заявила:

— Мы волшебники — в нашей работе без странностей не бывает! Право же, Гарри-и-И!

Она едва не описалась, когда Гарри, наконец, перестал ее щекотать.


1) Конан — воин-варвар из Киммерии, герой цикла повестей Роберта Ирвина Говарда. https://ru.wikipedia.org/wiki/Конан

Вернуться к тексту


2) Секира — холодное оружие, одна из разновидностей боевого топора. https://warbook.club/oruzhie/holodnoe/sekira/

Вернуться к тексту


3) Тукан — тропическая птица яркой окраски, отличается большим клювом. https://simple-fauna.ru/birds/tukan-ptica-s-bolshim-klyuvom/

Вернуться к тексту


4) Вот как этот, например: http://historypistols.ru/wp-content/uploads/2017/02/491.jpg

Вернуться к тексту


5) Фиделиус (Заклинание Доверия) — особые чары, скрывающие местонахождение какого-либо места от всех нежелательных лиц. Гермиона предлагает весьма необычное применение этих чар.

Вернуться к тексту


6) Брасы — снасти, закрепленные на ноках (оконечностях) реев. Служат для их постановки вместе с парусами под определенным углом относительно направления ветра и движения судна.

Шкоты — снасти, закрепленные за нижние углы парусов. Предназначены для растягивания и удержания парусов в нужном положении.

Вернуться к тексту


7) В оригинале «learn the ropes». Эта идиома означает «изучать основы ремесла».

Вернуться к тексту


8) Галс — направление движения судна относительно ветра. https://ru.wikipedia.org/wiki/Курс_относительно_ветра

Вернуться к тексту


9) Мачты на корабле называются (от носа к корме) фок-мачта, грот-мачта и бизань-мачта. В зависимости от типа парусного судна на мачте могут быть прямые паруса, косые, или их комбинация. https://ru.wikipedia.org/wiki/Типы_парусных_судов

Вернуться к тексту


10) Мэтти перефразирует английскую пословицу «If you can't stand the heat get out of the kitchen», буквально — «Не терпишь жар — убирайся с кухни». Соответствует русской поговорке «взялся за гуж — не говори, что не дюж».

Вернуться к тексту


11) Патентованные Грёзочары (варианты перевода — Грёзы Наяву, Сны Наяву) — продаются в магазине приколов близнецов Уизли (Гарри Поттер и Принц-Полукровка, глава 6).

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 14.11.2021

Глава 15. Поднять якорь!

— Итак, вы хотите вернуться и продолжить обучение в школе, — нарочито бесстрастно подвела итог Тонкс.

Они ужинали, и Гарри только что озвучил перед всеми их с Гермионой планы. Продолжая сохранять спокойствие, Тонкс положила столовые приборы, промокнула салфеткой губы и аккуратно сложила ее у себя на коленях.

— Вы с ума сошли? — неожиданно заорала она. Волосы молодой женщины полыхнули пурпурно-красным. — Мы столько усилий приложили, чтобы вытащить тебя из сетей Дамблдора, а теперь ты сам хочешь вернуться туда?

Подростки продолжали сидеть неподвижно, на их лицах застыло невозмутимое выражение. Они ожидали такой реакции и потому, честно говоря, не были удивлены. Хотя надо признать, такого взрыва эмоций они не предусмотрели. Тонкс кричала так громко, что все сидевшие за столом испуганно отодвинулись от безумной ведьмы.

— По большому счету, Дамблдор нам не страшен, — возразил Гарри. — Да, пока я не достиг совершеннолетия, он может доставить нам неприятности, но не более того.

— Неприятности? Он один из величайших магов нашего времени, а ты говоришь о гребаных «неприятностях»? Ты что, совсем спятил? — не унималась Тонкс.

— Да, неприятности, — спокойно ответила Гермиона. — Хотя ему нравится управлять людьми и событиями, но Дамблдор, тем не менее, играет за правильную команду. Вспомни, Фоукс по-прежнему его фамильяр. Да, иногда он может быть безжалостным, но директор действует, исходя из добрых побуждений. Он не враг, а всего лишь препятствие.

Но Тонкс не успокаивалась.

— Ты же понимаешь, что, кроме старого чудака, ты подставишься и Ему тоже? Он только и ждет, когда ты засветишься где-нибудь!

— Да, — признал Гарри, — но ведь вы все знаете, что, хотя нам всем понравились здешние каникулы, никто и никогда не утверждал, что мы больше не вернемся в Британию. А как быть с пророчеством, гласящим, что только я могу справиться с Волдемортом? Как я смогу смотреть в зеркало, зная, что люди погибают, потому что я решил позагорать на пляже? — решительно заявил он, отбрасывая все возможные возражения со стороны Тонкс.

Хотя Генри уже обсуждал с Гарри обстановку в Британии и убедил его, что он не должен брать на себя вину за каждую потерянную жизнь, глубоко в душе Гарри не был готов отстраниться от ответственности, которую он чувствовал за людей, оставшихся там. Он все еще считал, что каждая потерянная жизнь была отчасти и его потерей, раз он не сумел остановить Волдеморта до того, как это произошло. Гарри был просто не в состоянии отбросить это ощущение так легко, как ожидали от него окружающие.

— Чем дольше я торчу здесь, ничего не предпринимая, тем сильнее становится Его контроль над магической Британией. Вы же видите, что Дамблдор и Министерство проигрывают эту битву так же безнадежно, как и в прошлый раз.

Гарри озвучил то, что понимали все, только не решались высказать открыто.

— Если ты считаешь, что должен действовать, бери свой корабль и распотроши Его денежные мешки, — предложил Фред. — Для Него это станет сильным ударом, и в то же время вы с Гермионой будете в относительной безопасности. Возможно, это немного успокоит твою чертову совесть! Ты же знаешь, что Он жаждет твоей смерти еще сильнее, чем прежде.

— Фред! Ты гений! — ахнул Гарри. — Как же я не подумал об этом? Что бы я, простой смертный, делал без твоих мудрых советов?

Он уставился на рыжего близнеца широко открытыми глазами, довольно неумело изображая безмерное восхищение. Тот фыркнул и отвернулся.

— Вообще-то, мы уже думали об этом, — вмешалась Гермиона. — Мы даже обсудили это с Мэтти.

— Да? И что он сказал? — заинтересовался Джордж, в то время как его брат все еще демонстративно дулся на Гарри.

— Одно слово — «Нет!» — спокойно ответил Гарри и сделал паузу, наслаждаясь выражением нетерпеливого ожидания на лицах окружающих.

— Мэтти сказал нам, что сейчас команда ни за что не последует за Гарри в бой с военным кораблем, — разрушила драматический момент Гермиона.

Она положила руку на опустившееся плечо парня. Девушка понимала, что, хотя он и не мог их винить, отказ моряков задел его за живое.

— Я и не говорил, что Гарри должен схватиться один на один, скажем, с «Викторией». Я имел в виду, что ему следует взять на абордаж какое-нибудь торговое судно, — пояснил Фред. — Уверен, против этого команда возражать не будет, — ухмыльнулся он.

Гарри слегка покраснел и что-то пробормотал себе под нос, но все продолжали смотреть на него, и парню пришлось повторить свой ответ погромче.

— Мэтти сказал, что если я продолжу усердно тренироваться еще несколько месяцев, то они, возможно, рассмотрят это предложение.

Гермиона едва заметно усмехнулась.

— А разве Мэтти не обещал, что они все последуют за тобой, после того как ты прошел испытание? — напомнил Генри.

— Очевидно, это означало, что они будут сражаться бок о бок с ним, но не их убежденность, что Гарри больше не посадит корабль на мель, — заметила Тонкс с милой улыбкой на губах и поиграла бровями, глядя на смущенного практиканта.

— Я всего лишь слегка зацепил этот риф, — сквозь зубы проворчал Гарри, изо всех сил пытаясь не слишком походить на спелый помидор. — Я немного растерялся и перепутал левый и правый борт, но я же вовремя исправил ошибку, разве нет?

Выдвигая этот контрдовод, он стоял, скрестив руки на груди, и цедил слова с раздражением истинного лидера. Картину немного нарушала Гермиона, которая при этом поглаживала его по спине в знак поддержки, но Гарри не останавливал подругу, так как ему было приятно чувствовать ее руку.

— Как бы то ни было, Мэтти предупредил, что этот вопрос в любом случае спорный, так как в какой-то момент они наверняка столкнутся с военным кораблем, и люди очень хорошо осознают дополнительный риск, — добавил Гарри.

— Что за дополнительный риск? — не сдержала любопытства Маргарет.

— Допустим, мы успешно захватили торговое судно чистокровных, — заговорила Гермиона, словно предлагая условие задачи. — Логически рассуждая, какой будет их реакция?

Разумеется, у Тонкс уже был готов ответ.

— Усилить патрулирование в данном районе, — отчеканила авроресса.

— Именно. И усиление, скорее всего, будет значительным, потому что они высоко ценят свою безопасность, а у флота не так уж много вариантов ее обеспечить. Раз мы можем захватить «торговца», значит, мы более опасны, чем контрабандисты, — в привычном «учительском» изложении Гермионы картина вырисовывалась весьма мрачной.

— Жители острова не хотят привлекать к себе слишком много внимания, поэтому мы сможем совершать нападения только вдали от его берегов, и то не слишком часто. Не считая того, что это ограничивает ущерб, который мы сможем нанести, мы наверняка нарвемся на вражеские корабли, учитывая их высокую численность в этих водах, — добавила она и замолчала, ожидая, пока слушатели сопоставят факты.

— Значит, мы обойдем стороной большие корабли…

— И будем вступать в бой с теми, что меньше нашего.

— Проблема решена! — заявили дуэтом Фред и Джордж.

Ремус поднял руку.

— Фред, Джордж, — тихо и медленно, совсем как на уроке, заговорил он. — Бой двух кораблей — это всегда схватка не на жизнь, а на смерть. С движущейся платформы нельзя аппарировать или переместиться портключом. Пушкам наплевать на ваши щиты, и невозможно увернуться от пушечного ядра. И даже если нам удастся ускользнуть от патрулей, наши противники начнут посылать конвои(1) с сопровождением. Есть причина, по которой, в исторической перспективе, пираты были успешны только до тех пор, пока их было мало, и они держалось как можно дальше от военных кораблей. В такой битве нам не выиграть, — заключил он, давая возможность рыжим сорвиголовам представить все возможные последствия.

— Спасибо, Ремус, — кивнул Гарри. — На самом деле, все это относится к обычным рискам. Команду гораздо больше беспокоит дополнительная опасность.

Он глубоко вздохнул, прежде чем приступить к объяснениям.

— Если мы начнем серьезно вредить финансовым операциям Тома, то рано или поздно кто-нибудь каким-либо образом узнает, что за этим стою я. Так что пройдет немного времени, и сам Волдеморт заявится сюда в поисках такого красивого меня. И мужики отнюдь не в восторге от такой перспективы.

Фред и Джордж оба вздрогнули при этой мысли. Это был бы наихудший расклад. Сражаться с Волдемортом, не имея возможности скрыться, — хуже не бывает. В Британии у вас был хотя бы теоретический шанс удрать. Даже при наличии ограничивающих чар вы могли бы бежать, пока не выйдете за их пределы, а затем просто аппарировать. Но корабль или даже остров — совсем другое дело.

— Хуже того, — поддержал Ремус опасения Гарри и Гермионы, — Вы говорили, что Гарри потребуется по крайней мере еще несколько месяцев, чтобы научиться правильно управлять кораблем, не говоря уже о командовании в бою. К тому времени Он, возможно, уже захватит Британию.

Генри и Маргарет бросили на него встревоженные взгляды, и Люпин ненадолго прервался, чтобы объяснить это заявление.

— Прямо сейчас ситуация не настолько плоха, но кто знает, что может произойти в ближайшие месяцы. Насколько можно судить, к тому времени Ему, возможно, удастся создать марионеточное правительство и привести сюда флот и армию.

Подобный прогноз никого не обрадовал, но возражать никто не стал, а уж подростки тем более. Они уже и сами пришли к этому выводу во время предварительного мозгового штурма.

— Вот поэтому я решил не рисковать. Я хочу как можно дольше держать это убежище втайне от Тома, чтобы тот не добрался сюда, но в то же время дать ему бой, — заявил Гарри без тени сомнения в голосе.

— Но ведь ты еще не готов! — возразила Тонкс.

— И когда это случится? — фыркнул Гарри. — Когда, по-твоему, я буду готов? Я уже способен победить любого из вас, даже сражаясь не в полную силу. А без ограничений я могу держаться против вас обоих сразу. Так скажи мне, чему еще вы можете меня научить?

— Он прав, Тонкс, — неожиданно поддержал его Ремус. — Мы сделали все, что могли. Мы хорошо разбираемся в Защите, но, как учителя, даже близко не приближаемся к уровню Хогвартса или Академии. Ты сумеешь научить его продвинутой трансфигурации, вроде той, что использовал Дамблдор в схватке за Пророчество? Или работе с чарами, которые продемонстрировал там же Волдеморт? Может быть, ты можешь научить его всему, что касается защитных чар и заклинаний?

Он продолжал перечислять тихим голосом, пока Тонкс медленно отступала, готовая признать неизбежное. Когда Ремус закончил, Тонкс тяжело опустилась на стул. Ее волосы потускнели и безжизненно свисали с головы.

— Все так и есть. Вот поэтому мы хотим вернуться в Хогвартс. Даже самый первый год занятий по программе ЖАБА существенно поможет нам в развитии навыков, которые понадобятся, когда мы, наконец, сразимся с Волдемортом, — заявила Гермиона, правда, приоритет ее доводов немного отличался от аргументации Гарри.

— А если найти преподавателей? — неуверенно предложил Генри.

— Единственный вариант — личное ученичество, — ответила Гермиона. — Обучение у Мастера длится годами и посвящено только одной специальности. Кроме того, нам потребуется еще до этого получить уровень ЖАБА. Мы будем разделены и совершенно открыты для возможных нападений, поскольку должны будем жить вместе с нашими наставниками. Находясь в Хогвартсе, мы будем в большей безопасности, так как замок хорошо защищен, и сможем обратиться к любому из профессоров.

— Хорошо, но почему именно Хогвартс? — не сдавался Генри. — Неужели нельзя выбрать другую школу? Помнится, ты рассказывала о двух других, кажется, во Франции и России, если не ошибаюсь.

Гермиона покачала головой.

— Нет, папа. Хогвартс — наш единственный выход, другие школы мало чем смогут помочь.

— Но почему? Неужели они настолько плохи? К тому же, там не будет такой задницы, как этот ваш директор! Кто знает, что он может сотворить с вами!

Тонкс с сожалением покачала головой.

— Мне неприятно это говорить, но эта задница все равно лучше, чем Дурмстранг. Дамблдор, конечно, тот еще манипулятор, но он не темный маг, иначе его феникс давно бы покинул его. Он пытается поступать правильно, но у него есть склонность пренебрегать желаниями и чувствами отдельных людей ради общего блага.

Генри раздраженно фыркнул, услышав подобные рассуждения.

— Что касается Дурмстранга, то здесь есть небольшое различие, — попыталась продолжить Тонкс, но ее тут же перебили близницы.

— Вот уж точно! — заметил Джордж. — Там даже изучают Темные Искусства!

— Гарри и Гермиону убьют во сне, в первую же ночь, когда они осмелятся по-настоящему заснуть, — тут же подхватил Фред. — Вся эта школа, по сути, является рассадником потенциальных Пожирателей Смерти!

— Перестаньте нас разыгрывать! — не выдержала Маргарет. — Так уж и вся школа?

— Конечно же нет. Виктор был очень мил… — вступилась за репутацию Дурмстранга Гермиона, но быстро стушевалась и покраснела под взглядами остальных.

А когда Гарри вопросительно приподнял бровь и ухмыльнулся, Гермиона почувствовала, что сгорает от стыда. Это был всего лишь безобидный поцелуй, ничего больше!

— Хотя эти двое немного преувеличивают, но, тем не менее, отчасти это правда, — поспешил замять неловкость Ремус. — Эта школа находится далеко на севере, вероятно, в Восточной Европе или Скандинавии, и там, на континенте, жизнь волшебников более сурова. Британия очень изолирована, и поэтому ее легко поддерживать в цивилизованном состоянии, что делает жизнь британских волшебников довольно спокойной. Помимо нападений Пожирателей Смерти, среднестатистическому волшебнику здесь, в этой «подчищенной» утопии, особо бояться нечего. Но в Европе вам приходится уживаться с вампирами, оборотнями, драконами и прочими жуткими созданиями, — спокойно, словно на очередном уроке, объяснил он.

Тонкс сердито посмотрела на него и ткнула локтем в бок, когда Ремус причислил себя к «жутким созданиям». Определенно, она еще вернется к этому позже.

Ремус глубоко вздохнул, потянулся, чтобы унять боль в боку, и продолжил лекцию.

— В результате там сложился определенный тип волшебника. Большинство из них совершенно спокойно используют Темные искусства, а в некоторых странах это вполне обыденная вещь. И, конечно, в Дурмстранге найдутся люди, которые за горсть монет, не задумываясь, присоединятся к Волдеморту. Кроме того, хотя Гарри, безусловно, научится там многим необходимым вещам, магглорожденных они не принимают, поэтому Гермиона не сможет туда поехать.

— Да, это серьезная причина, — признала Маргарет. — А как насчет французской школы? Как их там, «Хорошенькие Шляпки»?

— Шармбатон — «Чудесные Палочки», — поправила ее Гермиона. — Хорошая школа, но уступает Дурмстрангу, не говоря уже о Хогвартсе(2).

— Ну, все не настолько плохо, — вмешался Ремус. — Конечно, это не самая престижная школе в Европе, но Академия Шармбатон на голову выше всяких местных колледжей и в течение столетий входит в Большую Тройку.

— Прошу прощения, что перебиваю, но разве это не женское учебное заведение? — уточнил Гарри. — Когда они прибыли для участия в Турнире, в команде были только девушки. Или я ошибаюсь?

— Нет, там учатся и мальчики, и на самом деле их много в Шармбатоне, но только единицы из них приехали в Хогвартс. Все они вели себя очень сдержанно и были хорошо воспитаны, так что ты, возможно, даже не заметил их в толпе симпатичных девушек, — ответила Тонкс.

Она тут же превратилась в более молодую копию себя с длинными темными волосами и отчетливым «французским» шармом и игриво похлопала ресницами.

— А почему их было так мало? — не поняла Гермиона.

Глядя на флиртующую аврорессу, она нахмурилась. Гермиона все еще не до конца обрела уверенность в себе, и ей не нравилось, когда Гарри общался с девушками, которые выглядели намного лучше, чем она, даже если их красота была искусственной. Умом Гермиона понимала, что ни Тонкс, ни какая-либо другая девушка не угрожают ее счастью, — надо только поверить в то, что сказал ей Гарри, — но груз прошлых лет так просто не сбросишь.

— Ответ простой — по той же самой причине, по которой меня и других женщин-авроров привлекли к обеспечению порядка, — Тонкс подмигнула Гермионе и снова сменила внешний образ.

Теперь она была копией Флер — не совсем точной, но достаточно узнаваемой для той, кто не владеет магией вейл.

— Делакур. Она должна была поехать, поскольку была лучшей студенткой Шармбатона, но французы понимали, что это может вызвать проблемы, — пояснила Тонкс, возвращаясь к своему привычному виду ведьмы с розовыми волосами.

Все уселись поудобнее, ожидая продолжения.

— Вы же знаете, что она частично вейла — и, как всякая молодая вейла, испытывает неконтролируемые вспышки своего обаяния. Обычная практика в этом случае — избегать общения с противоположным полом, но в тесных купе кареты, на которой они прибыли, это было невозможно.

— Поэтому, чтобы не допустить инцидентов, большинство парней Шармбатона остались дома, а в делегацию включили только тех, кто могли сопротивляться вейловским чарам. Поскольку таковых оказалось очень мало, команду укомплектовали девушками, тем более что они и так учились лучше, — подпустила шпильку в адрес мужчин Тонкс.

Те ожидаемо насупились.

— В карете постоянно дежурила женщина-аврор, которая следила, чтобы ни один из парней не совершил необдуманных поступков, случайно попав под влияние шарма Флер. В дополнение к этому я обычно сопровождала ее в течение дня, принимая различные облики. Кстати, мне три раза пришлось отгонять от нее этого Корнера, — хихикнула она, и близнецы охотно присоединились к ней.

— Ладно, оставим это, все равно Шармбатон не то, что нам нужно, — спокойно заявила Гермиона.

Гарри фыркнул и кивнул, соглашаясь с ней.

— Вот как? В таком случае, можно поподробней? — заинтересовалась Тонкс.

Гермиона на секунду задумалась, собираясь с мыслями, и приступила к объяснениям.

— Понимаете, Шармбатон в первую очередь направлен на обучение традициям и хорошим манерам. В результате, вопросами, связанными с Защитой, несколько пренебрегают.

— Я не совсем понимаю, к чему ты клонишь, милая, — заметила Маргарет.

— Смотрите, Кубок Огня выбрал Флер. Но, даже будучи лучшей ученицей Шармбатона, в каждом испытании она оказывалась на последнем месте. Из озера ее вообще пришлось спасать. Тем не менее, всего лишь после года стажировки в Гринготтсе, она стала умелым разрушителем проклятий. Поскольку это доказывает, что она вовсе не дура и сильна магически, вина за ее провал на Турнире должна быть возложена на школу. Нет, нам нужно лучшее, что можно найти.

Остальные ненадолго задумались над ее словами, но затем один за другим одобрительно закивали. Гермиона торжествующе улыбнулась Гарри, получив от своего парня поцелуй в щечку.

Тонкс закатила глаза.

— Ладно, уговорили. Но как вы собираетесь справляться с Дамблдором? Учтите, Гарри больше не входит в список его подарков ко дню рождения.

— Мы все обратились в слух, — поторопил Ремус, приглашающе взмахнув рукой.

Тонкс тут же увеличила свои уши и уставилась на подростков с невинной улыбкой.

Гермиона прочистила горло, готовясь начать свою презентацию. Первая версия была весьма впечатляющей и занимала более двадцати минут, но Гарри заставил подругу сократить ее. Гермиона даже вычертила огромную ленточную диаграмму(3), включающую все факторы, которые она считала важными. Сначала она попыталась настоять на ее использовании, но отступила после того, как Гарри бросил на нее долгий, тяжелый взгляд. Перемирие было достигнуто на простой таблице, но, по крайней мере, Гарри использовал вдохновение, чтобы той же ночью представить ей собственную версию «дорожек». Гермиона тряхнула головой, чтобы прогнать сладкие воспоминания, и сразу перешла к сути дела.

— Главная проблема заключается в том, что пока мы обдумывали, что делать, мы поняли, что нам по-прежнему нужен Дамблдор, — заявила она.

— Это еще почему? — перебила ее Маргарет.

Видя, что все выжидающе смотрят на них, Гарри откашлялся и решил ответить сам.

— Хотя формально мы возвращаемся, чтобы продолжить наше обучение, наша главная цель — ну, во всяком случае, моя главная цель, — он покосился на Гермиону, которая фыркнула и отвернулась с надутым видом, — найти способ дать Волдеморту последний бой.

— По словам этих двух клоунов, — продолжил Гарри, кивнув близнецам, которые нахально помахали в ответ, ничуть не обидевшись на такое обращение, — Снейпу все еще приходится варить зелья целыми котлами. Стало быть, я серьезно ослабил Тома. Я должен воспользоваться этим преимуществом и поспешить прикончить его, прежде чем найдется способ его вылечить. И это напрямую приводит нас к главной задаче.

— Кто-нибудь из вас знает, почему Волдеморт не умер окончательно в тот, первый, раз, — спросил он, ни к кому конкретно не обращаясь.

Ответом были недоуменные лица и пожимание плечами. Гарри усмехнулся.

— Вот именно, никто не знает. Или, во всяком случае, так нам говорили, — добавил он и сделал паузу.

— Ага, ясненько, — первым сообразил Фред. — Я так понимаю, Дамблдор решил придержать любую ценную информацию, — ухмыльнулся он.

Судя по всему, на его брата тоже сошло озарение.

— Что вы хотите этим сказать? — спросила Маргарет.

Ей еще предстояло узнать, что близнецов лучше ни о чем не спрашивать, когда они рядом.

— Наш глубокоуважаемый директор очень ценит знания, — осклабился Фред.

— И не только потому, что он руководит учебным заведением, — подхватил Джордж.

— Если быть точным, особенно он дорожит знаниями, которыми никто…

— Кроме него, — вставил Джордж.

— Спасибо, братец! Которыми не обладает никто, кроме него, с-светлейш-шего, — прошипел Фред.

— Знаешь, братец, вот это сейчас прозвучало почти как у Гарри, когда он говорит со змеями, — бросив на него странный взгляд, прокомментировал Джордж.

Фред недоуменно посмотрел на него, а потом расплылся в улыбке.

— О, точно! А если бы я еще и шепелявил, было бы вообще круто. Может быть, если мы…

— Ага, а еще можно… — задумчиво откликнулся Джордж.

— Змеиные Печеньки?

— Мне кажется, лучше добавка в тыквенный сок. Используя кондитерские изделия, мы становимся слишком предсказуемыми.

— Тоже верно…

— Они хотели сказать, — вклинился Гарри, возвращая внимание слушателей к первоначальной теме, пока у всех окончательно не снесло крышу, — что Дамблдор знает о Волдеморте и о том, что тот наворотил, больше, чем кто-либо другой.

Ремус мрачно кивнул.

— Да, уж если кто и знает, как окоротить Волдика, так это наша высокочтимая Большая Шишка, — подтвердила Тонкс.

— То есть, единственный человек, который может помочь тебе победить Волдеморта, это тот же самый человек, который хочет контролировать твою жизнь? — переспросила Маргарет. Гарри кивнул в ответ. — Это же просто смешно! — всплеснула она руками. — Прямо дешевый ужастик какой-то!

Генри все еще обдумывал все услышанное.

— Давай-ка внесем ясность — Дамблдор должен объяснить тебе, как окончательно избавиться от Волдеморта? Хреново! Выходит так, что у него на руках все козыри.

— Не совсем, — коварно усмехнулся Гарри. — У нас по-прежнему есть это чертово пророчество, которое утверждает, что только я способен победить Темного Лорда. Неважно, что там предпринимает Дамблдор, но только я поставлю точку. Так что половина тузов — мои.

На этот раз все были вынуждены согласиться с его доводами.

Гермиона воспользовалась паузой в разговоре, чтобы передать Гарри подготовленную таблицу, и поднялась, готовая объяснить их маленький заговор.

— Итак, возвращаясь к исходному вопросу, я хочу показать вам, что мы придумали, — начала она, пока Гарри прикреплял таблицу к стене, заодно увеличивая ее. — Поначалу я полагала, что попытка уничтожить его как политика, используя факты о защите на крови и детстве Гарри, будет хорошим вариантом, но это вызывает некоторые проблемы, — излагала Гермиона, подойдя к увеличенному до размеров плаката листу пергамента.

— Для начала, хотя привязка чар на кровь действительно ужасная вещь, но законом это не запрещено. К примеру, в тысяча пятьсот шестьдесят первом году...

Гермиона продолжала лекцию, ссылаясь на выдержки из различных юридических документов, помещенные в таблице. Когда она касалась их своей палочкой, они волшебным образом увеличивались. Близнецы откинулись назад, зевнули и наколдовали себе ночные колпаки. Гермиона бросила на них уничтожающий взгляд, но ей хватило ума не поддаться на эту бессовестную подначку.


* * *


— Кроме того, некие личности, с которыми мы не желаем знаться, но достаточно циничны, чтобы использовать их, могут узнать об этой методе, — высказала здравую идею Тонкс, когда Гермиона закончила первую часть.

— Ты права, я и не подумала об этом, — смущенно призналась девушка.

— Так что мы решили, что лучше прибегнуть к старому доброму способу, — усмехнулся Гарри, подмигнув подруге. — Шантажу, — пояснил он, и Гермиона пустилась в очередной монолог, раскрывая детали соответствующего плана, должного предусмотреть все мелочи.

Ее палочка вновь порхала по таблице, но теперь ей никто не мешал — близнецы уже крепко спали.


* * *


— То есть, по сути вы считаете, что Дамблдор очень хочет вернуть Гарри из-за этого пророчества. И вы решили пригрозить директору задействовать прессу, надеясь, что ожидаемой негативной реакции общественности будет достаточно, чтобы заставить Альбуса дать клятву не вмешиваться в вашу жизнь. На этих условиях Гарри вернется в Великобританию и поможет ему бороться с Волдемортом, — резюмировал Ремус после того, как Гермиона закончила.

— Извини, но боюсь, это не сработает.

Не ожидая, что ей начнут совать палки в колеса, Гермиона обиженно посмотрела на загорелого оборотня, напоминая щенка, которого незаслуженно пнули ногой.

— Ну, не дуйся, Гермиона, — рассмеялся Ремус. — Для любого другого это могло бы сработать, но не забывай — мы говорим об Альбусе Дамблдоре.

— То есть, он слишком могущественный маг, чтобы прислушаться к доводам разума? — язвительно поинтересовалась Маргарет, желая понять, почему план, составленный ее дочерью, сочли невыполнимым.

Реплика миссис Грейнджер вызвала у Тонкс приступ смеха.

— Мерлин, конечно же нет, — фыркнула она. — Да, сильные волшебники зачастую слишком высокого мнения о себе, но проблема куда серьезнее. Дамблдор занимается политикой более полувека! Он никогда не согласится ни на какие ограничения в отношении себя.

— И даже если он согласится дать клятву, можете быть уверены, что он найдет способ обойти ее, и результат будет еще хуже, чем если бы он действовал напрямую, потому что ему придется учитывать наложенные ограничения, — мрачно добавил Ремус. — До недавнего времени он получал то, что хотел, и это тянулось десятилетиями. Это его игра, и если мы будем играть его методами, мы только проиграем.

— Значит, мы ничего не можем сделать? — простонала Гермиона и прижалась к Гарри. Тот погладил ее по спине, сердито глядя на всех.

Мысль, что ему придется год с лишним сидеть сложа руки и смотреть, как растет число погибших, — и все из-за директора, пытающегося управлять его жизнью, — была горше самого горького зелья.

— Я этого не говорил, — усмехнулся Ремус и откровенно рассмеялся, когда Гермиона вскинула голову и развернулась, чтобы видеть его лицо. — Просто ваши рассуждения недостаточно хитроумны! — заявил он, явно подзадоривая ее.

— Мы, вроде бы, стали пиратами, вот и давайте думать, как пираты! Мы будем хитрить и обманывать Дамблдора так ловко, что он даже не поймет, что происходит. Вот послушайте, что я придумал…

И старый Мародер, блестя глазами, начал излагать свой план.

— Во-первых, нам нужно нечто более существенное, чтобы обеспечить вашу безопасность. Так совпало, что Сириус уже наполовину сделал это.

— Правда? Он эмансипировал(4) меня в своем завещании? — обрадовался Гарри.

Гермиона тяжело вздохнула и так посмотрела на парня, что тот вжался в спинку дивана.

— Если бы он это сделал, зачем бы нам по-прежнему стараться вытащить тебя из когтей Дамблдора и Дурслей? Ну сам подумай! — в негодовании закатила она глаза.

— Брось, Гермиона, не будь такой суровой, ведь может же парнишка надеяться? — рассмеялся Ремус. — Нет, Гарри. Но объявив тебя наследником первой очереди, Сириус тем самым сделал тебя Старейшиной рода, поставив над всеми Блэками. Поскольку все пункты завещания вступают в силу немедленно, ты уже унаследовал титул, и тебе не надо ждать совершеннолетия, как в случае Поттеров. Это не делает тебя полностью независимым, но с этим положением ты получаешь определенные права, даже если ты еще несовершеннолетний.

— Вот как? И какие же? — заинтересовался Гарри.

— Ну, например, ты имеешь право вызвать на поединок чести всякого, кто оскорбляет или угрожает тебе или твоим родственникам или даже разжигает вражду с другими родами. Также ты можешь вводить людей в род или изгонять их из рода.

— Минуточку, Ремус, — перебила его Гермиона. — Поправь меня, если я ошибаюсь, но, насколько я помню, поединки были запрещены во всем мире.

— Верно, но запрет не касается официальных соревнований, случаев кровной вражды и поединков чести, если они объявлены Главами старых родов или членами Визенгамота. Видишь ли, некоторые люди равны более, чем другие, — подмигнул Ремус.

— То есть, Гарри мог бы просто объявить кровную вражду какому-нибудь холую Волдеморта и прикончить его? — самодовольно ухмыльнулся Генри.

У него была всего секунда, чтобы почувствовать себя умным, прежде чем Ремус, Тонкс и даже близнецы ответили различными вариантами фразы «Лучше не надо», щедро приправленной разнообразными ругательствами.

— Но почему? — обиженно взвыл Генри.

— Потому что, если он начнет это делать без достойной причины, подтвержденной свидетельствами, его противники смогут обратиться за поддержкой к союзным родам, и мы все закончим тем, что окажемся в состоянии войны с половиной волшебного мира, — объяснила Тонкс.

Ее волосы продолжали вспыхивать разными цветами, поскольку она еще не оправилась от шока.

Видя, что Генри все еще сбит с толку, Тонкс решила обратиться к маггловским аналогиям.

— Это все равно что бросить первую ядерную бомбу без должного повода.

Генри с трудом сглотнул, осознав, насколько ужасной могла оказаться его идея.

— Так, это была важная информация, — задумчиво отметил Гарри. — Постараемся не затевать большой войны без особой необходимости.

— Ремус, а есть какая-нибудь книга, где я могу прочитать об этом «Старейшинстве»? Просто чтобы разобраться во всех тонкостях, а то вдруг возьму и начну объявлять вражду направо и налево, — усмехнулся он, блеснув глазами.

У Ремуса было небольшое подозрение относительно мотивов крестника, но он пообещал найти что-нибудь в библиотеке или в магазине.

— Поехали дальше. Мне понадобятся какие-то официальные документы для ведения дел Рода? — уточнил Гарри, вспомнив о неотложной задаче и сходу приступив к ее решению.

— Ничего такого, достаточно отправить в Министерство и Гринготтс короткое формальное уведомление, — ответил Ремус, несколько сбитый с толку переменой темы.

— Замечательно! Тонкс, считай, что ты снова Блэк, если, конечно, ты сама этого хочешь. И поговори с мамой, не желает ли она того же. Я подпишу все бумаги сразу же, как только ты принесешь их мне, — Гарри запнулся, когда Тонкс неверяще уставилась на него. — Что такое?

— Ты понимаешь, что ты только что предложил? Если ты принимаешь маму обратно в род, то должен будешь выплатить ей приличествующее ее положению приданое. Это может обойтись тебе в тысячи галлеонов!

Услышав такое, Гарри выпучил глаза, и шестеренки у него в голове бешено завертелись. Он понятия не имел, сколько у него осталось денег, — с этими приключениями он совсем забыл контролировать расходы.

— Я могу себе это позволить? — неуверенно обратился он к Ремусу, который был казначеем в их компании.

Мародер только закатил глаза в ответ.

— Да запросто! — фыркнул он.

— Хорошо, значит, с этом проблем не будет. И подготовь мне все, что нужно, чтобы выкинуть из рода Беллатрису, — свирепо прорычал Гарри.

Ремус злобно оскалился и кивнул головой.

— Не забудь о Малфоях, — подсказала Тонкс. — Хотя они и самостоятельный род, но по линии Нарциссы Драко может претендовать на наследование рода Блэк, — пояснила она и не могла не улыбнуться, увидев, как ухмыляется Гарри.

— Ну-ка выкладывай, что у тебя на уме.

— Да ничего особенного — просто представил, какую истерику закатит Драко, когда получит известие об изменении статуса, — мечтательно улыбнулся Гарри.

— Погодите, а как насчет Грейнджеров? — встрепенулся он. — Могу я ввести их в род, чтобы дать им защиту?

— Я хочу быть уверен, что Дамблдор не сможет сделать с ними ничего такого, чтобы шантажировать меня, — объяснил Гарри, обеспокоенно глядя на свою девушку и ее родителей.

Гермионе мучительно захотелось зацеловать его до потери пульса, если он и дальше будет так чертовски великодушен.

— Придержи коней, детеныш, — рассмеялся Ремус. — Я как раз был на пути к этому вопросу, когда ты попытался свернуть нам всем шеи, резко войдя в поворот и улетев с трассы. Есть такой способ. Не думаю, что ты или Гермиона стали бы возражать, так как для вас двоих это всего лишь формальность. Как ты относишься к тому, чтобы сделать ваши отношения с Гермионой официальными? — широко улыбаясь, закончил он.

Генри пришлось бороться с внезапным приступом кашля, и ухмыляющаяся супруга пришла ему на помощь. Он уже смирился с тем фактом, что его дочь и Гарри «живут во грехе» (как когда-то мать Генри называла подобные отношения его и Маргарет), но еще не был готов к настолько большим переменам. Зато Маргарет в глубине души уже обдумывала сочетания цветов для нарядов и цветочные композиции для украшения зала.

Что удивительно, со стороны близнецов не прозвучало ни ехидных комментариев, ни подколок. Тема была слишком серьезной, чтобы испортить шутками такой момент. Они подождут, но позже, будьте уверены, возьмут свое…

Тем временем подростки смотрели друг на друга, как кролики на удава(5). Хотели ли они этого? Заключить помолвку, чтобы впоследствии жениться? Вступить в брак? Гарри, определенно, желал этого, но был ли он достоин Гермионы? Как бы он удивился, если бы узнал, что Гермиона думала о том же, только в отношении себя.

— Обдумайте, как составить формальный брачный контракт, — прервала любовника Тонкс.

Она не спрашивала, хотят ли они этого, а говорила как о свершившемся факте.

— Брачный контракт? — недовольным голосом переспросила Маргарет, впиваясь взглядом в молодую женщину.

Услышав предложение Тонкс, ребята дружно пискнули. Генри даже не отреагировал — он просто окаменел от шока после всего, что услышал.

— Знаю, знаю. Мрачное средневековье, варварство, унизительно для девушки, о которой идет речь, ля-ля, тополя, — скучающе проговорила Тонкс, сделав рукой соответствующий жест. — Но подумайте вот о чем — после официального объявления Дамблдор уже не сможет разделить эту парочку.

— Вы думаете, он попытается? — испуганно спросила Маргарет.

Она никогда не задумывалась о такой возможности.

— Поскольку ни у Гарри, ни у Гермионы нет магических опекунов, номинально их опекуном в волшебном мире считается директор. Теоретически это может позволить ему разлучить их или даже заключить для них брачные контракты, хотя на протяжении веков этого не делалось вопреки желанию ребенка, — ответила Тонкс. — И, если бы это послужило его планам, я думаю, он бы так и поступил.

— Разумеется, потом он будет оплакивать печальную необходимость сделать это для общего блага, но не станет колебаться ни секунды, — согласился Ремус.

Конечно, это ничуть не улучшило настроение в комнате, впрочем, дети, о которых шла речь, вряд ли услышали хоть слово. В настоящее время своими мыслями они были далеко-далеко.

— Эй, народ, без паники! Нет, вы посмотрите на них, — рассмеялся Ремус, увидев, какую реакцию вызвало его скромное предложение. — Не думайте об этом как о вынужденном и обязывающем шаге. Это просто для того, чтобы сделать отношения нашей парочки официальными — ведь они и так придут к этому. На самом деле, для ребят этот шаг немногим более, чем официальное объявление в «Пророке», которое также регистрируется в Министерстве, — пояснил он, в то время как двое подростков медленно возвращались к реальности и снова начали прислушиваться к обсуждению.

— Какой эффект это возымеет? — спросила Маргарет.

Между тем, она внимательно наблюдала за детьми, о которых шла речь, и их неожиданно неловким поведением. Она едва удержалась, чтобы не рассмеяться в голос, потому что после всех этих новостей Гарри и Гермиона вели себя как подростки на первом свидании. Оба боролись с румянцем и украдкой поглядывали друг на друга, оба явно пытались увидеть знак одобрения в другом, не выдавая своих собственных надежд. Так мило!

— Принятие такого обязательства укрепило бы положение Гарри как правителя Дома Блэк. Если быть точным, то, поскольку им уже шестнадцать, по нашему закону они оба стали бы чем-то вроде эмансипированных несовершеннолетних, имеющих право оформить брак и все такое. После этого Дамблдор уже не мог бы претендовать на какое-либо юридическое воздействие ни на кого из них, — объяснила Тонкс.

Будучи по матери дочерью старинного чистокровного рода, пусть и изгнанной из него, она разбиралась в обычаях лучше всех присутствующих.

— Кроме того, — обратилась Тонкс к старшим Грейнджерам, — в результате вы становитесь практически членами семьи, и Гарри получает возможность распространить свои права, как Старейшины рода, и на вас тоже. Кстати, Гарри, — усмехнулась она, — ты губу не раскатывай — отдельная спальня вам с Гермионой в Хогвартсе не положена, для этого вы должны быть женаты.

Последнее обстоятельство заставило нахмуриться не только Гарри, но и Гермиону. Похоже, что возвращение в школу влекло за собой и серьезные негативные последствия.

— А разве Гарри не должен получить одобрение помолвки со стороны своих опекунов? — указала Маргарет на ключевой момент. — Ведь он все еще несовершеннолетний, так же, как и Гермиона.

— Да, Маргарет, это остается проблемой. Им потребуется разрешение в обоих мирах — как маггловском, так и магическом, — сердито выдохнула Тонкс. — И если вы, скорее всего, не станете препятствовать, то мне очень хотелось бы услышать, Реми, как ты собираешься получить его от Дурслей и Дамблдора.

— Вот ведь нос любопытный, — усмехнулся Ремус. — Видите ли, даже с силой Гарри может быть рискованно пытаться снять чары с Дурслей. Но что, если вместо этого Генри и Маргарет пойдут в полицию и предъявят обвинения в жестоком обращении с детьми? — задал Ремус риторический вопрос, продолжая вплетать свои идеи в работающий план.

— Давайте предположим, что они расскажут историю о том, как Гарри, школьный приятель их дочери, приехал к ним провести каникулы, и на пляже все они увидели его многочисленные шрамы. Не желая давить на мальчика, они осторожно попытались выяснить их происхождение. После нескольких недель, проведенных с ними на каникулах, мальчик начал официально встречаться с их дочерью, в результате чего доверился им и рассказал о своей жизни. Теперь они хотели бы сообщить об этом властям, — заключил он с улыбкой, которая открывала больше зубов, чем должно быть у человека.

Близнецы одобрительно кивнули, поскольку сами сочли эту ложь вполне правдоподобной.

Выслушав план, который придумал их друг, Маргарет не могла удержаться от смеха.

— Поскольку мы оба специалисты-медики, нам, безусловно, поверят, — подтвердила она. — Мы, вероятно, смогли бы убедить полицию получить ордер на обыск, чтобы подтвердить такие детали, как проживание в чулане или кошачья дверка и замки в той комнате, куда позднее переселили Гарри. Будет легко уговорить суд предоставить нам опеку над Гарри, поскольку он уже в какой-то степени часть нашей семьи.

— А если нам повезет, и Вернон действительно такой дурак, каким мы его считаем, то он, возможно, устроит сцену в суде, и его там же и арестуют, — высказала Маргарет запоздалое соображение, которое заставило близнецов задуматься о чем-то.

Пришлось сделать небольшой перерыв, чтобы успокоить Гарри, так как он очень эмоционально воспринял то, что люди вокруг действительно заботились о нем настолько, что хотели отомстить Дурслям. Он и без того знал, что Гермиона с радостью прокляла бы их так, что те и за сотню лет бы не оклемались. Но то, что Маргарет была готова защищать его как тигрица, тронуло его до глубины души. Даже Генри рвался воздать Дурслям должное, в то время как близнецы начали взволнованно перешептываться друг с другом, что не сулило Вернону ничего хорошего.

— А если Дамблдор попросту изменит всем воспоминания, чтобы оставить все, как есть? — спросил Гарри.

Он был уверен, что в их планах должен быть изъян — слишком хорошо все выглядело на словах.

— Он может попытаться, но как только мы подадим жалобу, она попадет в компьютерную сеть социальных служб и будет скопирована по крайней мере в двух или трех различных местах. Эти агентства отчитали бы офицеров полиции за забывчивость и заставили бы их возобновить расследование. Я сомневаюсь, что ваш директор смог бы самостоятельно взломать сервера или найти все документы, разлетевшиеся по столам работников социальной службы, — заявил Генри.

— У него ничего не выйдет, — подтвердила Тонкс. — Даже если он попытается, он тем самым нарушит закон. Единственное, что позволяет прибегать к таким мерам, — это требование соблюдать Статут о секретности(6). Но в данном случае это будет чисто магловское дело об опеке, и вмешательство Дамблдора поставит Статут под угрозу. Даже Президент МКМ обязан соблюдать закон, — провозгласила она, превратив свою прическу в судейский парик.

— Я больше боюсь того, что он может попытаться изменить память нашим детям, — призналась Маргарет. — Гермиона рассказывала мне, как у вас охраняют секреты магического мира, стирая воспоминания обычным людям направо и налево даже не задумываясь. Хотя я могу согласиться с вами, что Дамблдор сам по себе не настолько ужасен, я сомневаюсь, что он воздержится от подобных мер по отношению к ребятам.

— Наверное, я должна рассказать тебе, Маргарет, о том, как работает Обливиэйт, — мягко заговорила Тонкс. — Во-первых, мы можем только стирать память, но не внушать вам новые воспоминания. То есть, когда тайна волшебного мира выходит наружу, мы приходим, удаляем последние несколько минут из памяти очевидцев — и все. Они забудут и больше никогда не вспомнят. Возможно, они даже не заметят разрыв в воспоминаниях.

— Но в случае с Гарри все по-другому, — уверенно заявила она. — Дамблдору пришлось бы стереть из его памяти все лето. Поскольку Гарри знает о заклинании забвения, довольно скоро он заподозрит обман, тем более что другие люди могут напомнить ему о прошлых событиях. Кроме того, у сильного волшебника гораздо сложнее стереть воспоминания. Во время одной из тренировок мы попытались наложить на Гарри чары памяти, но у меня ничего не вышло. Дамблдор видел, насколько силен Гарри, и он не настолько глуп, чтобы настраивать его против себя, решившись на такой глупый трюк.

— Но Гермиона... — заикнулась Маргарет, но Тонкс жестом остановила ее.

— Согласна, директор может попытаться зайти с этой стороны. Но вы должны помнить, что если у нас все получится, то к тому времени, когда он сможет подойти к ним, Гермиона станет нареченной Гарри Поттера. Если Дамблдор что-нибудь с ней сделает, ему грозит Азкабан и обоснованная кровная месть со стороны Поттеров, Блэков и всех их союзников. Ему нужен Гарри, поэтому он не стал бы трогать Гермиону даже десятифутовым шестом, — уверенно заключила Тонкс.

— Как видите, Альбус будет вынужден играть по правилам, — вмешался Ремус, пытаясь снова направить разговор в нужное русло. — На чем я остановился?.. Ах да — обвинения против Дурслей! После того, как мы подадим их, не должно быть трудностей с передачей Гарри под опеку Грейнджеров, так как он уже знаком с ними. К тому же, менее чем через два года опекуны ему будут не нужны, — подвел Ремус итог первой части своего плана, и аудитория выразила ему искреннее одобрение.

На магической стороне все было немного сложнее. Никакими способами им не удалось бы отобрать опекунство у Дамблдора, но план, как заставить Дамблдора одобрить помолвку, выглядел даже лучше, чем «Операция Дурсли» — настоящий шедевр Мародеров. Учитывая, что Ремус был организатором их группы, а близнецам тоже было что предложить, Дамблдору мало не покажется.


* * *


— Так, с этим разобрались, — заявила Тонкс. — В дополнение я предлагаю снабдить обоих портключами на Гриммо, 12. Лучше всего было бы сделать их в форме кулонов с активацией паролем. Я хочу, чтобы наша парочка могла выбраться из любой переделки, в которую они влипнут.

— О, и с завтрашнего дня я начну учить вас аппарировать, и плевать на правила.

Глаза обоих подростков загорелись в предвкушении.

— Может быть, стоит добавить уроки по созданию портключей? — нерешительно предложила Гермиона, замерев в ожидании.

— Попробуем, — лаконично отозвалась Тонкс, и девушка радостно запрыгала на стуле.

— Согласен, это обеспечит им безопасность вне Хогвартса, — подтвердил Ремус. — Но вот беда, ни одна из этих мер не будет работать внутри школы или в непосредственной близости от нее, и ребята станут там легкой добычей.

Он мрачно посмотрел на Тонкс, и та задумчиво кивнула головой.

— Значит, им нужно будет поскорее выбраться за пределы охранных чар, — предложил Джордж.

— Или использовать один из секретных проходов, — поддержал его Фред.

— И никаких проблем, — поставил точку Джордж.

— Разумеется, если им удастся ускользнуть от нашего досточтимого директора, — уточнил Фред.

— Теоретически это возможно, — признал Ремус. — Но с директора станется перевести охранные чары в осадный режим, чтобы не дать Гарри уйти в конце года. Это означает, что для того, чтобы удержать Гарри в замке, он использует те же меры, которые мешают ему проникнуть в дом на Гриммо, — пояснил он Генри и Маргарет.

— А разве подземные проходы не окажутся ниже границы охранных чар? — спросил Гарри.

— Нет, в осадном режиме чары проникают на глубину до пятидесяти футов, чтобы сделать невозможными всякие подкопы, — объяснил Ремус. — Не забывайте, что Хогвартс строился как полноценный замок, и он неоднократно выдерживал осаду как до того, как стал школой, так и после.

— Погодите! — воскликнула Тонкс. — Насколько я помню, граница чар проходит по озеру, а оно глубже, чем полсотни футов.

— Сомневаюсь, что Гарри сможет нырнуть настолько глубоко, чтобы обойти защиту, — возразил Генри. — Пятьдесят футов — это серьезная глубина, если у вас нет акваланга.

Гермиона была согласна с отцом, но у нее было наготове эффективное решение.

— Мы могли бы использовать заклинание Головного Пузыря или Жабросли, — предложила она. — Первое — воздушный пузырь вокруг головы, а второе — растение. Если его проглотить, у вас вырастут жабры и ласты, — пояснила она родителям.

Тонкс фыркнула.

— И-и-или, — протянула она, самодовольно ухмыляясь, когда Гермиона раздраженно покосилась на нее, — вы могли бы использовать огромный корабль, способный путешествовать под водой, который будет ждать вас в озере, совсем как корабль Дурмстранга в турнире Трех Волшебников, — довольно осклабилась она и громко засмеялась, когда Гермиона застонала, осознав свой промах.


* * *


Итак, в качестве окончательного плана на случай, если все пойдет наперекосяк, было решено, что Ремус и Тонкс приведут «Возмездие» в Черное озеро. Корабль останется там в качестве спасательного судна, уйдя под воду, готовый забрать подростков. Если отправиться в путь тридцатого августа (крайний срок, так как только Гарри мог отдать такое распоряжение), к концу сентября он будет на месте.

В случае чрезвычайной ситуации Гарри и Гермиона могли даже вызвать корабль на поверхность заклинанием Боцманского Свистка. Двух человек было достаточно, чтобы управлять кораблем в аварийном режиме. Затем они планировали связаться со взрослыми и договориться о месте встречи на британском побережье, чтобы взять их на борт. Вчетвером они вполне справились бы с переходом через Атлантику.

Последние изменения в плане были связаны с тем, что Генри возражал против выбора времени. Столкновения с Дамблдором не ожидались слишком рано, а скорее ближе к концу семестра — когда это имело бы смысл. Но двое единственных (и компетентных, добавил он, с усмешкой посмотрев на близнецов) магических телохранителей были бы заняты сопровождением корабля и тем самым оказались бы вне доступности, случись что-нибудь прямо в начале семестра. Все согласились, что корабль должен быть на месте к моменту, когда все немного утрясется. В конце концов, Гермиона будет совершеннолетней к середине сентября и всегда сможет переправить Гарри домой во время посещений Хогсмида.

Итак, все было улажено, и они начали готовиться к возвращению в Англию, чтобы запустить исполнение первых этапов плана.

18 августа 1996 года, сразу после завтрака. Черный Риф

В этот день, как обычно, Гарри и Гермиона вышли в сад, расположенный позади Виллы, где Тонкс устроила тренировочную площадку. Они стояли на лужайке недалеко от обрыва и беседовали, ожидая аврорессу.

— Эй вы, дырявые мешки со слизью Флобберчервя, не отвлекаться! — заорала Тонкс у них за спиной.

Должно быть, она аппарировала на край утеса.

Подростки испуганно обернулись. Оба уже собирались вытащить палочки, но замерли, не закончив движения, и в шоке уставились на свою наставницу. Тонкс определенно сошла с ума. Ее светлые волосы были стрижены под машинку, подбородок выпячен, а тело выглядело так, словно она спала в растворе стероидов. Полевая форма завершала картину.

— Знаешь, Гарри, я тебя люблю, но все равно прибью тебя, Ремуса и папу, — категорическим тоном проворчала Гермиона, сообразив, что к чему.


* * *


После того, как ему удалось запитать электронику от аварийного генератора, прихваченного из старого гаража, Генри каждую вторую ночь начал устраивать просмотры видеофильмов из своей коллекции. Когда ему изначально пришла в голову эта идея, он заставил Добби отыскать и восстановить до исходного размера все свои вещи, и после тестового прогона в одной из гостиных Виллы убедился, что мощности генератора вполне достаточно, чтобы подключить к нему телевизор и видеомагнитофон. Единственным недостатком был вызывающий головную боль шум и выхлопные газы, которые отнюдь не увеличивали удовольствие от видеосеансов. С этим надо было что-то делать, а также раздобыть топливо для прожорливого мотора. Ну, и еще кое-что, может быть, даже спутниковую антенну.

Генри обратился за помощью к Ремусу. Они сходу исключили использование заглушающих чар и магической очистки воздуха, так как Ремус опасался, что такие мощные чары, скорее всего, сожгут всю электронику. Генри уже мысленно смирился с необходимостью тянуть провод через весь дом от генератора, размещенного где-нибудь снаружи в сарае вместе с бочонком бензина, но в итоге получил больше, чем ожидал.

После нескольких часов изучения генератора Ремус сделал так, чтобы тот работал сам по себе, без бензина. Поскольку мотор всегда крутился на постоянных оборотах, Ремус разобрал его на части и просто заколдовал коленчатый вал, чтобы тот вращался без остановки. Для автомобиля это бы не годилось, но в данном случае работало нормально. После накладывания слабенького заглушающего заклинания устройство можно было поставить в той же комнате, хотя и в дальнем углу. Остаточный жужжащий звук был не таким уж раздражающим, так что прокладывать провода через виллу не понадобилось. Людям просто нужно было быть осторожными с волшебством в этой комнате, чтобы не поджарить чувствительную электронику.

Вчера был вечер фильмов для настоящих мужчин, и они выбрали «Цельнометаллическую оболочку»(7). В тот момент это казалось хорошей идеей…


* * *


— Я сказала, не отвлекаться! — снова рявкнула Тонкс ошарашенным подросткам.

Те, наконец, пришли в себя и постарались встать по стойке «смирно».

— Тема сегодняшнего занятия — Аппарация, что означает мгновенное перемещение в нужное место! Аппарация относится к невербальному и беспалочковому колдовству, тем не менее, приблизительно семьдесят процентов всех магов способны это выполнить. Я ожидаю, что вы освоите этот навык в совершенстве, несмотря на то что вы неспособны отличить тритона от гиппогрифа, — выдала тираду Тонкс и замолчала, выжидательно глядя на них.

— Не слышу ответа, Бундимуны(8)! — крикнула она во все горло.

На корабле ребятам доводилось слышать ругань и покруче, поэтому они пожали плечами и решили поддержать игру.

— Мэм, так точно, мэм! — прозвучал дружный дуэт.

Гарри откровенно скалился. Гермиона еще никогда не чувствовала себя так глупо, но подыграла ему.

— Уже неплохо, — похвалила Тонкс. — Продолжайте в том же духе и, может быть, когда-нибудь вы дорастете до Мурлокомлей(9).

— Мэм, спасибо, мэм!

— Отлично, вернемся к аппарации, — Тонкс продолжала выкрикивать фразы, хотя ребята стояли всего в нескольких футах от нее. — Министерство Магии ожидает, что я буду учить вас по вот этому руководству, — сообщила она, держа в поднятой руке тоненькую брошюру.

Дернув плечом, авроресса швырнула ее себе за спину, и руководство полетело вниз. Гарри поспешно схватил Гермиону за руку, потому что та рефлекторно дернулась вслед за книжкой.

— Можете почитать его, чтобы сдать письменный экзамен, а я буду учить вас по методу, который реально работает. Сначала я несколько раз аппарирую вместе с каждым из вас, чтобы вы почувствовали, как это происходит, — объясняла Тонкс, по ходу дела рисуя два круга у ног своих курсантов и еще пару кругов — в метре от них. — Затем вы попытаетесь воспроизвести это ощущение, подобно тому, как вы осваивали невербальную и беспалочковую магию. Ваша задача — сконцентрироваться на желании оказаться в соседнем круге. Единственное движение, которое необходимо сделать, это повернуться вокруг себя. Пока все понятно?

— Мэм, так точно, мэм, — прокричали подростки.

— Хорошо. Выполняя упражнение, сосредоточьте все свое внимание на цели — пожелайте оказаться там, а затем освободите свою магию. Если вы не сумеете правильно сосредоточиться, у вас либо ничего не получится, либо вы промахнетесь, либо добьетесь успеха частично. Последний случай называется расщеплением, а это значит, что какие-то части вашего тела останутся на исходной позиции. Для вас это будет, как минимум, неприятно, а для меня — смешно. Я смогу собрать вас заново, но на это потребуется время, и я не стану торопиться. Может быть, даже сделаю перерыв на обед. Итак, успешный урок для вас будет означать, что вы надоели мне до смерти, — заключила Тонкс, хлопая в ладоши и нетерпеливо потирая их.

Как и следовало ожидать, урок подтвердил, что у Гермионы не было никаких проблем с концентрацией. Гарри достаточно неплохо выполнил несколько пробных попыток и благодаря своей магической силе добился конечного успеха раньше, чем Гермиона, но в результате стал излишне самоуверен и в следующий раз отвлекся. Все было не так уж страшно — по крайней мере, теперь он мог утверждать, что сумел укусить собственный локоть. Обе девушки закатили глаза, услышав, как он хвастается этим, и Тонкс дала Гарри подзатыльник его собственной рукой, прежде чем прирастить ее обратно.

20 августа 1996 года. Тисовая улица, дом 4

Вернон Дурсли нахмурился, глядя на газету, и сделал еще один глоток кофе. «Мошенники и лжецы, все эти политики», — подумал он, читая анонсы новых проектов. Петуния осторожно поставила тарелку с яичницей-болтуньей перед мужем. Вчера он сорвался на нее из-за того, что она стукнула тарелкой по столу. Петуния также тщательно распределила ломтики ветчины, так как накануне Вернону не понравилось, что смесь ветчины и яиц получилась неравномерной. Она надеялась, что напряженная обстановка в его офисе скоро разрядится. Последние несколько дней Вернон постоянно возмущался плохой работой сотрудников, и увлеченно рассказывал, как он накричал на некоторых из них, чтобы заставить их работать как полагается. Со всем этим стрессом на работе, дома Вернон становился ходячей пороховой бочкой.

Вчера вечером он даже накричал на Дадлика, когда бедный мальчик спросил, нельзя ли посмотреть его любимую программу вместо скучных новостей. Конечно, Петуния не признавалась себе, что эта вспышка была полностью оправдана. Дадли просто не мог поступить неправильно. Совершенно справедливо, что он закатил истерику, ведь канал так и не переключили, когда он этого потребовал. Их сыночек совершенно не заслужил этой внезапной агрессии и был очень расстроен. Поэтому, чтобы избежать новых стычек и успокоить сына, Петуния отправила бедного мальчика провести день у его приятеля Пирса.

Она вздрогнула, когда кто-то позвонил в дверь. Вернон скомкал газету и прервал завтрак. Его лицо начало наливаться краской, когда он тяжело поднялся со стула, чтобы открыть дверь. Пока он шел, звонок зазвонил снова, и лицо Вернона побагровело. Тяжело ступая, он вышел в коридор, чтобы ответить раннему незваному посетителю.


* * *


— Иду, иду! Прекратите этот шум! — отозвался сердитый голос, когда офицер Мэттью Далли нажал на кнопку звонка в третий раз.

Вскоре дверь резко распахнулась, и в проеме нарисовался очень тучный мужчина — по крайней мере, если судить по тем частям тела, которые не были скрыты за косяком. Даже эти видимые части были в два раза толще, чем у партнеров Далли по сегодняшнему заданию, офицеров Шарлин Моррисон и Патрика Ченга.

— Чего вам? — прорычал толстяк, не сразу разглядев полицейскую форму. — Не могли бы вы объяснить, в чем дело? — поправился он, изменив тон на чуть более дружелюбный.

Далли молча вручил ему копию ордера на обыск и подождал, пока мужчина прочитает заголовок документа.

— Мистер Дурсли, мы намереваемся обыскать ваш дом в связи с выдвинутыми против вас обвинениями. Будьте любезны отойти в сторону и дайте нам войти, — вежливо предложил он.

— Это неслыханно! — вскипел толстяк, вчитавшись в документ. — Вы явились сюда, чтобы проверить лживые обвинения этого мальчишки? Что он вам наговорил?

Вернон рычал от ярости, вена не его виске вздулась и бешено пульсировала.

— Ничего, к нам поступил сигнал от медицинских работников, и мы здесь, чтобы проверить их заявление. Еще раз прошу вас отойти в сторону, чтобы мы могли приступить к работе, — проговорил Мэттью, все еще стараясь быть вежливым, но уже веря в истинность некоторых обвинений, с которыми его ознакомили.

— И не подумаю! — взревел Вернон. — Это мой дом! МОЙ, понимаете? Я не позволю!

— Сэр, в последний раз — пожалуйста, отойдите в сторону, иначе мы будем вынуждены арестовать вас за неповиновение предписанию суда, — настойчиво потребовал Мэттью, чье терпение уже было на исходе.

Вернон свирепо нахмурился и сделал свою последнюю ошибку. Он толкнул полицейского.

Некий подросток и его подружка, стоящие на другой стороне улице под мантией-невидимкой, едва не прорвали заглушающие чары, наложенные на них Ремусом Люпином, прячущимся под чарами Хамелеона(10), когда дядю Вернона ослепили струей из перцового баллончика и заковали в наручники. Сигнальные чары, установленные несколькими днями ранее после свидетельских показаний Грейнджеров, сработали во время завтрака, и волшебники аппарировали как раз вовремя, чтобы увидеть, как полицейские подходят к двери. Пока подростки со смехом наблюдали за офицерами, пытающимися усмирить моржеподобного мистера Дурсли, Ремус поклялся серьезно поговорить с близнецами, пока ребята будут на утренней тренировке с Тонкс. Холерический(11) кофе рыжих изобретателей был слишком опасен, чтобы предлагать его магическому обществу.

Через три дня Гарри Поттер-Блэк был официально объявлен находящимся под опекой мистера и миссис Грейнджер, проживающими в Хай-Барнет. Вечеринка по этому поводу была долгой и шумной, и наверняка могла бы нарушить Статут о секретности, если бы не проходила на уединенном острове далеко-далеко на Карибах.


* * *


— Гермиона? У тебя найдется минутка? — волнуясь, спросил Гарри.

Он подошел к девушке, которая выбирала себе салат у столика рядом с жаровней, где Генри пережаривал куски мяса до неузнаваемости, называя этот процесс «приготовлением на гриле». Папа Гермионы слегка перебрал с пивом, и его кулинарные навыки пали жертвой первыми. К счастью, эльфы что-то делали с кусочками угля, которые выходили из его рук, снова делая их съедобными.

— Конечно, — улыбнулась Гермиона.

Она заметила, как Гарри весь вечер украдкой поглядывал на нее, и ей не терпелось узнать, чего он хочет. Поэтому она отставила в сторону тарелку с салатом из огурцов и повернулась к нему. (Гарри терпеть не мог вкус этого блюда, но позаботился о том, чтобы у них всегда был небольшой запас овощей и соответствующей заправки, после того как узнал, что у Гермионы прямо-таки страсть к этой гадости.)

Сгорая от любопытства, Гермиона следом за Гарри отошла немного в сторону от места вечеринки. Парень притянул ее к себе и крепко обнял. Девушка чуть не взвизгнула от неожиданности, когда он вместе с ней крутанулся на месте и аппарировал их обоих прочь.


* * *


Материализовавшись в густых зарослях джунглей, Гермиона воспользовалась моментом, чтобы оглядеться. Она машинально заметила и вспомнила названия различных тропических растений, окружающих небольшую поляну, куда они перенеслись. Рядом струился небольшой ручей. Звук, доносившийся с той стороны, где поток исчезал за горизонтом, и отсутствие деревьев в этом направлении указывали на то, что они находились на границе пляжа Каменного Черепа, недалеко от водопада.

Разумеется, она также заметила одеяло и корзинку, которые ожидали их возле упавшего дерева, и разочарованно вздохнула. Тем не менее, девушка позволила Гарри подвести ее к этому месту и усадить на древесный ствол.

— Я вижу, что ты все спланировал, и ценю это, — усмехнулась Гермиона, но тут же покачала головой, — но не думаю, что сейчас удачный момент.

— Почему нет? — ошеломленно спросил Гарри.

— Потому что все сейчас там, на вечеринке, — объяснила она, небрежно махнув рукой в сторону утеса.

— Ну, вообще-то, да, — замялся Гарри. — Но я подумал, что как раз это было бы идеальным случаем. Я даже попросил Добби все подготовить.

Он подошел к Гермионе и взял ее за руки.

— Это все очень мило, и обстановка действительно романтическая, но что скажут другие, если мы улизнем ото всех ради чего-то такого? — мягко возразила девушка, сжимая его пальцы в ответ.

— Плевать! Все говорят о каких-то планах и прочих делах, но я вдруг понял, что мы все просто предположили, что это каким-то образом произойдет, а я даже не потрудился спросить, — грустно признался Гарри.

— Спросить? Спросить о чем? — окончательно запуталась Гермиона.

— Гермиона, мы уже пережили немало приключений, и мы знаем друг друга, как никто другой. Я никогда ни о чем не просил, но сейчас я должен попросить тебя о величайшем одолжении, которое ты когда-либо могла мне оказать, — тихо произнес Гарри.

Замешательство Гермионы сменилось сильным приступом головокружения, когда Гарри, не отпуская ее рук, встал перед ней на одно колено.

— Гермиона Джин Грейнджер, согласишься ли ты сделать меня счастливейшим человеком на свете и стать моей женой?


* * *


Две женщины обменялись понимающими взглядами, когда с другого конца залива неожиданно донесся пронзительный крик, вспугнувший нескольких местных птиц. Несмотря на то, что перед аппарированием Гарри увел Гермиону в сторону от общей группы, их исчезновение не остались незамеченным. А состояние, в котором Гарри находился весь день, заставляло ожидать чего-то подобного.

Тонкс отправилась поделиться новостями с озадаченными Ремусом и близнецами, которые дружно гадали об источнике этого крика. Маргарет же подумала, что было бы лучше оставить своего мужа в неведении на некоторое время. Она расскажет ему завтра, когда он будет мучиться похмельем, решила она, ухмыльнувшись в адрес своего «короля вечеринок».

24 августа 1996 года. Хогвартс, кабинет директора

Альбус Дамблдор сидел в своем кабинете, копаясь в бумагах. О мальчике по-прежнему не было никаких известий, и хотя он предпочел бы продолжить поиски, директор не имел ни малейшего представления, с чего начать. Но он уже достаточно долго откладывал рутинную работу, которая составляла большую часть его деятельности, даже если не учитывать время, которое он тратил, гоняясь за Поттером. А ведь надо было еще управлять школой.

Дамблдор вскинул голову, когда какое-то движение привлекло его внимание. За то время, которое потребовалось ему, чтобы отреагировать, Хедвиг влетела в кабинет, резко развернулась и выпустила письмо, подгадав идеальный момент, чтобы кусок пергамента попал прямо в лицо волшебнику. Прежде чем директор успел оправиться от этого сюрприза, полярная сова уже снова покинула его кабинет и улетела прочь, издавая странные лающие звуки.

Дамблдор раздраженно поднял письмо, желая узнать, что там, и едва не уронил его снова, словно пергамент обжег ему руки. Широко открыв рот, он уставился на небольшую записку, в которой говорилось, что Гарри Поттер и Гермиона Грейнджер готовы посещать Хогвартс в следующем семестре, если он согласится держаться подальше от их отношений. Если директор действительно обещает это сделать, ему следует связаться с «Ежедневным пророком», чтобы те завтра напечатали простое «Одобряю» в разделе частных объявлений.

Едва он закончил чтение, как написанные строчки исчезли без следа. Дамблдор нахмурился, но тут же заметил небольшую метку в одном из уголков листа. Такие пергаменты Орден использовал для передачи сообщений — текст стирался автоматически после прочтения получателем или когда его пытался прочитать кто-либо другой. Зачарованный пергамент помогал уберечь переписку Ордена от попадания в чужие руки. Здесь определенно поработали Тонкс и Ремус. Дамблдор знал, что восстановить или отследить послание невозможно — зачарованные пергаменты были одним из лучших творений Филиуса Флитвика.

Не обращая внимания на эту небольшую неудачу, он обдумывал ситуацию. Кажется, мальчик наконец образумился, а это письмо, очевидно, было всего лишь мелкой уловкой, чтобы создать впечатление, что Поттер все еще контролирует ситуацию, решив броситься обратно в безопасные объятия Хогвартса.

Альбус ненадолго задумался, должен ли он отклонить его требование и настаивать на полном подчинении, но был небольшой шанс, что, если он это сделает, мальчик совершит очередную глупость. В конце концов, Альбус был рад вернуть Гарри ценой всего лишь небольшого обещания.

В сущности, эти требования совсем не мешали его планам — ну будет у Поттера другая девушка, а не та, что предполагалась, тем более что у мисс Грейнджер было очень сильное стремление к общему благу. В последнее время мисс Уизли проявила некоторые эгоистичные наклонности, которые могли бы оказаться препятствием для будущих печальных, но необходимых действий. С другой стороны, скромная и сговорчивая мисс Грейнджер имела привычку следовать мнению авторитетных лиц (почти как Перси Уизли, одержимый карьерным ростом), которой можно было воспользоваться.

Кроме того, при новых обстоятельствах ему не придется слишком часто сталкиваться с Молли Уизли, что было несомненным бонусом. Немного поразмыслив, Дамблдор пришел к выводу, что в худшем случае он также сможет использовать мисс Грейнджер в качестве разменной монеты против мистера Поттера без особого возмущения со стороны общественности. Да, эта небольшая уступка и впрямь значительно облегчила бы исполнение его планов, тем более что мальчик требовал даже не клятвы, а простого обещания.

В конце концов, чего стоит обещание, данное политиком?

Улыбнувшись наивности мальчика и его друзей, Дамблдор написал записку требуемого содержания и вызвал эльфа, чтобы тот отправил ее в газету совой Хогвартса.

Когда эльф испарился, Дамблдор вышел из кабинета. Ему надо было найти своего заместителя и Северуса. У него для них есть хорошая новость.


* * *


Дебби Корнуолл, служащая отдела объявлений «Ежедневного пророка», забрала записку у влетевшей неясыти и открыла ее. Непонятно, зачем Верховный Чародей хотел, чтобы его одобрение было напечатано в следующем издании, ну да это не ее дело. От нее только требовалось забирать объявления и размещать их. Пожав плечами, она поискала подходящее место на странице и скопировала туда содержание записки.

Спустя несколько часов возле ее стола появились Гарри Поттер и сопровождающие лица и заявили, что хотели бы объявить о его помолвке с девушкой, стоящей рядом с ним. Первой реакцией Дебби было почти что упасть в обморок, и поэтому она была слишком потрясена, чтобы связать эти два события. Но когда мистер Поттер спросил ее, отправлял ли его опекун, мистер Дамблдор (который, к сожалению, в данный момент не совсем здоров из-за множества своих обязанностей, и его недомогание продлится и в ближайшем будущем), необходимую записку с одобрением «Ежедневному пророку», как было обещано, она вспомнила и отыскала то странное послание, передав его, как и требовалось, мистеру Поттеру.

После того как был уплачен сбор в размере трех сиклей, положенный за такого рода объявление, Дебби разместила его на соответствующей странице и отправила копии брачного контракта и бланков разрешений от опекунов в канцелярию Министерства Магии (вместе с необходимым платежом в один сикль) и в офис по работе с клиентами банка Гринготтс (еще тринадцать кнатов). Теперь Гарри и Гермиона были помолвлены официально. Эта процедура стала стандартной в прошлом веке, чтобы сделать объявления юридически безупречными и не допустить пропажи контрактов.

Как только посетители покинули ее кабинет, Дебби взяла копию объявления и поднялась к главному редактору. Хотя она недолюбливала этого человека, на лице мисс Корнуолл была искренняя улыбка, когда она вошла в его офис, — ведь это было одно из тех объявлений, за которые она получала дополнительное вознаграждение, если передавала их непосредственно ему.


* * *


В следующем утреннем выпуске «Ежедневного пророка» красовался огромный заголовок «МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ СДЕЛАЛ ПРЕДЛОЖЕНИЕ!» — с фотографией Гарри и Гермионы, которая была перепечаткой снимка из статьи Риты Скитер о предполагаемом любовном треугольнике Гермионы с Гарри и Виктором Крамом, опубликованной пару лет назад. Так уж получилось, что следующие нескольких недель Рита была почти невыносимой, греясь в лучах заслуженной славы репортера, которая первой осветила эту тему. Сама статья и дополнительная информация о ее героях заняли добрую треть газеты, так как конец лета был беден на события. Другие газеты быстро подхватили эту новость и тоже опубликовали вариации статьи из «Пророка», рассматривая отношения подростков под разными углами в зависимости от направленности издания.

Магическое общество бурлило, обсуждая новость. Но Дамблдору было не до восторгов, когда он прочитал заголовок, которому будет суждено подпитывать сплетни в течение нескольких дней или даже недель. Беглый взгляд на статью показал ему, что его обманули, как школьника. Поттер представил контракт и даже уже оплатил его регистрацию. Это означало, что юридически Гарри был самостоятельной личностью и имел доступ к хранилищам Блэков.

«От этого маневра прямо-таки смердит Люпином, готов поставить на это одно из своих имен», — размышлял старик, против воли отдавая должное плану оборотня. — «По крайней мере, в статье говорится, что Гарри действительно вернется в Хогвартс. Посмотрим, как он справится без их помощи», — Дамблдор безмятежно улыбнулся, и его глаза замерцали.

Скоро мальчик одумается и снова признает мудрость старших.


* * *


Тем временем в Девоншире(12) чей-то пронзительный крик разорвал тишину маленького городка, стоящего у реки, подняв на крыло всех птиц в округе.

Примечания автора

Думаю, теперь вы знаете, почему Гарри не собирается менять школу. И нет, я делаю это не в ответ на отзывы читателей — так было задумано давным-давно… Просто я немного переборщил с размером этой главы.

Моя проблема с «батальными» сценами заключается в том, что их описание тянется слишком долго. Если вы когда-нибудь участвовали в настоящей драке, вы должны знать, что обычно она заканчивается за нескольких секунд. Я ненавижу, когда люди описывают бой, где дюжина людей почти полчаса обменивается проклятиями, — и ни хрена не происходит. Такое может случиться в дуэли один на один, но с увеличением числа участников схватка быстро превратится в хаос беспорядочно разлетающихся проклятий. Извините, если вы ожидали изящество стиля, а не конкретной драки, но я предпочитаю реалистичные сценарии…

Нет, мой Гарри не богоподобная реинкарнация супер-воина, каким его делают многие авторы фанфиков. Он просто опытный боец, у которого припрятана парочка тузов в рукаве.


1) Морской конвой — временное формирование, состоящее из группы транспортных и торговых судов, передвигающихся под охраной военных кораблей для защиты от противника и взаимной поддержки.

Вернуться к тексту


2) Да неужели? Что такого преподают в Хогвартсе, помимо базовых дисциплин? Или программа последних двух курсов значительно шире?

Вернуться к тексту


3) Ленточная диаграмма (диаграмма Ганта) используется для иллюстрации плана или графика работ по какому-либо проекту. https://ru.wikipedia.org/wiki/Диаграмма_Ганта

Вернуться к тексту


4) Эмансипировать — от латинского глагола emancipare — освобождать ребёнка от отцовской власти. В современном толковании — признать подростка полностью дееспособным до достижения им официального совершеннолетия.

Вернуться к тексту


5) В оригинале «like snakes at a rabbit», то есть, всё наоборот. Но мне кажется, что мой вариант более правильный.

Вернуться к тексту


6) Международный Статут о Секретности — закон, принятый в 1689 году. Тогда весь волшебный мир ушел в подполье. https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/Статут_о_секретности

Вернуться к тексту


7) «Цельнометаллическая оболочка» (Full Metal Jacket) — фильм Стэнли Кубрика о войне во Вьетнаме. Русское название фильма представляет собой буквальный перевод термина, означающего оболочечную пулю. https://ru.wikipedia.org/wiki/Цельнометаллическая_оболочка

Вернуться к тексту


8) Бундимун — паразит, выделяющий слизь, от которой дом, где он обитает, загнивает до самого основания. https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/Бундимун

Вернуться к тексту


9) Мурлокомль — происходит из Скандинавии, в настоящее время распространён по всей Северной Европе. Своим внешним видом напоминает мясистый розоватый гриб, покрытый редкой жёсткой чёрной щетиной. https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/Мурлокомль

Вернуться к тексту


10) Чары Хамелеона, Дезиллюминационное заклинание, чары Разнаваждения (Disillusionment Charm) — маскирующие чары, делающие объект (в том числе и живой) совершенно неотличимым от окружающей обстановки. https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/Дезиллюминационное_заклинание

Вернуться к тексту


11) Холерический темперамент — один из четырёх типов темперамента в классификации Гиппократа. Человека холерического темперамента можно охарактеризовать как быстрого, порывистого, но, в то же время, неуравновешенного, склонного к бурным эмоциональным вспышкам и резким сменам настроения. https://psy.wikireading.ru/54555

Вернуться к тексту


12) Девоншир, неподалеку от деревушки Оттери-Сент-Кэчпоул — место проживания волшебных семейств Уизли, Лавгудов, Диггори и Фосеттов.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 02.01.2022

Глава 16. Возвращение к родному берегу

— С-северус! — окликнул его сиплый голос.

От неожиданности он едва не уронил старинную книгу, которую читал сейчас, но поспешил на зов.

— Вы звали меня, мой Лорд? — поклонился он, не поднимая глаз.

Он не осмеливался смотреть на своего господина. Последние дни Темный Лорд легко раздражался из-за малейшего повода.

— Мне потребуются твои… умения… для повторного ритуала возрождения. Я обнаружил, что первый ритуал содержал небольшую, но критическую… ошибку… в выборе времени для его проведения, — проговорил Волдеморт, с хрипом втягивая в себя воздух.

Снейп поежился. Когда обнаруживалась ошибка, Темный Лорд щедрой рукой раздавал наказания, не особенно разбираясь, кто прав, а кто виноват.

— Ваша мудрость не имеет себе равных, мой Лорд. Каким образом вам могут пригодиться мои скромные знания? — подобострастно спросил Снейп, тщательно подчеркивая перед ним свою ничтожность.

— Да, да, я знаю, Северус, — Темный Лорд небрежно шевельнул рукой, отмахиваясь от комплимента как от незначительной помехи. — Поскольку мы теперь знаем, что, — он прервался, чтобы глубоко вздохнуть, — Поттер будет в Хогвартсе, я уже позаботился о подготовке к этому конкретному ритуалу — и на этот раз он будет безупречным, — заключил Темный Лорд.

Его лицо скривилось в самодовольной ухмылке, и он разразился дребезжащим смешком. Северус старательно изобразил на лице неподвижную маску благоговения перед «блестящим планом» своего хозяина.

— Иного результата от вас и нельзя ожидать, повелитель. Только злой рок и ошибки ваших слуг помешали первой попытке закончиться так же идеально, — преданно заверил Снейп.

Он снова склонился перед Лордом, все еще теряясь в догадках о причине вызова.

— Перестань пресмыкаться, Северус. Мне нужно, чтобы ты раздобыл эти ингредиенты, — оборвал его Темный Лорд.

Он замолчал, его глаза подернулись поволокой при мысли о новом плане. Затем Лорд встрепенулся и уставился на своего подчиненного, словно тот был в чем-то виноват.

— И будь готов сварить это зелье по первому требованию! — прошипел он, протягивая Снейпу свиток пергамента, прежде чем продолжить свой монолог. — На этот раз я должен убедиться, что Дамблдор не станет мне мешать. Вызови сюда мальчишку! У меня есть поручение для него…

27 августа 1996 года, 10 часов утра. Площадь Гриммо, 12

— Так, ребятки! — рявкнула Тонкс, глядя на своих подопечных. — Идем плотной группой — вы оба впереди, Грейнджеры следом за вами, мы с Ремусом прикрываем тыл. Я не ожидаю никаких проблем, но не забывайте о портключах. Если что-то пойдет не так, Грейнджеры уходят первыми, потом вы, потом мы двое. Не топчитесь у выхода, сразу проходите в помещение, — закончила Тонкс свое напутствие, пока все они стояли перед камином.

На самом деле она не думала, что может случиться какая-нибудь неприятность — судя по тому, что за последние дни из всей почты эльфам пришлось уничтожить жалкую дюжину или две Вопиллеров, можно было считать, что объявление о помолвке было благожелательно воспринято читающей публикой.

Но, с другой стороны, все они нервничали, готовясь к возвращению в магический мир, и Тонкс была живым воплощением правила «доверяй, но проверяй».

Дождавшись подтверждающих кивков от слушателей, она взяла горшочек с летучим порохом и предложила всем волшебникам взять понемногу.

— Маргарет переносится вместе со мной, Генри — с Ремусом. Держитесь крепче и не открывайте глаз. Как только вращение закончится, делаете шаг вперед, иначе вас попросту выбросит из принимающего камина, — напомнила она магглам правила пользования Каминной сетью.

Старшие Грейнджеры еще ни разу не пользовались камином как средством передвижения, и неудивительно, что они волновались.

— Было бы неплохо, если бы кое-кто в свое время рассказал мне об этой хитрости, — полушутя пробормотал Гарри себе под нос, развеселив окружающих.

— И лишить себя развлечения? С чего бы это? — усмехнулся Ремус.

Гарри улыбнулся в ответ и показал ему два пальца(1), провоцируя на ответный удар.

Когда обмен любезностями закончился, волосы Гарри восстановили черный цвет и вернулись к обычному беспорядку, а балетная пачка на Ремусе была трансфигурирована обратно в привычную одежду. Подростки зачерпнули летучий порох и шагнули в огонь — первым Гарри, за ним Гермиона.

Гарри твердым шагом вышел из камина, внутренне гордясь собой, и подал руку подоспевшей Гермионе. Девушка вежливо приняла предложенную помощь и элегантно перешагнула через решетку, оказавшись в «Дырявом котле».

Оказавшись в переполненном пабе, Гарри незаметно поправил свою боевую палочку, спрятанную в поясной кобуре на животе. Когда Генри в первый раз увидел эту штуку, он пошутил, что Гарри выглядит как техасский рейнджер. Чтобы скрыть кобуру, Гермиона и Гарри вырезали на ее коже множество рун. После того, как Гарри влил в них свою магию, отвлекающие чары, создаваемые этими рунами, получились невероятно сильными, но он все еще волновался, устоят ли они против чужого колдовства.

Вторая палочка, которую Ленни тоже переделал под пистолетную рукоятку (глупо иметь две палочки, которые нужно было бы держать разным хватом), лежала в кобуре на запястье под левым рукавом. Гарри решил держать ее при себе, потому что боевая палочка просто не могла исполнять «тонкое» волшебство и, следовательно, была бесполезна в обычной обстановке. Испарение чая или швыряние предметов в стены вместо нагрева до нужной температуры и аккуратной левитации были лишь двумя примерами. Если заклинание не требовало, фигурально говоря, вагон и маленькую тележку магической силы, Гарри со своей боевой палочкой выглядел как Невилл на первом курсе. Его обычная палочка была гораздо более чуткой, впрочем, большую часть времени Гарри просто использовал беспалочковую магию для повседневных мелочей. Гермиона, видя такое, с трудом сдерживала зависть.

Подростки отошли в сторону, освобождая место для прибытия взрослых и заодно отвлекая внимание посетителей бара от камина. Разумеется, все взгляды были прикованы к ним, завороженно следя за каждым движением «самой известной пары наших дней». Обычно Гарри чувствовал бы себя неловко от такого внимания, но сегодня это оказалось весьма полезным.

Через несколько минут прибыли взрослые волшебники. Каждый из них крепко удерживал маггла, которого они переправляли. Тонкс и Ремус по очереди шагнули вперед, избежав падения, и плавно отошли от своих подопечных, чтобы не привлекать слишком много внимания к двойному перемещению. Это могло бы выдать Грейнджеров как сквибов или магглов, а излишнее любопытство им всем было ни к чему. С этой целью Генри и Маргарет были одеты в черные плащи, похожие на повседневные мантии Гарри и Гермионы, так что даже если люди заметят некоторые странности, их примут за сквибов.

Поскольку все уже собрались, Гарри и Гермиона под обстрелом чужих взглядов направились к выходу в Косой переулок. Когда дверь за ними закрылась, шум в баре значительно усилился, и молодые люди непроизвольно вздрогнули.


* * *


Они шли по переулку, вновь восторгаясь звуками и видами места, которое стало им так дорого, когда они совсем юными познакомились с волшебным миром. Идя рука об руку, Гермиона и Гарри наслаждались прогулкой, хотя для Тонкс и Ремуса это было далеко не столь приятным времяпрепровождением, поскольку они изо всех сил старались оградить подростков от любопытных прохожих. Грейнджеры были явно удивлены тем ажиотажем, который вызвали их дети. Нет, они, конечно же, слышали о том, что Гарри знаменит, но впервые столкнулись с очевидным доказательством этого. Только наличие рядом двух телохранителей удерживало людей от порывов подойти и попросить автограф.

Первую остановку они сделали — ну кто бы мог подумать! — у книжного магазина.

Уже через несколько минут на руках Гермионы была приличная стопка книг. Помимо учебников для шестого и седьмого курсов по тем предметам, что она выбрала, тут были книги, посвященные различным теоретическим аспектам рунической магии и нумерологии. В библиотеке Блэков хранились десятки томов о продвинутых рунах и защитных чарах, притом настолько мерзких, что многие бы сблевали, просто прочитав описание их действия, однако, ей очень недоставало базовых пособий, необходимых для понимания основ и практического применения.

Гарри сначала намеревался взять только книги текущего курса, но затем тоже добавил несколько книг о целительстве и бытовых заклинаниях, которые он не обнаружил в библиотеке Блэков, и несколько книг по защите. Изучая магию, он всегда больше интересовался ее практическим применением, откуда и выводил базовые закономерности. Хорошим примером этому была его работа с рунами. Когда Гарри — в конце концов — осваивал новую руну, то обычно после этого он мог легко определить для нее другие варианты применения, если требовалось быстрое решение проблемы. Конечно, Гермиона всегда знала лучший способ сделать это, так как она, как правило, механически запоминала рунные цепочки и комбинировала их для получения необходимого результата, но при этом обычно тот же эффект достигался вдвое большим количеством рун. В то время как связки, придуманные Гарри, содержали всего несколько рун, и пусть они не были такими же безупречными по своему действию, зато требовали меньше энергии.

Конечно, пока еще он вряд ли бы справился с чем-то вроде защиты от акул, которую пыталась создать Гермиона, но они оба признавали, что, когда Гарри подучится еще немного, этот «творческий» подход однажды позволит ему превзойти Гермиону. Возможно, он даже станет знаменитым чародеем. Гарри был очень рад, что нашел нечто помимо сражений, в чем он был так же хорош. Помогало и то, что он был своего рода ходячей батарейкой, позволявшей ему день напролет без устали заряжать новые цепочки рун. Чародей средней силы мог за день активировать максимум несколько разработок.

Несколько минут спустя, когда Гарри оставил у кассы целое состояние, все книги были упакованы и отправлены домой вместе с Добби. Гарри с толком использовал уроки прорицания и заранее попросил домовика, чтобы тот ожидал их в магазине, хорошо зная, сколько книг обычно покупает Гермиона. Гарри о чем-то пошептался с коротышкой эльфом, прежде чем Добби исчез, но Гермиона не обратила на это никакого внимания, будучи увлеченной другими книгами, которые она заметила на пути к выходу.

Не обращая внимания на толпу перед магазином (большинство из собравшихся там даже не притворялись, что разглядывают витрины, и беззастенчиво пялились на них), они продолжили свой тур. Ремус снова подтвердил свою полезность. В недавней серии статей, посвященных Гарри и Гермионе, упоминался и он, и теперь, вероятно, мистер Люпин был самым известным оборотнем в Британии. Когда он вышел вперед и посмотрел на зевак своим фирменным взглядом, толпа моментально расступилась.

Тонкс отнеслась к своему заданию не менее серьезно. Никому не удавалось даже близко подойти к родителям Гермионы.

Оторвавшись от толпы, они ненадолго задержались у мадам Малкин, чтобы купить новые мантии, которые, как утверждал Гарри, были более высокого качества и лучше сидели на Гермионе. Им руководили не совсем бескорыстные соображения — Гарри не стал скрывать, что ему определенно понравилось, как покрой мантии подчеркивал ее потрясающую фигуру. Гермиона подумала, что он просто безумец, если находит ее фигуру хоть сколько-нибудь привлекательной, но раз ему это нравится, то она, конечно, не станет пытаться переубедить его(2).

Заведение Фортескью было прямо напротив, но подросткам не хотелось заходить туда и подставляться под возможные неприятности. Не хватало еще, чтобы всякие зеваки болтались рядом и заглядывали в их вазочки с мороженым! Кстати, обстановка в Косом переулке наглядно показывала, в каком состоянии пребывает Волдеморт — никаких нападений и людей, разбегающихся в панике.

Они коротко посовещались, надо ли заходить в Гринготтс, чтобы взглянуть на новое хранилище Грейнджеров, но, поскольку гоблины уже подтвердили поступление выкупа за невесту из хранилища Блэков, решили лишний раз не светиться на публике. Гермиона все еще пребывала в растерянности по этому поводу. С одной стороны, она чувствовала, что должна злиться из-за того, что ее, по сути, продали будущему мужу, но, с другой стороны, Гарри настаивал, что она стоит в десять раз больше обычной суммы и даже больше.

В конце концов Грейнджерам удалось уговорить Гарри снизить сумму до масштабов «местного телефонного номера»(3), что позволило Грейнджерам одним махом обеспечить себе достойную пенсию. Гермиона предпочла поверить, что это и было основной причиной, и приняла подарок, зная со слов Тонкс, что цена выкупа была самым важным фактором, который делал контракт нерушимым. От ее внимания не ускользнуло, что это был также плевок в лицо чистокровным, поскольку даже Малфои заплатили за невесту из рода Блэк впятеро меньше. Поскольку выкуп за невесту соответствовал ее статусу и ценности, со стороны Гарри это был вызов — заявить, что его невеста стоит пяти чистокровных.

Поэтому, не заходя в банк, они продолжили идти по улице, пока не натолкнулись на магазин близнецов. Честно говоря, его было невозможно не заметить. Все здание представляло собой гигантскую витрину, оформленную в кричащих цветах, товары, выставленные в окнах, подпрыгивали и вращались — и Гарри мог бы поклясться, что одна из этих шляп только что съела какой-то шарик, который катился мимо. Люди вокруг глазели на витрину, а еще большая толпа уставилась на огромный плакат, рекламирующий что-то под названием «Зад-Знает-Что»(4), рифмуя это с «Сам-Знаешь-Кто». Тонкс нашла это ужасно смешным.

Они вошли и оказались посреди настоящего столпотворения. Дети с криками носились по магазину, родители либо гонялись за ними, либо просто стояли на страже у двери, оставив надежду когда-либо поймать своих отпрысков. Полки были забиты товарами, и две ведьмы в ярких розовых мантиях пополняли их запасы. Ой нет, теперь их мантии были канареечно-желтого цвета в зеленый горошек, вызывая у ваших глаз протест против столь жестокого обращения.

Сквозь сутолоку они разглядели близнецов Уизли, стоящих в глубине магазина. Обнаружить их было довольно легко. Раз ваши глаза слезятся, значит, вы могли быть уверены, что Фред и Джордж попали в поле зрения, вместе с тем кошмаром, который они называли рабочими мантиями. В данный момент близнецы были заняты, работая с покупателями, и наша группа решила пока осмотреться и пообщаться с ними позже.

Поэтому они пересекли торговый зал, разглядывая различные безделушки, сладости и шуточные волшебные палочки, пока не добрались до менее посещаемой части магазина с различными играми. Время от времени кто-нибудь из компании снимал с полки коробку, читал описание на обратной стороне и снова ставил их на место. Разумеется, делали они это осторожно, так как знали, что продукция близнецов всегда подразумевает бережное обращение.

— Гарри! — неожиданно прозвучал голос Фреда у них за спиной.

Гермиона дернулась и едва не уронила очередную коробку.

— Полагаю, тебе бы понравилось что-нибудь из этой серии, — усмехнулся Фред.

Он поднял коробку и вернул ее девушке, бросив короткий взгляд на обложку. Гарри вопросительно поднял бровь. Лицо Гермионы слегка порозовело, когда она повернула коробку так, чтобы он тоже мог ее рассмотреть. Увидев картинку, изображающую девушку и мужчину на пиратском корабле, Гарри расхохотался.

— В нашу защиту скажу, что этот специальный выпуск «Патентованных Грёзочар» лежал у нас на складе с начала июля. Хочешь одну, Гермиона? Или тебе хватает реальных впечатлений? — пошутил Фред. — Тебе мы отдадим бесплатно, — рассмеялся он, видя, как пунцовая Гермиона вцепилась в коробку, отчаянно кивая.

Гарри покачал головой и обнял подругу.

— Не стесняйтесь, можете покопаться здесь подольше, — предложил Фред, а сам взял Гарри под руку. — Возможно, тебя это заинтересует, — заговорил он, увлекая его к задней части магазина. — У нас уже есть первые два выпуска «Мира приключений», готовых к продаже, ты бы видел, как их расхватывают!

Фред разливался соловьем, уводя Гарри все дальше, пока Гермиона продолжала просматривать «девчачьи» товары.


* * *


Неожиданно по всему магазину разнесся чей-то крик.

— Гермиона!

Обернувшись, Гермиона увидела спешащего к ней Рона, который улыбался во весь рот. Она окликнула Гарри и радостно потянулась к рыжеволосому приятелю, обнимая его. Рон прижал ее в ответ, но, к удивлению Гермионы, не остановился на этом. Когда они разомкнули руки, Рон сделал то, чего она совсем не ожидала. Он обхватил ладонями ее голову и крепко поцеловал!

Ошеломленная Гермиона замерла в каком-то столбняке. Рон присосался к ее лицу, обслюнявливая плотно сжатые губы и пытаясь проникнуть внутрь. Но уже через секунду мозг девушки восстановил связь с реальностью, и она оттолкнула его, с отвращением вытирая лицо рукавом.

— Рон! Ты что творишь? — прошипела она.

К ним уже спешил Гарри, готовый, судя по его виду, разорвать наглеца. Быстрого обмена взглядами и движения руки Гермионы было достаточно, чтобы Тонкс расслабилась и не убила Рона на месте. Тем не менее, как только Гарри подошел к ним, он заключил Гермиону в объятия и свирепо уставился на Рона.

Рыжему другу хватило одного взгляда на них, чтобы повести себя как полная задница. Рон выглядел так, словно был готов взорваться в любую секунду.

— Так ты теперь с Гарри? — сердито спросил он.

Судя по всему, газет он не читал, кроме разве что спортивной страницы. В конце концов, их помолвка была главной новостью только три дня…

— Как ты мог? — внезапно заорал Рон, и Гарри инстинктивно задвинул Гермиону себе за спину, прикрывая ее. — Ты же знал, что она мне нравится! Какой ты друг после этого?

Гарри воспринял эту вспышку сравнительно спокойно. Нельзя сказать, что у него не было опыта, как действовать в подобной ситуации. Обычно лучшей тактикой было просто не обращать внимания и вести себя как ни в чем не бывало. Через какое-то время Рон придет в себя. Гарри знал, что приятелю понадобится выпалить еще одну-две глупости, прежде чем у него включится мозг и заставит его отступить или извиниться. Но на этот раз Гарри не собирался позволять скандалу зайти настолько далеко. У его терпения тоже были пределы, и Рон достиг их. Но, как оказалось, границы терпения были и у Гермионы, и Рон преступил черту — в очередной раз.

— Что? — рыкнула она и вышла вперед, уперев руки в бедра и сердито глядя на него. — Ты что же, считаешь, что у тебя есть какие-то права на меня? А тебе не приходило в голову, что ты меня не интересуешь?

— Не в этом дело! — крикнул в ответ Рон, то ли пропустив, то ли полностью проигнорировав замечание Гермионы. — Настоящий друг не стал бы уводить девушку. Я думал, ты мне друг, Гарри!

Гермиона решила, что она услышала достаточно.

— Он не может увести девушку, которой у тебя никогда не было! Мне ничего не нужно от тебя, Рональд Уизли, — ни сейчас, ни в будущем. Я тебе не товар, который можно отложить про запас, продать или обменять с другими парнями. Я человек! Если хочешь чем-то владеть, попробуй это!

Она схватила какую-то коробку и бросила ее в Рона, попав тому по голове, и унеслась прочь, не успев полюбоваться эффектной радугой, украсившей его лоб.

Гарри подавил желание немедленно последовать за Гермионой и вместо этого подождал несколько секунд, просто чтобы убедиться, что Рон не совершит какой-нибудь глупости — ладно, какой-нибудь еще большей глупости. К счастью, Рон так и стоял, бормоча что-то в бессильной ярости, прежде чем исчезнуть в толпе. Гарри невольно покачал головой, удивляясь поведению приятеля, и отправился на поиски своей девушки.

Через несколько минут, с помощью Тонкс, которая незаметно помахала ему и указала направление, он нашел Гермиону в одном из соседних проходов. Она и Джинни стояли рядом с какими-то странными шевелящимися шариками меха. Каждая из девушек гладила одного из пушистиков — очевидно, это было единственным, на что годились эти существа. Когда Гарри подошел к ним, Джинни заметила его первой и грустно улыбнулась.

— Я слышала, вы уже встретились с моим придурком-братом, — мрачно сказала она.

Штука, которую наглаживала Гермиона (как бы она там ни называлась), сменила мурлыканье на пронзительный писк, потому что девушка едва не заласкала бедную зверушку до смерти. Гарри сжалился над бедняжкой, осторожно забрал ее у Гермионы и положил обратно в гнездо. После этого он прижал подругу к себе, а Джинни похлопала ее по спине.

— Да, у него прямо-таки дар, когда нужно сказать самую обидную вещь из всех возможных, — согласился Гарри. — Ну, как ты? Есть что-нибудь, что нужно знать будущему Темному Лорду? — не скрывая сарказма, поинтересовался он.

— А, точно — Поттер склоняется ко тьме. Ты должен был выбрать другую сторону, Гарри, — она с колокольчиками! — фыркнула Джинни. — Нет, в самом деле, это смешно! Но просто, чтобы у тебя было чем меня шантажировать, — я теперь с Дином, он такой замечательный парень! Мы начали встречаться в прошлом семестре, и он писал мне каждую неделю, — радостно сообщила Джинни.

Для Гарри и Гермионы это не было новостью, но Джинни не могла знать, что близнецы все это время общались с Гарри.

— Мама все лето пыталась отговорить меня. Почему-то она считает, что Дин мне не пара, и мне следует гоняться за тобой, — уже серьезным тоном добавила она.

Услышав это признание, Гермиона вскинула голову и повернулась, потрясенно глядя на свою лучшую подругу.

— Ой, да успокойся, Гермиона! — засмеялась Джинни. — Конечно, Гарри очень даже ничего, но после всего времени, что мы провели вместе в Норе и школе, я воспринимаю его, скорее, как брата, чем кого-либо еще, — заверила Джинни, крепко обнимая подругу. — А сам факт, что мама хочет подтолкнуть меня встречаться с ним, означает, что этого никогда не произойдет, — снова засмеялась она, с вызовом посмотрев на них.

Гермиона и Гарри не удержались от смеха, глядя на рыженькую бунтарку, которая снова стала серьезной.

— К слову, о маме, вам лучше уйти, пока здесь не появились мои родители, — прошептала она, оглядываясь вокруг. — Мы с ними заглядываем сюда по дороге, когда им нужно взять немного денег из хранилища. Гермионе сегодня точно не нужна еще одна ссора, а мама обязательно накричит на вас двоих, как только увидит. Она сразу же сожгла газету с объявлением о вашей помолвке, я узнала о ней уже потом от Луны. Кстати, примите мои поздравления.

Гарри грустно улыбнулся ей, кивая в знак признательности.

— Ну что, до встречи в Хогвартс-экспрессе? — спросил он, оглядываясь в поисках родителей Гермионы.

Со своего поста Тонкс правильно истолковала его взгляды и указала на вход, где Генри показывал Ремусу различные маггловские фокусы, взяв реквизит с полки, расположенной там. Гарри поблагодарил ее быстрым кивком и снова повернулся к девушкам.

— Да, увидимся в поезде. Забейте мне место — я, как всегда, немного задержусь, — усмехнулась Джинни.

Она помахала на прощание и отошла, а Гарри повел Гермиону к остальным членам их группы. Тонкс пристроилась сзади.

Когда они подошли, Маргарет по лицу Гермионы поняла, что та чем-то расстроена. Не подавая виду, как это может только женщина, она быстро отвела дочь на несколько шагов в сторону, где обе вполголоса завели разговор. Точнее, говорила, по большей части, Маргарет, а Гермиона только шипела в ответ.

— Что случилось? — тихо спросил Ремус у Гарри, не желая, чтобы девушка их услышала.

— Ничего нового — Рон все тот же мудак, — вздохнул Гарри, настороженно посматривая на подругу, которая, злобно шипя, рассказывала матери, что произошло.

Ему не нужно было прислушиваться, чтобы угадать, когда именно в шипении Гермионы упоминался Рон. Всякий раз при этом она выглядела так, словно по чьей-то вине ее выгнали из библиотеки. Хотя если подумать, то на их третьем курсе однажды так и было, и именно из-за Рона!

— Что на этот раз? Я еще никогда не видел ее в таком гневе, даже на третьем курсе, когда они не разговаривали несколько недель.

Ремус бросил опасливый взгляд в сторону Гермионы. Даже отсюда он мог учуять ее злость.

— Рон решил, что, поскольку он возжелал Гермиону, я не должен был смотреть в ее сторону. И он даже не подумал, что неплохо было бы узнать и ее мнение на этот счет, по крайней мере, так это прозвучало. Козлина! Поверить не могу, каким он стал.

Ремус поморщился. Тонкс с отвращением мотнула головой. Она подумала, что Рон еще легко отделался — они так и не нашли все части того парня, который последним попытался отколоть подобный номер с Гермионой. Хотя танцевать он, скорее всего, уже никогда не будет.

— Людям свойственно меняться, Гарри. По крайней мере, Рон всего лишь завистливый придурок. Вон, Питер тоже когда-то был хорошим парнем, а потом пошел и предал твоих родителей. Дайте ему немного времени — в вашем возрасте большинство парней немного безрассудны, особенно если речь идет о девушках. В конце концов, он повзрослеет, — заверил Ремус, обнимая Гарри за плечи.

— Я бы не стал возлагать надежды на то, что это случится с Роном, но давайте попробуем быть оптимистами, — заметил Гарри.

К ним подошла Гермиона, по-прежнему с глазами на мокром месте.

— Я хочу домой! — взмолилась она, и он повиновался.

Секунду спустя портключ унес их прочь. Гарри не остановился на крыльце — вместо этого он подхватил ее на руки, перенес через порог и понес по лестнице наверх, прямо в их комнату.

Только через четыре часа они вышли оттуда, и лицо Гермионы все еще было покрыто пятнами. Ничего не объясняя, ребята просто повели всех в хозяйский кабинет, чтобы провести последние дни каникул не в Англии, а на «их» острове.

1 сентября 1996 года. Лондон, вокзал Кингс-Кросс

То, что они прибыли на платформу 9¾ раньше обычного, помогло Гарри обнаружить возможную причину постоянных опозданий Уизли. Ну, кроме полного хаоса, царившего в Норе, оттого что каждый ребенок начинал паковать свой сундук в последнюю секунду. Сутолока на платформе была просто ужасной.

По сравнению с ней утренние сборы в Норе выглядели образцом порядка и спокойствия. Уже не первый раз они испытывали желание схватить старших Грейнджеров и активировать кулон-портключ, когда кто-нибудь оказывался слишком близко к их компании.

Повсюду люди здоровались друг с другом и останавливались поболтать, кругом бегали дети, пытаясь найти своих друзей, матери отлавливали малышей, а багажные тележки, похоже, участвовали в местном варианте автомобильных гонок.

— Напоминает Хитроу(5) летом, — с иронией заметил Генри, — только немного потише.

Время от времени среди общего гомона раздавались хлопки аппарации или вспыхивали порталы портключей.

Ремус и Тонкс только что аппарировали вместе с родителями Гермионы на платформу 9¾, а Гермиона и Гарри уже проталкивались к поезду со своими тележками. Живоглот сердито шипел и ворчал от внезапного шума, который так грубо разбудил его. Коту было стыдно, что его везут в переноске, и он намеревался спать, пока этот унизительный процесс не закончится. Пробуждение не улучшило его настроения. Он не мог поверить, что его слуги действительно вернулись в это холодное место. Они были в теплом, солнечном краю, и там водилась рыба! И эта рыба все еще плавает в воде, ожидая, когда ее поймают! С какой стати кому-то захотелось бы уезжать оттуда?

Гарри поступил умнее — чтобы не иметь дело с рассерженным фамильяром, он предложил Хедвиг добираться до Шотландии самостоятельно. Для них обоих это было наилучшим решением.

Пока они с помощью Ремуса и Тонкс прокладывали путь к вагонам, встречные время от времени останавливались и пялились на Гарри и Гермиону. Этого следовало ожидать, после того как в газете было объявлено об их помолвке. Гарри даже наконец-то сподобился подарить Гермионе обручальное кольцо.

Изначально он планировал сделать это во время их последнего посещения Косого переулка, организовав неожиданный визит в Гринготтс сразу после магазина близнецов. Гарри даже заранее послал туда Добби, чтобы договориться с гоблинами о встрече. Но затем обстоятельства сложились так, что они столкнулись с Роном, который довел Гермиону до слез, и им всем стало не до покупок.

В результате пришлось через Добби просить гоблинов отправить Гарри домой все кольца из его хранилищ, чтобы Гермиона могла сама сделать выбор. Гоблины согласились с его пожеланиями, но все равно взяли с него плату за часовую встречу.

Выбор колец был обширным — все из сейфа Блэков и дважды проверенные Ремусом на наличие проклятий, но девушка выбрала простое на вид колечко с небольшим бриллиантом. Как она объяснила, другие «булыжники» будут смотреться глупо на ее тонкой руке, к тому же, Гермиона не хотела выглядеть как охотница за деньгами.

Ее вполне удовлетворил «скромный» камушек в два карата.

Если Ремус правильно истолковал взгляды Тонкс, ему придется перекрыть это достижение, чтобы сохранить ее благосклонность. Хорошо, что Гарри уже заранее решил помочь своему «дяде Луни», если у них все-таки дойдет до этого.

Кольцо понравилось Гермионе настолько, что она не слишком убивалась, прощаясь со своим любимым значком старосты. Несколько дней назад она вернула его МакГонагалл, указав в качестве причин разногласия с директором и большую учебную нагрузку, в результате чего она больше не сможет занимать эту должность. Разумеется, еще одна причина заключалась в том, что Гермиона не хотела совершать обходы замка вместе с Роном, пока Гарри дожидался бы ее в гостиной факультета. Так что да, кольцо давало ей возможность сосредоточиться на новом аксессуаре, и ее рука не так уж часто тянулась к привычному месту, где раньше красовался значок.

Тем временем Генри и Маргарет с интересом рассматривали множество странно одетых колдунов и ведьм вокруг них. Все эти годы прощание с Гермионой происходило у зачарованной стены, и поэтому они видели лишь намек на краешек волшебного мира. Теперь же все было по-настоящему.

Они протолкались дальше сквозь толпу, запрудившую зону у прохода на платформу, и вышли на более свободное пространство ближе к поезду. Генри завороженно смотрел на паровоз алого цвета. Заметив отсутствие тендера с углем и водонапорной башни на платформе, он сразу же начал обсуждать с женой и дочерью, что на самом деле приводит в движение этот поезд и почему никто никогда не замечал его самого или рельсовых путей, ведущих в Хогвартс.

Разумеется, Гермиона тут же ухватилась за возможность просветить родителей и начала рассказывать им, что и как, показывая на различные детали. Гарри обнаружил, что быстро отстает от них, поскольку его девушка, точнее, теперь уже невеста, почти тащила за собой своих родителей и болтала со скоростью мили в минуту. Оглядевшись вокруг, он не смог удержаться от вздоха.

— Что не так, шеф? — тут же среагировала Тонкс, продолжая, как истинный профессионал, сканировать толпу.

Ремус удивленно обернулся — он даже не заметил, что Гарри не в духе.

— Всё сразу? — уныло ответил вопросом на вопрос Гарри.

Понимая, что его главный телохранитель не удовлетворится этим ответом, он глубоко вздохнул и продолжил:

— Меня беспокоит вся эта ситуация. Я бы предпочел не иметь ничего общего со стариканом, но без него я понятия не имею, что делать с нашим приятелем, который никак не умрет. Я хотел бы снова увидеть своих друзей, но Рон оказался мудаком, и теперь это меня не так уж радует. Это отстой, и вдвойне отстойно то, что у меня нет выбора. Прямо сейчас только Гермиона помогает мне дойти до конца, — угрюмо закончил он и бросил сердитый взгляд на Тонкс, увидев, что от его последних слов та давится от смеха.

— Помолчи, Дора, — прорычал он, — я не в настроении шутить. Вообще никак, мне, скорее, хочется хорошенько врезать кому-нибудь.

Тонкс тут же услужливо преобразилось в Дамблдора, затем в Снейпа и, наконец, в Рона.

— Да, любой из них подошел бы. Я полагаю, ты не предлагаешь поработать для меня чучелом для битья?

— Ах, Гарри, — упрекнул его Ремус. — Дора, конечно, временами бывает неуклюжей, но называть ее чучелом?

Тонкс улыбнулась мужчине, услышав этот, пусть сомнительный, но все же комплимент, и Ремус не удержался, чтобы не поддразнить ее.

— Пишет коряво, — продолжил он, загибая пальцы, — в доме не убрано, готовить не умеет, одевается безвкусно… ой!

— И вспыльчивая, к тому же, — невозмутимо добавил Гарри, когда Тонкс схватила Ремуса за ухо.

Авроресса холодно посмотрела на него, явно предупреждая «ты следующий», но Гарри невинно улыбнулся и послал ей воздушный поцелуй.

— Тебя спасает только то, что это будет выглядеть непрофессионально, если я отшлепаю собственного нанимателя, — прошипела Тонкс, стараясь прожечь его взглядом.

Но долго сохранять грозный вид у нее не получилось, и все трое рассмеялись.


* * *


Поболтав немного с Тонкс о разных пустяках, Гарри обнаружил, что, если они хотят найти свободное купе, то сейчас самое подходящее время сесть в поезд. Толпа уже начала медленно рассасываться по вагонам, и незанятых купе оставалось не так уж много.

Оглядевшись, он увидел семейство Грейнджеров, стоящих возле ведущих колес паровоза. Гермиона показывала на поршни, вероятно объясняя назначение нанесенных там рун. Ремус с праздным видом стоял неподалеку и наблюдал за ними. Гарри слегка кивнул Тонкс, и они оба направились к Гермионе и ее родителям. Тонкс расчищала дорогу, а Гарри неторопливо следовал за ней. Он ухмыльнулся, предвкушая сюрприз, который приготовил для Гермионы к началу занятий.

Гарри был почти у цели, когда услышал хорошо знакомый тягучий голос. Слова, прозвучавшие у него за спиной, заставили Гермиону и ее родителей ахнуть, а Ремуса зарычать. Тонкс стиснула рукоять палочки, а Гарри резко остановился, жалея, что оставил свою рапиру в сундуке.

— Что здесь делают эти грязные магглы, Поттер? Разве ты не знаешь, что в Хогвартс можно привезти только одно домашнее животное?

Малфой и его шайка юных Пожирателей весело захихикала. Несколько секунд Тонкс прикидывала, следует ли ей вмешаться хотя бы для того, чтобы стереть эту ухмылку с лица идиота-кузена. Но твердо зная, что Гарри с легкостью справится с дюжиной своих одноклассников, и видя, что он и вправду настроился на это, она воздержалась.

По правде говоря, отчасти ею двигало любопытство. Было бы интересно посмотреть, на что способен Гарри после того «давильного пресса», через который она пропустила подростков. Конечно, она подшутила над ними, назвав это базовой подготовкой, ведь ей и самой пришлось бы попотеть, чтобы пройти все задания.

Тем не менее, Тонкс отступила немного в сторону, прикрывая старших Грейнджеров на случай, если дело дойдет до драки, и осмотрелась вокруг. В конце концов, это могло быть отвлекающим маневром. Гермиона и Ремус сделали то же самое, выжидая, как сложится обстановка, но готовые при необходимости прикрыть Гарри спину.


* * *


Этого момента Драко ждал уже несколько дней. Когда они получили официальное письмо из Гринготтса, адресованное Нарциссе Малфой, он сначала недоумевал, какие дела у этих мерзких гоблинов могут быть с его матерью. Когда та сообщила, что письмо пришло из Службы управления делами рода, лицо Драко заметно просветлело, а губы сложились в довольную ухмылку. Пока Нарцисса вскрывала конверт, он гадал, кто из его многочисленных родственников «сыграл в ящик» и сделал их своими наследниками.

Мать начала читать письмо, но внезапно побледнела и упала в обморок. Драко едва успел подхватить ее. Опустив ее на диван, на котором она сидела до того, как пришло письмо, он осторожно придвинулся к нему, сомневаясь, должен ли он читать это или нет. Скажем прямо, на самом деле Драко не был уверен, что ему это сойдет с рук, впрочем, Малфои не очень заботились о тайне переписки. Во всяком случае, когда речь шла о переписке других людей

Склонившись над пергаментом и стараясь не касаться его руками, Драко просмотрел письмо, задерживаясь взглядом на некоторых примечательных моментах.

… Выполняя пожелания лорда Поттер-Блэк…

Это был самый болезненный удар. Драко с малых лет знал, что является одним из претендентов на то, чтобы стать следующим лордом Блэком. Оставалось только дождаться, пока дворняга сдохнет в Азкабане, и дело в шляпе.

Вот и полагайся на этого предателя крови Сириуса Блэка, будь он трижды проклят. Забрать то, что принадлежало ему по праву, и отдать этому шрамоголовому полукровке! Отец Драко потратил небольшое состояние на своих адвокатов, чтобы найти способ отменить это завещание, но не нашел никакой зацепки. Они пытались доказать, что полукровка не может быть главой древнего рода, но кодекс Блэков устанавливал единственное ограничение — главой мог стать только маг, оба родителя которого были волшебниками. К сожалению, даже несмотря на то, что в нынешнее время Поттер считался бы полукровкой, поскольку его мать была магглорожденной сукой, древние правила Дома Блэк признавали его достаточно чистым.

… поставить вас в известность, что Беллатриса Лестрейндж (урожденная Блэк) изгнана из рода…

Первой реакцией Драко было негодование по поводу совершенной несправедливости. Потом он содрогнулся от страха, представив, что сделает тетя, когда услышит эту новость. Пожалуй, сейчас самое время оказаться подальше от особняка Малфоев. Как можно дальше.

Драко продолжил чтение, дошел до изложения причин в формулировке Поттера и замер. В течение нескольких долгих мгновений он не мог ни вздохнуть, ни моргнуть. Не может быть. Поттер не может быть настолько наглым. Каким бы придурком он ни был, он не самоубийца.

… вынужден предпринять эти шаги после того, как Беллатриса имела дерзость напасть на меня и моих сопровождающих средь бела дня с намерением причинить вред. Я мог бы явить великодушие и ограничиться порицанием вместо изгнания, в свете ее расстроенного психического состояния, но, когда я сверился с кодексом, оказалось, что дело более серьезное, чем я предполагал.

Общеизвестно, что она запятнала честь Дома Блэк, совершая многочисленные преступления будучи членом банды головорезов, именующих себя «Пожиратели Смерти».

Хотя это весьма веский довод сам по себе, он не является достаточным основанием для изгнания из рода.

Однако, согласно ужасно устаревшему разделу о приемлемом статусе крови (который я обязательно пересмотрю, как только достигну совершеннолетия, с целью его аннулировать), она также совершила акт Предательства Крови, покорившись и, более того, позволив заклеймить себя, как клеймят скотину, низкородному полукровке Тому Риддлу Младшему, который возглавляет эту преступную организацию под псевдонимом «Лорд Волдеморт», что требует немедленного изгнания.

Таким образом, опираясь на текущие правила Дома Блэк, я с тяжелым сердцем вынужден изгнать ее из Рода.

Пусть ваше золото течет рекой.

Лорд Гарри Поттер-Блэк

Нет, Поттер точно безумец — Темный Лорд заживо сдерет с него кожу!

Когда до Драко дошло, что его семье, как вестникам дурных новостей, тоже придется нести ответственность, его глаза закатились под лоб, и он провалился в долгожданное забытье.


* * *


Драко издал довольный смешок, когда Поттер развернулся и в свою очередь уставился на них. Рыбка заглотнула наживку! Но эта ухмылка медленно угасла, когда его буквально захлестнула волна презрения. Все разговоры в непосредственной близости от них затихли.

Что это был за взгляд!

Изгиб губ, наклон головы, невероятно безупречная смесь презрения и ненависти в холодном, расчетливом взгляде. Глаза — живые изумруды — светились злостью и силой, и взгляд Поттера, казалось, пронизывал их всех насквозь.

Снейп пошел бы на убийство, лишь бы выглядеть хоть вполовину таким опасным.

— Аврор Тонкс, этот ребенок действительно осмелился оскорбить семью моей нареченной? — процедил сквозь зубы Гарри.

Тонкс потребовалось мгновение, чтобы заново оценить ситуацию.

— Да, лорд Поттер-Блэк, — с улыбкой ответила она, — это определенно было оскорблением.

Малфой слегка вздрогнул, когда авроресса обратилась к Гарри, используя титул, но продолжал сердито смотреть на Гарри. То, что младший по возрасту назвал его ребенком, это ведь тоже оскорбление.

Хотя спутники Драко были явно напуганы поведением Поттера, он был не из тех, кто отступает. Признать поражение, когда проигрываешь (но всё еще живой), — это не для него. Считайте это особенностью Малфоев или результатом инбридинга(6) — какая разница. Драко приготовился поразить аудиторию очередной, возможно, такой же остроумной, как и первая, репликой, когда его прервали.

— Я правильно полагаю, что это дает мне право должным образом наказать этого избалованного засранца? — осведомился Гарри, не меняя тона, но готовый дать волю своему гневу.

— Вы правы, лорд Поттер-Блэк, — сладко пропела Тонкс, и Драко вытаращил глаза.

Он сразу же понял, что Поттер не просто тянул время — нет, он предпринял шаги, чтобы оправдать свои последующие действия. Формально, Поттер теперь был вправе использовать магию, а вот у них, если они достанут палочки, будут большие неприятности, так как занятия в школе еще не начались.

Губы Поттера искривились в довольной усмешке, достойной самого Снейпа, и он елейным голосом произнес одно-единственное слово.

— Хорошо.

С каким-то сытым вздохом Гарри выпустил свою едва сдерживаемую магию. Его плащ тут же начал развеваться сам по себе, хотя воздух был неподвижен. Уже через несколько минут свободное пространство, предоставленное им зеваками, увеличилось почти вдвое — люди едва не сбивали друг друга с ног, торопясь убраться с линии огня.

Драко пришлось пересмотреть свою оценку ситуации. Все было совсем не так, как должно было быть. Это он должен был быть тем, кто отпускал остроумные комментарии, распаляя Поттера, а тот бы только скрипел зубами и злобно, но беспомощно смотрел в ответ. Ему довелось слышать смехотворные утверждения коллег-Пожирателей о том, что за лето Поттер обрел впечатляющую силу, но Драко был уверен, что тому просто повезло в этих стычках, и ему приписали достижения других.

Оказавшись лицом к лицу с весьма разозленным Поттером, сияющим магией так, словно другого шанса уже не будет, недоверие Драко разлетелось вдребезги, а сам он стоял столбом достаточно долго, чтобы трусы, оказавшиеся в его свите, дрогнули.

Все началось с того, что Пэнси шагнула в сторону, спрятавшись за своим драгоценным Драко. Тот факт, что она ни разу не попыталась как-то задеть Гермиону, красноречиво говорил об уровне ее страха перед холодным взглядом Поттера. Можно не сомневаться, Пэнси отлично поняла, что стоит ей вякнуть что-нибудь оскорбительное — и будет очень больно.

Затем медленно попятился Крэбб, а за ним Гойл, доказывая тем самым, что оба, по крайней мере, обладают врожденным инстинктом, который подсказывает животным, что пришел хищник покрупнее, чем они. А вот Малфою явно недоставало этого чувства, необходимого для выживания.

Перелом наступил, когда Гарри быстрым и решительным движением выхватил палочку.

Видя, что между ней и Поттером остался только Драко, и что последнему в данный момент не до нее, Пэнси правильно оценила свои шансы и стремглав кинулась к поезду. Вид бегущего прочь члена стаи естественным образом пробудил стадные инстинкты у Крэбба и Гойла, и в результате Драко остался один перед убийственным взглядом Гарри.

Выходить один на один без поддержки — это не тот способ действий, который предпочитал Драко. Поэтому он торопливо выдал несколько общих угроз типа «Поттер еще получит свое» и рванул к поезду так, словно сам Вельзевул кусал его за ляжки. Гарри какое-то время смотрел в спину убегающего юнца, потом покачал головой и присоединился к друзьям, на глазах которых он так эффектно расправился с этими отморозками. Собравшиеся зрители медленно разошлись.

— Черт возьми, похоже, Гарри унаследовал тот самый взгляд, — ухмыляясь, заявил Ремус.

Он бы и сам с удовольствием вытер платформу этим фанатичным ублюдком, но с его болезнью не мог позволить себе затевать склоку.

— Ась? — повернулась к нему Тонкс, поменяв обычное лицо на любопытную мордочку.

Ремус невольно улыбнулся и покачал головой на выходку своей подружки.

— Это как раз то, чем славился Джеймс. Он подходил к тебе и смотрел таким презрительным взглядом, что ты практически видел себя в тоннеле, залитом белым светом, а на другом конце махали руками твои предки, приглашая присоединиться к ним. До сегодняшнего дня только Северусу удавалось хотя бы частично имитировать его. Еще бы, ведь у него было море возможностей изучить этот взгляд на себе, — добавил Ремус.

Все дружно усмехнулись, включая ужасно смущенного, но счастливого Гарри.


* * *


Садясь в вагон, Гермиона и Гарри вспомнили, что обычно в это время они поднимались на борт корабля в теплых Карибских водах, и было это всего несколько дней назад, Вздохнув, они потащили свои сундуки по коридору в поисках купе. Была мысль применить к ним чары облегчения веса или уменьшения, однако, как побочный результат ежедневных упражнений с мечами, сундуки уже не воспринимались настолько тяжелыми. Наша парочка решила относиться к ним, как к своего рода тренировочному снаряжению. В конце концов, они не собирались терять форму.

Свободное купе нашлось в середине вагона. Они закинули чемоданы наверх и заняли места. Собственно, место было занято только одно, потому что Гермиона села на колени Гарри и подарила ему засос — первый, который он когда-либо получал в Хогвартс-экспрессе. Пять минут спустя ладони Гарри уже были под блузкой Гермионы и ласкали ее грудь, но тут, волоча за собой сундук, вошла Луна Лавгуд.

— Гарри, совсем не обязательно было убирать руки только потому, что я здесь. Кроме того, мне показалось, что Гермионе это понравилось, — заметила она в привычной мечтательной манере, пытаясь поставить свой сундук на багажную полку.

Оба сидели с горящими лицами и смотрели на нее, шокированные тем, насколько непринужденно Луна прокомментировала столь щекотливое положение. Наконец, до Гарри дошло, что Луна уже в третий раз пытается поднять сундук на необходимую высоту, но не дотягивается на пару дюймов. При этом подол ее летнего платья, недостаточная длина которого компенсировалась многоцветьем ткани, почти полностью открывал ноги девушки. Быстрым движением руки он перехватил управление и отлевитировал сундук наверх.

— Я смотрю, твои руки, Гарри, творят чудеса не только с Гермионой, — улыбнулась Луна, глядя на его руку, в которой не было палочки.

Гарри вздрогнул, осознав свою оплошность, в то время как Гермиона лихорадочно пыталась найти подходящую отмазку. Она открывала рот, но, ничего не придумав, закрывала его — снова и снова. Луна безмятежно улыбнулась ей и покачала головой.

— Перестань, Гермиона, не то нарглы совьют гнездо у тебя во рту. И не волнуйся так — сомневаюсь, что кто-нибудь вообще поверит мне, если я расскажу об этом. Ах да, спасибо за помощь, — хихикнула она и принялась рассматривать узор на подушках сидений.

Луна была готова поклясться, что еще секунду назад он был в перевернутом положении.

— Не за что. Как ты провела лето? — поинтересовался Гарри, чтобы смягчить неловкость.

Гермиона тем временем, по возможности грациозно, соскользнула с коленей Гарри и пристроилась рядом с ним, чтобы оказаться в более подобающем для продолжения разговора положении.

— Боюсь, не настолько хорошо, как вы. Я не нашла никого, с кем можно было бы потискаться, — грустно ответила Луна, плавным движением опускаясь на сидение. — Впрочем, учитывая, что я вместе с папой искала морщерогих кизляков в шведской глуши, в этом нет ничего удивительного. Немногие мужчины, которые обитали там, оказались, на мой вкус, слишком старыми и волосатыми. Но у меня уже есть план, как это исправить, — радостно заявила она. — Кстати, вы двое отлично выглядите. Вы провели каникулы вместе?

Гермиона улыбнулась своему жениху.

— Еще лучше, я гостила у Гарри. Так получилось, что у него есть пляжный домик, в котором мы провели большую часть прошлого месяца, — уклончиво сообщила она.

Они заранее обсудили, что можно будет рассказать друзьям, и решили не открывать всей правды, по крайней мере сейчас, на тот случай, если Снейп или Дамблдор залезут им в головы.

— Вот как? А у меня сложилось впечатление, что Суррей не выходит к океану, — заметила Луна, странно подмигнув, как будто она говорила о шутке, понятной только им.

Гермиона и Гарри оцепенели и хотели уже задать уточняющий вопрос, чтобы узнать, что она имела в виду, но девушка снова приняла мечтательный вид.

— Блескучие сорняки(7), должно быть, подделали мою карту — они часто это делают. — невозмутимо продолжила Луна. — О, привет, Невилл!

От внимания Гермионы не ускользнуло, что Луна слишком наклонилась вперед, чтобы помахать Невиллу, и это действие заставило парня едва не споткнуться о собственный сундук, когда декольте ее платья подчинилось законам гравитации.

Мальчик, о котором шла речь, вошел в купе, убрал свой сундук и сел рядом с Луной, отчаянно краснея и стараясь не смотреть на нее. Гермиона могла бы поклясться, что привычная отрешенная улыбка Луны на мгновение сменилась коварной усмешкой. Вскоре все четверо уже обменивались рассказами — в случае Гарри и Гермионы слегка отредактированными — о своих каникулах, и Гарри пришлось пообещать следующим летом пригласить всех к себе.

И конечно, перед самым отправлением поезда к ним зашла Джинни. Невилл встал и помог ей убрать сундук. В это время мимо купе пронесся Рон. Он не сказал ни слова, только ожег злым взглядом Гарри и Гермиону.

Видя такое необычное поведение рыжего приятеля, Невилл вопросительно приподнял бровь, но, прежде чем кто-нибудь смог ответить, Луна пихнула его локтем в бок.

— Ах, Невилл, разве ты не видишь, что его укусил Шатливый лапальщик(8)? Известно, что их укус вызывает приступы ревности к друзьям, у которых личная жизнь лучше. Реакция тем сильнее, чем более активны эти пары в сексуальном плане, что объясняет, почему Рон становится таким придурком в присутствии этих двоих. Право же, и люди еще говорят, что я ничего не замечаю, — закончила она, на манер Гермионы закатив глаза.

Неожиданный приступ кашля у Невилла едва не довел того до судорог. Выздоровлению не способствовало и то, что, пока он сгибался в припадке, Луна наклонилась вперед, предоставив прекрасный вид на свои достоинства, и, радостно улыбаясь, поинтересовалась, не найдется ли у ней того, что ему нужно.

Гермиона сидела красная как свекла, а Гарри едва не вывернул шею, когда резко оглянулся на девушку, только что разболтавшую всей честной компании, что они трахаются как кролики.

Джинни отметила для себя, что ни тот, ни другая не оспорили утверждение Луны. Гермионе было достаточно одного взгляда на лукавую улыбку рыженькой, чтобы понять, что младшая Уизли вытянет из нее все секреты, лишь только они окажутся в Гриффиндорской башне, а то и раньше.

Что касается самой Луны, то она спокойно, словно до этого говорила о погоде, повернулась к Джинни.

— Как идут дела в магазине твоих братьев? Мы с папой взяли с собой в экспедицию несколько банок их съедобного серпантина(9). Отличная приманка для Кизляков. Жаль только, что они съели паутину, которую мы из него сплели, и удрали из ловушки. Мы рассчитывали, что Кизляки едят только красные нити, а синие им не нравятся…

После этого общий разговор в купе возобновился, и они приятно провели время, поддразнивая друг друга и рассказывая истории о летнем отдыхе. Гермионе пришлось признаться Джинни, что их отдых на море имел место за пределами Британии, поскольку рыженькая раскапывала слухи, как нюхлер галлеоны. Врать Гермиона не умела, и у нее просто не было шансов устоять против девушки, которая могла бы и близнецов заставить раскрыть свои самые сокровенные секреты.

Кое-кто повеселился от души после того, как Невилл похвастался новой палочкой из вишни и волоса единорога и заявил, что с ней у него получается гораздо лучше. Джинни и, что удивительно, Луна не могли не прокомментировать, что этот новообретенный навык владения палочкой может оказаться кстати при обращении с ведьмами. Естественно, комментарий Луны был куда более откровенным, чем завуалированные намеки Джинни. Гарри буквально выл от смеха, слушая невнятные возражения бедного Невилла, когда Луна спросила его, не пытается ли он приударить за ней, раз заговорил об умении обращаться со своей палочкой.

Разумеется, не обошли вниманием и тему помолвки и колечка Гермионы. Почти все гриффиндорки и несколько девушек с других факультетов заглянули к ним в купе поздороваться и воспользоваться случаем, чтобы более или менее пристально рассмотреть кольцо.

Примерно через час поток гостей иссяк, и, наконец, Гарри и Гермиона остались наедине с друзьями. Еще около часа их никто не беспокоил, прежде чем дверь открылась снова. Гарри надеялся, что это будет тележка с едой, но, к его разочарованию, это оказался Драко, который, видимо, надеялся отомстить за унижение, пережитое им на платформе. Гарри был готов к этому, так как блондин всегда возвращался за добавкой после того, как его ставили на место. Он просто не мог оставить все как есть, ведь так?

— О, кажется, это отстойник для мусора. Отбросы со всего Хогвартса собрались в одном месте, — ощерился светловолосый слизеринец, нарисовавшись в дверях.

Похоже, он пытался произвести впечатление, загородив собой дверной проем, но потерпел неудачу. Как всегда, его насмешка прозвучала как нытьё избалованного ребенка. У Драко просто не получалось скрывать свою истинную сущность.

— Ты сменил секретаря, который пишет тебе реплики? — фыркнула Гермиона и вернулась к своей книге.

Она даже не потрудилась отложить ее, чтобы посмотреть на Малфоя. Зачем? Гарри и так с него глаз не спустит.

— Заткнись, грязнокровка! — последовал вполне ожидаемый ответ.

Кажется, этот новый секретарь пока не придумал ничего стоящего.

Вместо предполагаемой словесной перепалки лицо Драко обожгла пощёчина, а затем его выбросили в коридор, прямо к ногам неизменных телохранителей, Крэбба и Гойла. Судя по всему, Пэнси решила не участвовать во втором раунде, и это позволяло надеяться, что у нее в голове не только ветер гуляет.

Когда Драко проморгался от звездочек, мельтешащих в глазах, его зрение прояснилось достаточно для того, чтобы увидеть стоящего в дверях разъяренного Поттера, который сверлил глазами все еще ошеломленного блондина. Гарри двигался так быстро, что застал всех врасплох, особенно Гермиону, которая громко взвизгнула. Девушка использовала его в качестве спинки сидения и чуть не упала на пол, когда он вскочил, чтобы ударить Драко.

Гарри ничуть не удивило, что Драко не принял заслуженную им взбучку как мужчина. Во-первых, Драко был не мужчиной, а изнеженным ребенком, а во-вторых, Драко почему-то считал, что, просто родившись Малфоем, он уже чего-то стоил и к нему следовало относиться с уважением.

Разумеется, как только он немного пришел в себя и понял, что его поставили на место, Драко потянулся за палочкой. Но все, что ему удалось, — это взяться за рукоятку.

Очередным стремительным и плавным движением, отточенным часами тренировок с Тонкс, Гарри выхватил палочку и направил в лицо Драко. Можно было видеть, как в течение нескольких долгих минут на лице слизеринца сменялись ярость и страх, пока тот пытался оценить свои шансы.

Наконец, Гарри заговорил. Его рука дрожала, потому что он едва сдерживался, чтобы не выстрелить заклинанием прямо в лицо этому высокомерному засранцу.

— Давай, Малфой, сделай одолжение, — низким голосом прорычал он. — Я устал от тебя и твоей глупости. Это был последний раз, когда ты назвал Гермиону этим словом, понятно? Ты знаешь, какие права мне предоставлены, как главе Дома Блэк, так что не попадайся мне на пути, иначе последствия тебе не понравятся!

Драко чуть не подпрыгнул от этих слов.

— Как ты смеешь? Когда мой отец…

Это было все, что он успел сказать. Новая пощечина, на этот раз левой рукой, снова отбросила его назад к телохранителям. Прежде чем кто-либо из парней успел среагировать, Гарри прижал свою палочку, кончик которой загорелся бледно-красным светом, прямо между глаз Драко.

— Заткнись! Здесь твой пожирательский папаша тебе не поможет. В следующий раз, когда переступишь черту, ты заплатишь за это. Предупреждаю в последний раз — держи свою чертову тушку подальше от меня и моих друзей! — прорычал Гарри.

Он медленно отступил назад, захлопнул дверь купе и запер ее заклинанием.

Тяжело дыша от злости, Гарри подождал несколько секунд, на случай если ему этому тупому придурку придется преподать еще один урок, но, похоже, Малфою хватило того, что всего за пару часов его унизили дважды. Глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, Гарри вернул палочку в кобуру на запястье. Затем он опустился на свое место, закрыл глаза и сделал еще несколько успокаивающих вдохов, совершенно не замечая взглядов, которые бросали на него друзья и, самое главное, его невеста. Во всем облике Гермионы сейчас определенно было что-то дикое.

— Гермиона? — робко спросила Луна после нескольких секунд разглядывания девушки. — Нам надо ненадолго выйти из купе, пока ты будешь благодарить Гарри, или ты предпочитаешь остаться одетой?

Не потрудившись ответить, Гермиона набросилась на Гарри с поцелуями. Гарри пожалел, что она ограничилась только этим, но только самою чуточку.

Луна деловым тоном комментировала технику Гермионы, попутно делая заметки на полях очередного номера «Придиры», который она просматривала до того, как появился Драко.

— Пригодится на будущее, — пояснила она Джинни и очень смущенному Невиллу, дружелюбно похлопав последнего по бедру, от чего тот еще больше занервничал.

Спустя некоторое время Джинни достала колоду Взрывающихся карт и начала сдавать их Невиллу и Луне. Они успели сыграть три партии, прежде чем Гермиона и Гарри все-таки отвлеклись на хлопки взрывов.


* * *


Примерно на середине поездки какая-то застенчивая девочка (Гарри припомнил, что она, вроде бы, училась на третьем курсе) принесла два свитка для Гарри и Невилла. Гарри не ожидал писем так рано, хотя был уверен, что по прибытии в Хогвартс Дамблдор непременно пригласит его к себе в кабинет, чтобы расспросить о помолвке или о смене опекунов. Невилл уже читал письмо, адресованное ему, и Гарри из любопытства сломал печать на своем.

— А кто он, этот Слагхорн? — спросила Джинни, которая через плечо Невилла читала его письмо.

— Понятия не имею, — пожал плечами Гарри.

Все как один повернулись к Гермионе.

Привычно закатив глаза, она опустила книжку и выпрямилась.

— Честное слово, вам всем не помешало бы иногда заглядывать в «Историю Хогвартса». Он преподавал зельеварение до того, как Снейп занял эту должность.

— Ладно, а почему он вернулся в Хогвартс? — спросил Невилл.

— На это может быть только одна причина — он снова будет вести зелья, — ответила Гермиона. — Но что это означает для Снейпа? — нахмурилась она.

Гарри встал, открыл свой сундук и достал оттуда мантию.

— Что ж, я думаю, мы это выясним на той самой встрече, куда нас приглашают. Верно, Невилл?


* * *


— Снейп теперь новый профессор ЗОТИ, — мрачно объявил Гарри, когда парни вернулись.

Невиллу явно поплохело от перспективы изучать курс Защиты для сдачи ЖАБА под руководством Снейпа. Если кто-то и заметил, что Гермиона не поправила Гарри, что надо говорить «профессор Снейп», то не стал это комментировать.

— Это не сулит вам ничего хорошего, — прошептала Джинни очень недовольным тоном. — Снейп превратит уроки ЗОТИ в кошмар, особенно для тебя, Гарри.

— Не обязательно, — откликнулся тот. — Мы уже запланировали сдать экзамен в начале этого года, так как, честно говоря, в Защите мы с Гермионой уже колдуем на уровне ЖАБА.

Невилл фыркнул.

— Что ж, я привык, что Гермиона намного опережает любого на нашем курсе. Что касается тебя, Гарри, то если у кого-то есть веская причина преуспеть в этой дисциплине, то это ты.

— В яблочко, Невилл, — улыбнулся Гарри. — Итак, осталось только найти способ сделать это самым оскорбительным для Снейпа способом. Я просто жду подходящей возможности. Поскольку мы говорим о Снейпе, думаю, что это произойдет на первом же уроке ЗОТИ.

Никто не стал оспаривать это заявление. До сих пор Снейп и пяти минут не мог прожить без того, чтобы не задеть Поттера.

— Вы продолжите занятия ОД? — поинтересовалась Луна. — Я хочу сказать, ведь в прошлом году вы начали вести этот кружок, потому что у нас был никудышный преподаватель, и мы все знаем, что Снейп — прямо-таки эталон плохого учителя.

Луна высказала вслух то, о чем уже подумал каждый из них.

— Мне кажется, что Мозгошмыги свили гнездо у него в голове, еще когда он был ребенком, — добавила она, тем самым разрушив серьезное впечатление, созданное предыдущей репликой.

У Гарри возникло ма-аленькое подозрение, что Луна сделала это нарочно.

— Мы могли бы этим заняться, — согласилась Гермиона. — Все будет зависеть от наших расписаний, но мы вам сообщим. Ладно, так что там за встреча у Слагхорна?

Невилл и Гарри посмотрели друг на друга и широко улыбнулись. Вскоре они наперебой рассказывали о человеке, пытающемся заманить в свой клуб будущую элиту и проникнуть во все двери, какие только можно.


* * *


Дальнейшая поездка проходила довольно спокойно. Через несколько часов они прибыли в Хогсмид и приготовились сойти с поезда. К их удивлению, станцию патрулировал отряд авроров. Их лица были незнакомы Гарри, за исключением одного. Кажется, это был Долиш, один из тех авроров, что в прошлом году пытались арестовать Дамблдора, но так и не преуспели.

В отдалении Гарри заметил Хагрида, ведущего первокурсников, но вместе с остальными студентами направился к каретам. Когда они вышли со станции и оказались на открытом поле, где их ждал транспорт, Гермиона внезапно остановилась и уставилась на что-то. Гарри слегка удивился, но уже через секунду сообразил, что она теперь может видеть фестралов.

Гермиона сделала несколько быстрых шагов и встала рядом с одним из двух великолепных зверей, запряженных в карету. Она завороженно рассматривала фестралов — их жесткую безволосую шкуру и мощные крылья, сложенные на костлявом крупе.

— Они такие красивые, правда? — безмятежно улыбаясь, приблизилась Луна. — Большинство людей их боятся, но я еще не встречала других таких же милашек.

Она провела рукой по спине ближайшего животного и легонько почесала ее. Фестрал ответил на ласку довольным фырканьем и качнул тонкой шеей.

Гермиона все еще пребывала в некой прострации и только рассеянно кивнула. Немного поколебавшись, она тоже протянула руку и какое-то время поглаживала фестрала, а потом поспешила забраться в карету. Живоглоту весьма не понравилось, что ему пришлось смотреть, как его человек ласкал другое животное, и Гермиона на протяжении всей поездки в замок старалась вернуть себе расположение фамильяра.


* * *


Кареты подъехали к замку, и все торопливо направились в Большой зал. Филч встречал их в вестибюле, яростно тыкая в каждого детекторами для обнаружения темной магии и запрещенных предметов. Их компания заняла места у двери, как можно дальше от стола преподавателей. Джинни бросила на них страдальческий взгляд, так как Рон, Симус и, самое главное, Дин, сидели где-то в середине стола. Гермиона заметила ее метания, и, улыбнувшись, кивнула в сторону Дина. Блеснув в ответ ослепительной улыбкой, Джинни упорхнула, чтобы сесть рядом со своим парнем. Гермиона снова заулыбалась, глядя, как Рон сидит с таким видом, словно его тошнит, потому что Джинни и Дин флиртовали с ним рядом. Но рыжий был вынужден вести себя прилично, чтобы не остаться совсем без друзей. Невилл сидел напротив Гарри и Гермионы, это место так и останется за ним на весь год.

Так они и просидели весь пир, включая церемонию распределения, которая продолжалась довольно долго. Единственное отличие от предыдущих лет было в том, что Рон сидел далеко от них и изо всех сил старался игнорировать их присутствие. Так что распределение не сопровождалось жалобами на голод и надоедливым бурчанием в чьем-то животе, да и потом они смогли спокойно поесть. Их легкая беседа не омрачалась отвратительными застольными манерами Рона, которые вошли в легенду еще на первом курсе.

Кроме того, сидя достаточно далеко от стола преподавателей, они могли забыть о присутствии профессоров и директора. Вопреки опасениям Гарри, Дамблдор воздержался от того, чтобы вызвать его к себе в первый же вечер после того, как пир закончился и студенты разошлись по спальням.

Наверху, в Гриффиндорской гостиной, Гермиона и Гарри провели еще несколько часов, болтая с Джинни, Дином и Невиллом, в то время как Рон побеждал Симуса в шахматной баталии. Один за другим собеседники извинились и отправились спать. Оставшись вдвоем, Гарри и Гермиона обсуждали планы по унижению Снейпа, оттягивая неизбежную встречу с самой трудной стороной возвращения в Хогвартс.

Им придется спать в разных кроватях.


1) Жест из двух пальцев (two-finger salute) — все пальцы, кроме указательного и среднего, прижаты, и ладонь повернута тыльной стороной к противнику. В Великобритании это то же самое, что показать средний палец в США. https://ru.wikipedia.org/wiki/Виктория_(жест)

Вернуться к тексту


2) А между тем, во второй главе упоминается, что Гермиона была довольна тем, как она выглядит в бикини.

Вернуться к тексту


3) Местные телефонные номера Великобритании содержит от четырех до восьми цифр, в зависимости от кода города (округа), например, в Лондоне номера возьмизначные. То есть, размер суммы, перечисленной Грейнджерам, не превышал 99.999.999 галлеонов.

Вернуться к тексту


4) Зад-Знает-Что (U-No-Poo) — волшебное средство для запора, продается в магазине «Ужастики умников Уизли» (Гарри Поттер и Принц-полукровка, глава 6).

Я воспользовался вариантом из Народного перевода, в котором когда-то принимал участие. https://flibusta.site/b/77878

Вернуться к тексту


5) Хитроу (Heathrow) — один из шести международных аэропортов, обслуживающих Лондон. В 2020 году был третьим в мире по международному пассажиропотоку и третьим в Европе по общему количеству пассажиров. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хитроу

Вернуться к тексту


6) Инбридинг — кровосмешение, близкородственная связь.

Вернуться к тексту


7) В оригинале Glimpweeds. Glimp здесь либо искаженное glimpse (проблеск, мелькание), либо, как утверждает Urban Dictionary, надоедливый или глупый человек. Weeds — сорняки, водоросли.

Вернуться к тексту


8) В оригинале — Wibbling Nerfgroper. Wibble-wobble — колебаться, шататься. Groper — название тропической рыбы (групер), но жаргонное значение — тот, кто сует руки куда не надо. А вот при чем тут nerf — не понял.

Вернуться к тексту


9) В оригинале — silly string. Это жидкая смесь в аэрозольной банке, которая твердеет на воздухе, образуя разноцветные нити.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.02.2022

Глава 17. А берег коварен и опасен

2 сентября 1996 года, гостиная Гриффиндора

Наша не особо радостная парочка встретилась ранним утром следующего дня и покинула башню, прежде чем в гостиную спустился кто-либо еще. Держась за руки, они медленно шли по коридорам и молчали. Слова были не нужны… Гермиона склонила голову на плечо Гарри, и на протяжении всей прогулки они старались поддерживать это ощущение телесной близости. Несмотря на то, что они гуляли довольно долго, на завтрак Гарри и Гермиона прибыли одними из первых. Не успели они положить еду на тарелки, как подошла профессор МакГонагалл.

— Я рада, что вы оба решили довести до конца ваш курс обучения в Хогвартсе, правда, должна заметить, мисс Грейнджер, что не очень довольна вашим решением отказаться от должности старосты. Хотя, учитывая события, произошедшие этим летом, я могу вас понять, — добавила она, вручая им расписание.

Гермиона вздохнула с облегчением, услышав это своеобразное отпущение грехов. Она по-прежнему относилась к декану своего факультета с большим уважением, и ее бы обидело, если бы эта строгая, но справедливая женщина не одобрила ее действия. Занятая своими переживаниями, девушка едва не пропустила завершающую фразу профессора.

— Особенно я горжусь вами, мистер Поттер. Мало кто захочет взять дополнительный курс СОВ, уже занимаясь подготовкой к ЖАБА.

МакГонагалл развернулась и направилась к преподавательскому столу.

Загадочная фраза профессора заставила бровь Гермионы взметнуться вверх. Кривая усмешка Гарри еще больше разожгла ее любопытство.

— Что ты натворил?

Продолжая ухмыляться, он передал ей свое расписание. Пять секунд — и жаркий поцелуй Гермионы едва не снес его со скамьи на пол.

— Ах ты, мерзавец! Почему ты не сказал мне, что будешь изучать Руны вместе с пятым курсом?

— Я не был уверен, на какой уровень попаду, если меня вообще допустят. Мне пришлось сдавать вступительный экзамен, — объяснил Гарри.

— Когда это ты успел?

— А ты не задавалась вопросом, чем я был занят в тот день, когда твоя мама утащила вас с Тонкс в поход по магазинам? — интригующе пошевелил бровями Гарри.

— Ах вот что! Должно быть, я отвлеклась на все эти блестящие безделушки. Неплохая уловка, надо признать.

Гермиона высвободилась из объятий парня, села на свое место и разгладила одежду, которая была в некотором беспорядке.

— Весьма недешевые безделушки, должен заметить, — улыбнулся Гарри и налил себе чай.

— Не помню, чтобы ты жаловался, когда я устроила тебе показ в тот вечер, — беззлобно фыркнула Гермиона и потянулась за тостом. — Но я все еще жду от тебя объяснений, зачем ты вообще это затеял, — добавила она, угрожающе наставив на него столовый нож.

— Осторожней, так можно и глаз выбить, — в притворном ужасе отшатнулся Гарри. — Эта штука куда опасней мини-ковырялки, которой ты фехтуешь, — заметил он, обезоруживая девушку. — А затеял я это потому, что на «Возмездии» руны используются повсеместно и в больших количествах. Да мы сами уже во многих случаях пользовались ими, и я считаю, что это очень полезный инструмент. Мне нужно изучить основы, чтобы я мог хотя бы понять, о чем говорится в книгах из нашей библиотеки.

Возразить было нечего, единственные книги, имеющиеся в их библиотеке по этой тематике, относились к уровням от довольно продвинутого до совершенно непонятного никому, кроме Мастера Рун. Гарри пришел в совершенный восторг, когда они наносили руны на кобуру для палочки, и так и сыпал вопросами. Гермионе был приятен его интерес, но она и подумать не могла, что он запишется на этот предмет. И то, как Гарри все спланировал и провернул за ее спиной, было великолепно. Ей нравилось, когда он брался за различные дела и самостоятельно находил решения.

Радостно болтая, они принялись за еду. Ранее они намеревались ограничиться легким завтраком и, возможно, немного позаниматься фехтованием перед уроками. Однако, внимательно изучив расписание, они поменяли свое мнение. Вместо тренировки они решили немного расслабиться, поскольку этим утром им предстоял сдвоенный урок ЗОТИ.

— Привет! — Джинни плюхнулась на скамью рядом с Гермионой. — Вы двое сегодня встали очень рано, с чего бы это?

— Привычка, — ответила Гермиона, отпив из чашки. — Мы все еще живем по карибскому времени, а там мы вставали рано утром и отдыхали днем, спасаясь от жары.

Джинни ненадолго задумалась, держа чашку у губ, но ничего не ответила и продолжала пить чай.

— Кроме того, мы думали немного потренироваться перед началом занятий, но, поскольку первым уроком у нас Снейп, мы решили поберечь силы, — добавил Гарри, намазывая маслом очередной кусочек хлеба.

— Тренироваться? Ты имеешь в виду таскание тяжестей, бег и прочее в том же роде? Как по мне, это неприятно и скучно, — заявила Джинни и потянулась к блюду с яичницей.

— Нет, я говорю о фехтовании. Постоянное движение во время тренировочного боя не уступает по эффективности бегу, плюс, это еще и тренировка выносливости. К тому же фехтование интереснее и практичнее.

— Вы сражаетесь на мечах? Круто! Ты не будешь против, если я приду как-нибудь посмотреть?

Продолжая разговор, рыженькая накладывала на тарелку яичницу с беконом — привычный завтрак всех Уизли. Гермиона старалась не показывать, как она завидует Джинни — столько ест и не толстеет!

— Что там насчет моего тупого братца? Ты говорил с ним?

— Нет, — покачал головой Гарри. — Он сразу же забрался в кровать и задернул полог. По правде говоря, мне все равно. Если он не может порадоваться за нас, то и черт с ним. Я вовсе не собираюсь бросать Гермиону только для того, чтобы ему было хорошо.

Его невеста нежно улыбнулась ему в награду за правильный ответ.

— Да я бы и не стала принимать его ухаживания. Я уже поймала свою добычу, и меня больше никто не интересует, — усмехнулась Гермиона и сосредоточилась на своем завтраке.

Скоро прилетят совы с газетами, и она хотела закончить с едой к тому времени, чтобы спокойно прочитать их. Надо быть готовой, если кто-нибудь захочет спросить ее о чем-нибудь. Это займет достаточно много времени, и Невилл наверняка присоединится к ним, да и она тоже хотела поговорить с ним. Надо поторапливаться, так как опаздывать на занятия нельзя.

Через сорок минут

— Грейнджер и Поттер, я никому не разрешал открывать книги. Пять баллов с Гриффиндора, — протянул Снейп, ворвавшись в класс.

Дверь за ним захлопнулась. Разумеется, раскрытые учебники лежали практически перед каждым студентом, но Мастер зелий, в этом году ставший преподавателем ЗОТИ, сосредоточился исключительно на своих главных жертвах. Все остальные поспешно спрятали или, по крайней мере, закрыли свои книги, чтобы не попасть заодно под горячую руку.

Гарри едва не закатил глаза от такого мелочного поведения, но сдержался. Снейп только что помог ему выиграть пари с Гермионой. Она полагала, что Снейп все-таки скажет хотя бы одну фразу, относящуюся к предмету, прежде чем снимет очки с Гарри. Поттер же был уверен (с полным на то основанием), что Снейп все еще не простил ему то, что случилось в начале лета, и начнет придираться сразу же, может быть, даже до начала урока. Если бы Снейп смотрел на них, он бы удивился, с чего это парень так довольно улыбается.

Но мужчина уже повернулся спиной к своим студентам и, прохаживаясь по классу, затянул одну из своих заготовленных речей. Если быть точным, то именно эту он репетировал многие годы.

— Книги сами по себе не помогут вам против Темных Искусств, — надменно усмехнулся Снейп. — Темные Искусства многочисленны, разнообразны, непостоянны и вечны…

Он продолжал свой монолог, и его монотонная речь тянулась и тянулась.

— У него, похоже, встает на них, — шепнул Гарри Гермионе, когда Снейп снова повернулся спиной к классу, все еще превознося Темные Искусства, их силу и опасности.

Гермиона пнула его по лодыжке, показывая, что не одобряет его выбор слов, но над столом все выглядело вполне благопристойно.

Сам Гарри не испытывал никаких угрызений совести по поводу использования темных проклятий, но, конечно же, не упивался ими, как это делал Снейп прямо у них на глазах. Профессор увлекся настолько, что показал классу картины, изображающие результаты различных проклятий, в результате чего желудки некоторых студентов не выдержали.

— И, хотя меня озадачивает, каким образом столь многим из вас удалось пройти на уровень ЖАБА по этому предмету, я буду не менее удивлен, если кому-нибудь из вас удастся удержаться до лета. В этом году мы будем заниматься тем, чего способны достичь лишь немногие волшебники, поскольку большинству из них не хватает силы и дисциплины разума, необходимых для того, чтобы блистать в этом искусстве, — протянул Снейп.

Пока он говорил это, его взгляд все время задерживался на Гарри. Парню приходилось сдерживаться изо всех сил, чтобы не передразнивать профессора, приняв такой же надутый вид.

— Невербальные заклинания! — торжественно провозгласил Снейп.

Тут уже Гарри не выдержал и громко хрюкнул.

— Поттер! Не хотите поделиться тем, что вы находите достаточно забавным, чтобы сорвать урок? — прошипел Снейп, мгновенно нацеливаясь на свою жертву. — И, кстати, еще пять баллов с Гриффиндора, — вкрадчиво добавил он.

— Прошу прощения, профессор. Я просто удивился, что такая простая вещь станет темой ЗОТИ на целый год. А что нас ждет на седьмом курсе? Больше никаких маханий палочкой? — ответил Гарри невинным голосом, но преследуя далеко не невинные цели.

Он никак не ожидал, что Снейп так рано — в самом начале года — предоставит ему настолько удобный повод.

Снейп впился взглядом в стоявшего перед ним мальчишку.

— Как говорит старая пословица, «один раз и палка стреляет». Вы угадали, Поттер. Исполнение заклинаний без сложных движений палочкой, а простым взмахом, действительно является темой седьмого курса. Как ожидаемо, что именно вы принижаете это сложное искусство, — ведь вы, уверен, не сможете этого сделать.

— Да что тут сложного? — усмехнулся Гарри, блеснув глазами.

Гермиона постаралась придать своему лицу нейтральное выражение, но ей пришлось мысленно прикусить губу, чтобы не рассмеяться. Тонкс тренировала и ее тоже, и хотя Гарри был далеко впереди в этом отношении, Гермиона была вполне способна выполнять повседневные заклинания невербально и без требуемых движений палочкой.

— Мистер Поттер, ваше раздутое эго здесь неуместно. Но если вы чувствуете, что справляетесь с этими задачами, почему бы вам не доказать это.

Снейп не скрывал насмешки, предлагая это, и его слова были встречены хихиканьем со стороны слизеринцев.

— Что я получу взамен? — дерзко уточнил Гарри, заставив весь класс ахнуть от его самоуверенности.

Он спокойно смотрел мужчине в глаза, хотя Тонкс вкладывала, вбивала и вколачивала им в головы, что этого надо избегать этого любой ценой. Оба знали, что таким образом Снейп сможет без проблем сканировать их поверхностные мысли. Для более глубокого сканирования потребовалось бы движение палочки и заклинание, даже Дамблдор не мог обойтись без этого.

Когда Гарри однажды попросил Тонкс научить их окклюменции, та просто дала им несколько книг и велела прочитать их, а после заниматься медитацией в течение нескольких месяцев. Тем временем она попытается найти им легилимента, чтобы тот начал тренировать их, скажем, следующим летом. На его вопрос, почему бы не найти его сейчас и покончить с этим делом, Тонкс со смехом ответила, что ему понадобятся годы, прежде чем научиться чему-то отдаленно полезному, так как окклюменция — чрезвычайно сложное и редкое искусство.

Когда вся мебель, которую в приступе ярости разломал Гарри, была восстановлена, они рассказали Тонкс о его прошлогодних занятиях со Снейпом. После этих воспоминаний авроресса едва удержалась от желания подать рапорт о расследовании деятельности этого человека. Впрочем, это все равно бы ни к чему не привело, так как Дамблдор всегда защищал своего ручного пёсика.

Итак, следуя плану, который они с Гермионой придумали за одну ночь, Гарри сосредоточился на мысли, что учеба давалась ему так тяжело только потому, что учитель из Снейпа, как всем известно, никакой. Да ему бы понадобились годы, чтобы научить студентов сморкаться, не то что чему-нибудь магическому! Гарри старательно обдумывал тот факт, что Снейп был немногим больше, чем поваром — это была часть плана, на которую Гарри рассчитывал больше всего.

Наливающееся краской гнева лицо «профессора» Снейпа подсказало ему, что трюк сработал. Гарри издевательски усмехнулся в ответ, старательно думая о том, что рискнул бы даже поставить свое исключение из Хогвартса на то, что легко справится с любым из этих двух навыков.

«В конце концов, я Мальчик-Который-Выжил», — нанес он заключительный удар, применив свое личное оружие массового уничтожения против эго Снейпа.

— Хорошо, Поттер, давайте заключим пари! — внезапно выплюнул Снейп, скалясь так яростно, что большинство студентов инстинктивно отпрянули от Гарри, чтобы не попасть под перекрестный огонь. — Если до конца урока вы справитесь с любым из этих видов колдовства или даже с обоими сразу, я поставлю вам «Превосходно» за соответствующий год. Но если нет, вы сегодня же будете навсегда изгнаны с моих занятий. Мы договорились, мистер Поттер? Такой обмен вас устраивает?

Даже если бы Снейп и Гарри переоделись в розовые пачки и станцевали танго, это навряд ли усилило бы всеобщее потрясение. Гермиона решила, что сейчас самое подходящее время поддержать своего парня.

— Классное пари, — радостно заявила она, старательно изображая легкомысленную дурочку, и мило улыбнулась профессору. — Можно мне тоже поучаствовать?

Класс дружно ахнул. Гарри мог поклясться, что воздух, вырвавшийся из множества ртов, всколыхнул волосы Гермионы.

Теперь все уставились на нее, разинув рты так, что у большинства зрителей челюсти отвисли почти до самого пола. Грейнджер, готовая лишиться шанса заработать ЖАБА, — уму непостижимо!

— Почему нет? — рявкнул Снейп и вскинул руки в воздух, показывая, как его все это достало. — Может быть, кто-то еще желает попробовать? Пожалуйста, милости просим, — усмехнулся он, окинув взглядом студентов, которые пытались слиться со своими столами.

Гарри заметил, что Рон пристально смотрит на него из задней части класса, но не делает никаких попыток присоединиться. Мудрое решение.

Мечта Снейпа наконец-то сбылась. Хотя начало дня было омрачено тем фактом, что на первом же уроке ему придется обучать Поттера, дальше все изменилось к лучшему. Он планировал при первой же возможности делать гадости этому щенку, чтобы потом, где-нибудь в середине года, провалить Поттера по его якобы любимому предмету. Изначально Снейп собирался как можно чаще использовать мальчишку в качестве тестового манекена, но так было намного лучше. Он и не думал, что сможет избавиться от Поттера и его грязнокровки в первый же день!

— Договорились! — дружным дуэтом отозвалась парочка.

Они обменялись короткими взглядами. Гарри улыбнулся Гермионе и приглашающе кивнул. Девушка достала свою палочку, и едва заметным движением, вместо требуемого «закрутить и отбросить», отправила учебник в сумку. Пока Снейп брызгал слюной, Гарри сделал то же самое. Они встали, Гарри призвал обе сумки с книгами, повесил их через плечо и, направив палочку на дверь, открыл ее. Тем временем Гермиона мило улыбнулась, наколдовала яблоко и левитировала его на стол профессора(1). Затем она взяла Гарри под руку, и оба вышли, оставив класс пялиться на откровенно разинувшего рот Снейпа, чей левый глаз начал судорожно подергиваться.

Выходя из класса, Гермиона улыбнулась Невиллу, который решился показать им сразу два больших пальца. Гарри заметил, что Рон больше не сверлит их взглядом, и самодовольно усмехнулся.

После уроков

Северус Снейп, профессор Защиты от Темных Искусств и самый молодой Мастер Зелий за последние столетия, оказался в затруднительном положении. Невыносимый Поттер и его всезнайка-подружка обманули его. Им ни за что не удалось бы сделать это с первой попытки. Где-то глубоко внутри он был вынужден отдать Поттеру должное за то, что тот так основательно подготовил эту подставу — совсем как слизеринец.

Хотя Снейп гордился тем, что был самым большим ублюдком к северу от Темзы (Малфои жили на южном берегу), никто не мог сказать, что он не соблюдает условия пари. Это нанесло бы удар по репутации, выставив его жалким неудачником.

Тем более, что он не мог поставить им никакой другой годовой оценки, кроме «П». Того небольшого шоу, что устроили Поттер и Грейнджер, было вполне достаточно, чтобы сдать выпускной экзамен. Отдел образования лишил бы его аккредитации, если бы он не допустил их к сдаче ЖАБА после того, как они, фактически, уже получили зачет. Снейп знал, что за его шкурой уже много лет идет охота, и Дамблдор едва сдерживал эту свору.

«По крайней мере, остается маленький проблеск надежды», — подумал он.


* * *


Во время обеда, когда Гарри и Гермиона сидели за столом, мимо них прошел Снейп. Не останавливаясь, он молча бросил перед ними два конверта, злобно зыркнул глазами и направился к своему месту за столом преподавателей.

К их большому удивлению, в конвертах действительно оказались итоговые табели с оценками «Превосходно» за шестой и седьмой курс ЗОТИ. Подростки ошарашенно посмотрели друг на друга, а потом на Снейпа, который вяло ковырялся в своей тарелке. Лицо профессора выражало явное отвращение, вероятно, из-за того, что он только что сделал.

Гарри бросил озадаченный взгляд на Гермиону. Он определенно не был готов к тому, что этот человек сдастся так легко. Чтобы отвертеться от занятий со Снейпом, планы Поттера предусматривали долгую борьбу с профессором и, возможно, экзамен перед комиссией.

— Должно быть, он сообразил, что таким образом может отделаться от нас, — пожала плечами Гермиона.

Немного подумав, Гарри принял это объяснение как наиболее вероятную причину.

После того, как они закончили есть (Рон сидел достаточно далеко, и то, что им не пришлось лицезреть его застольные манеры, значительно улучшило впечатление от обеда), Гарри тяжело вздохнул, напугав Гермиону.

— Знаешь, этот день начался слишком хорошо, чтобы оказаться правдой, — проговорил он, кивнув головой на что-то позади Гермионы.

Обернувшись, та увидела профессора МакГонагалл, которая шла к ним.

— Один пылкий поцелуй, если у нее есть сообщение от Дамблдора, который хочет видеть меня в своем кабинете, — прошептал ей на ухо свое пророчество Гарри.

— Совершенно верно, мистер Поттер, — прозвучал резкий голос декана, прежде чем Гермиона успела ответить.

Вероятно, будучи анимагом-кошкой, она и в человеческой форме сохраняла чуткий слух.

— Хотя я не могу одобрить ваши привычки делать ставки, мистер Поттер, ваша догадка была совершенно правильной, — подтвердила МакГонагалл.

Очевидно, слухи о пари, случившемся на уроке ЗОТИ, уже распространились. Гарри сокрушенно покачал головой.

— Прошу прощения, профессор. Не могли бы вы проводить нас с Гермионой к директору?

— Боюсь, это невозможно, — возразила МакГонагалл. — Директор хочет видеть только вас. Немедленно.

— Извините, профессор, но это неприемлемо. Мы оба знаем, что эта встреча не имеет никакого отношения к школьным делам, и поскольку Гермиона — моя невеста, она будет сопровождать меня, — нахмурившись, заявил Гарри, решительно мотнув головой, чтобы подчеркнуть свой отказ. Он глубоко вздохнул, чтобы восстановить душевное равновесие, и продолжил вежливым, ровным тоном. — Но я бы хотел, чтобы вы также присутствовали, поскольку я ссылаюсь на параграф «5а» Устава Хогвартса в отношении директора Дамблдора.

МакГонагалл резко выдохнула, услышав, на какое именно правило ссылается ее ученик. С некоторых пор она ожидала, что рано или поздно Гарри воспользуется этим пунктом по отношению к Северусу, но упоминание Альбуса застало ее врасплох. Минерве было известно, что между мальчиком и ее начальником существует неприязнь, но в Хогвартсе не было ничего подобного с 1467 года, когда семья директора оказалась на грани объявления кровной мести семье одного из студентов. То, что мистер Поттер решился прибегнуть к этому древнему правилу, подразумевало, что мальчик считал себя в большой опасности в присутствии директора. Данный параграф Устава требовал от МакГонагалл — как декана факультета, на котором учится Поттер, — охранять студента во время встречи. И если она должным образом не выполнит эту обязанность, ее ждет возмездие. Минерву вовсе не радовало то, как все обернулось.

— Понимаю. В таком случае, мистер Поттер, не будете ли вы любезны проследовать за мной? Разумеется, мисс Грейнджер тоже может присоединиться к нам, — осторожно подбирая слова, обратилась она к юноше.

— Конечно, профессор, — вежливо наклонил голову Гарри и решительно встал.

Предложив декану идти первой, он галантно помог Гермионе подняться из-за стола.

Двое подростков молча следовали по коридорам за своим деканом, пока не вышли к гаргулье, охранявшей доступ к кабинету директора. Подойдя к статуе и сурово сдвинув брови, МакГонагалл рявкнула что-то похожее на «Мятные шарики дяди Джо»(2). Каменное чудовище ожило и отступило в сторону, открывая лестницу. Гарри так и подмывало прокомментировать выбор пароля, но он предпочел благоразумие отваге(3).


* * *


— Войдите! — послышался голос Дамблдора, как только лестница подняла их к двери. Профессор и ее подопечные вошли и увидели директора, сидящего за своим столом и перебирающего какие-то бумаги. Когда следом за Гарри в кабинет вошла Гермиона, а МакГонагалл, судя по всему, не собиралась уходить, старый волшебник удивленно приподнял бровь.

— Минерва, это какое-то недоразумение. Я приглашал только мистера Поттера.

— Так и есть, директор, — с нажимом заговорила МакГонагалл, — но мистер Поттер настоял на том, чтобы его невеста и я тоже присутствовали при встрече. Он сослался на параграф «5а» Устава Хогвартса.

Перо в руках директора громко треснуло, разломившись на две половинки, но он сумел взять себя в руки.

— Как вы сказали? — переспросил он, стараясь сохранять спокойствие и надеясь, что это его старость сыграла с ним злую шутку, заставив услышать то, чего не было.

— Мистер Поттер потребовал, чтобы мисс Грейнджер и я присутствовали на этой встрече, чтобы гарантировать, что никто не пострадает, — хмуро повторила профессор, явно чувствуя себя неловко в том положении, в котором она оказалась.

Гарри и Гермиона могли бы посочувствовать ей, но по плану Ремуса декан была нужна здесь.

Дамблдор сделал паузу, чтобы обдумать сказанное, и его брови поднялись, когда он осознал значение этой просьбы. То, что мальчик использовал настолько мелочный повод, чтобы получить преимущество, было неожиданным.

— Это действительно необходимо? — уточнил он.

— Боюсь, что да, — спокойно ответил Гарри.

И Дамблдор, и МакГонагалл заметили, что у обоих студентов из рукава выглядывает палочка, и каждый из них держит руку наготове. Когда Альбус посмотрел на юношу, тот даже не попытался скрыть тот факт, что он избегает смотреть директору в лицо. Дамблдор повернул голову, чтобы взглянуть на Гермиону, но и она быстро отвела глаза и притворилась, что изучает шкаф с книгами.

— Ну что ж, садитесь, — вздохнул Дамблдор, откидываясь на спинку мягкого кресла.

У него были дела поважнее, чем спорить об этом дурацком правиле. Он почувствовал легкое раздражение, пока они по очереди занимали места, явно прикрывая друг друга, пока садились, — словно в любой момент ожидали, что на них нападут. Раздражение директора возросло еще больше, когда Минерва заметила поведение подопечных и инстинктивно тоже приняла оборонительную позу.

— Прежде всего, я хотел бы выразить свои самые искренние поздравления по случаю вашей помолвки. Всегда приятно видеть немного счастья в такие мрачные времена, — Дамблдор начал встречу, казалось бы, на радостной ноте, но теплоты в его голосе не было.

МакГонагалл не зря считалась лучшим учителем трансфигурации в Великобритании. Глупой она точно не была. То, как она подняла бровь, уловив тон, которым было произнесено это заявление, заставило Гарри приложить все силы, чтобы не улыбнуться. Он даже представить себе не мог, как сильно, должно быть, раздражает директора то обстоятельство, что его обманом вынудили одобрить это соглашение.

Дамблдор спрятал недовольную гримасу в бороде, снова напомнив себе, что на самом деле это не повлияло на его планы. Мисс Грейнджер подойдет не хуже любой другой подружки. Решив не плакать по пролитому зелью, он сложил руки домиком, демонстрируя свое миролюбие, и перешел к следующему пункту.

— Должен признаться, Гарри, ты меня неприятно удивил. Тебе ведь было сказано оставаться дома. Там ты был бы под надежной охраной и в безопасности, — укоризненно проговорил директор, пытаясь сыграть на чувстве вины.

Обычно мальчик правильно реагировал на такого рода давление, как и полагалось при том воспитании, которое он получил.

Гарри громко фыркнул в ответ.

— Под охраной, говорите? Теперь понятно, почему мистер Дингл угрожал мне палочкой, пытаясь заставить вернуться в дом родственников, — протянул он, пристально следя за руками директора.

— Он угрожал вам? — тут же вклинилась МакГонагалл, которая впервые узнала об этом.

— Убегая из дома, я столкнулся с мистером Динглом, и он заявил мне — замечу, после того как я показал ему свежие синяки на моем лице, — что ему плевать на мои желания, и я должен вернуться в дом, или он заставит меня. Когда я, по понятным причинам, отказался подчиниться, он потянулся за своей палочкой, и мне пришлось вырубить его, — припомнил Гарри, как это произошло.

— Понятно, — холодно резюмировала МакГонагалл, решив при случае побеседовать с мистером Динглом на тему сдерживания своих эмоций.

— Позволь мне заверить тебя, Гарри, что я подобных распоряжений не давал, — спокойно заметил Дамблдор, лучась во все стороны улыбкой доброго дедушки.

— То есть, вы не отправляли группы волшебников на поиски Гарри, чтобы вернуть его в дом против его воли? — удивленно переспросила Гермиона. — Я готова поклясться, что за ним через весь Центральный Лондон гнались по меньшей мере два члена Ордена, которые пытались поймать и вернуть его, — насмешливо добавила она, однако ее голос немного дрогнул.

Гарри мягко сжал руку Гермионы, и девушка ослабила мертвую хватку, которой вцепилась в его руку, пока продолжался этот разговор. Он понимал, что она, должно быть, сама в ужасе от того, что они осмелились перечить директору. Короткое пожатие в ответ дало ему знать, что подруга благодарна за эту поддержку.

— Вам ведь известно, что крайне важно, чтобы Гарри проводил как можно больше времени у себя дома, чтобы подзарядить могущественные чары, которые охраняют его, — напомнил Дамблдор, снова возвращаясь к своему единственному доводу.

— И это дает вам право удерживать Гарри против воли? И приказывать нам не писать ему писем, фактически закрыв его там в одиночестве на несколько месяцев? — злобно прошипела Гермиона.

На секунду она посмотрела на него в упор, но тут же перевела взгляд на портрет, висящий у директора за спиной.

— Мисс Грейнджер, как вы разговариваете с директором Хогвартса? — не сдержала негодования МакГонагалл, шокированная резким тоном своей любимой ученицы.

Альбус откинулся назад, решив посмотреть, чем это обернется, поскольку тем самым Минерва подставилась под раздражение Гарри.

— Это не имеет никакого отношения к школьным делам, профессор, так что сейчас он просто Альбус Дамблдор, — спокойно ответил Гарри, одной фразой умерив пыл гордой шотландки, тем более что она была вынуждена признать его правоту.

— Тем не менее, он все еще глава Ордена Феникса, — возразила МакГонагалл в попытке защитить действия своего начальника.

— Ни один из нас не является членом этой организации, — тут же напомнила ей Гермиона.

Поскольку и этот аргумент нельзя было опровергнуть, пожилая волшебница на какое-то время потеряла свой задор. Хватаясь за последнюю возможность, она вернулась к предыдущей теме и снова обратилась к Гарри.

— Даже в этом случае было безрассудно подвергать себя опасности в Лондоне. К тому же, мистер Поттер, я разочарована тем, что вы решили напасть на мисс Джонс!

— На кого я напал? — недоуменно спросил Гарри, так и не сумев припомнить, о чем говорит профессор.

— Мисс Гестия Джонс заявила, что вы ранили ее, когда она преследовала вас в Лондоне, — пояснила МакГонагалл.

Неожиданно для нее, Гарри разразился смехом.

— Мистер Поттер, это не шутки! — сердито заявила профессор. — Мисс Джонс пришлось провести в Мунго целый день, чтобы залечить многочисленные порезы и справиться с последствиями тяжелого сотрясения мозга.

Она была возмущена тем, что Поттер нашел смешными настолько серьезные травмы, что они потребовали длительного лечения.

— Я никого не хотел оскорбить, профессор, но к этим травмам я не имею никакого отношения — она сама врезалась в стеклянную дверь, — объяснил Гарри.

Гермиона слабо улыбнулась, вспомнив, как Гарри рассказывал ей об этом. Казалось, это было так давно.

Правая бровь МакГонагалл слегка приподнялась, и профессор медленно повернулась, чтобы посмотреть на своего начальника. Насколько она помнила, эта версия явно отличалась от того, что рассказывал Альбус в связи с состоянием мисс Джонс. Только годы практики в чтении невербальных сигналов позволили ей увидеть замешательство Альбуса, и это убедило ее в правоте Поттера.

— Я поняла, мистер Поттер. Прошу извинить меня за поспешные выводы.

Несмотря на теплый тон, взгляд МакГонагалл, который она не отводила от лица Альбуса, по-прежнему был холоден.

— Так мы никогда не закончим. Позволь мне задать простой вопрос, — попытался вернуть разговор в прежнее русло Дамблдор. — Что ты сделал с Волдемортом?

— Понятия не имею, — честно признался Гарри. — Возможно, это как-то связано с тем, что Гермиона работала над снятием кровной привязки, которую вы наложили на меня, — подумав, добавил он.

Альбус практически чувствовал, как глаза Минервы прожигают дыры в его голове, пока он искал оправдание.

— Это был самый безопасный способ отслеживать твое местонахождение. Я должен был быть уверен, что смогу быстро найти тебя, если ты покинешь Тисовую улицу. Когда ты убрал привязку, мне пришлось прибегнуть к гораздо более медленным методам, чтобы найти тебя и вернуть в безопасное место.

— Ну вы даёте! — фыркнула Гермиона. — В результате вы привели за собой группу Пожирателей — прямо к нам.

Гарри в равной степени разделял ее веселье. Директор идеально вписался в их игру, в точности выдавая все ключевые слова, которые предугадал Ремус. Что, впрочем, было не очень сложно, поскольку Дамблдор всегда использовал только два довода: «это для твоего же блага» и «это ради общего блага».

— Так неудачно сложились обстоятельства, — отмахнулся Дамблдор, не желая углубляться в эту тему.

К его прискорбию, подростки не разделяли его настроение.

— Извините, профессор, но снять нашу маскировку посреди Косого переулка и выкрикивать наши имена, в то время как мы были первоочередными целями в списке Волдеморта, — это больше, чем просто неудачное стечение обстоятельств, — хмуро возразил Гарри.

Минерва снова покачала головой. Глядя на детей, она с уверенностью могла сказать, что они говорили правду. Альбус, напротив, лишь коротко сообщил Ордену, что внезапно появились Пожиратели Смерти и началась драка. «Ежедневный пророк» опубликовал подробную статью о ходе схватки, но не о том, что ей предшествовало. Тот факт, что именно его ошибка привела к таким последствиям, казалось, ускользнул от Альбуса, когда он докладывал Ордену. С течением лет ее безоговорочная поддержка Дамблдора мало-помалу истончилась. Он несколько раз игнорировал ее советы и не раз подвергал школу и учеников опасности. В результате его причудливого выбора преподавателей качество образования в Хогвартсе ухудшилось. С годами Минерва обнаружила, что все больше и больше подвергает сомнению мотивы директора, и нынешняя встреча не обещала никаких изменений к лучшему.

Не подозревая о внутреннем конфликте, с которым боролась его заместитель, Дамблдор упрямо продолжал вести свой безнадежный бой.

— Это случилось бы так или иначе, за пределами Тисовой улицы ты не был в безопасности, — настаивал он.

Директор по-прежнему понукал дохлую лошадь, только выбрал палку побольше, поскольку его раздражало то, как «детишки» вели эти переговоры.

— Почему же? Мы остановились на площади Гриммо, единственном месте, кроме Норы, где вы позволяли Гарри проводить лето, — возразила Гермиона, которая вызубрила вступительные фразы ко всем их контратакам.

Они выбрали такую тактику из опасений, что Дамблдор может оказать слишком сильное давление на Гарри, если тот встретится с директором один на один. План состоял в том, что она будет создавать «дымовую завесу», обезвреживая Дамблдора меткими замечаниями, позволяя Гарри наносить удары.

— Вот именно, Гермиона. А охранные чары в особняке Блэков просто невероятные. Директор, вы, наверное, помните, что сказал Билл, когда вы предложили, чтобы он вместе с Флер снял тамошнюю защиту? — Гарри легко принял метафорический пас и ринулся в атаку.

Дамблдор мог только хмуриться в ответ. До него медленно доходило, что мальчик слишком хорошо вооружен, чтобы продолжать с ним этот разговор.

Минерва не верила своим ушам. Этот безмозглый англичашка(4) действительно хотел, чтобы Уильям Уизли и его невеста попытались взломать защиту особняка, принадлежащего древнему Роду? Для разрушителя проклятий это было равносильно самоубийству — даже с полноценной командой вопрос состоял бы в том, сколько из них останется в живых после такой попытки! Неудивительно, что они оба отказались и на некоторое время покинули страну.

— В любом случае, твое длительное отсутствие означает, что тебе придется провести все следующее лето со своими родственниками, чтобы заново напитать защитные чары, — заявил Альбус, снова пытаясь надавить на Гарри.

Этого мальчишку (который начинал серьезно действовать директору на нервы тем, что он, как маленький ребенок, смотрел куда угодно, только не на него) нужно было защитить как можно лучше, чтобы он смог выполнить свое предназначение.

Дамблдор также прекрасно понимал, что Дурсли никогда не позволят мисс Грейнджер остаться с мальчиком, поэтому они также послужат средством, с помощью которого этих детей можно будет удерживать вдалеке друг от друга. Возможно, угроза разлуки поможет ему убедить их пойти на сотрудничество.

Альбус не подозревал, что после снятия кровной привязки присутствие Гарри окажет лишь малозаметное влияние на подпитку чар. Факт, который был прекрасно известен обоим подросткам.

— Это будет чрезвычайно сложно осуществить, директор, возможно, даже вообще невозможно, — задумчиво ответил Гарри, улыбаясь про себя тому, как тщательно они нанесли удар в спину директорским планам.

— Видите ли, в настоящее время Дурсли «пользуются гостеприимством Ее Величества», и я не думаю, что подросткам разрешено снимать там комнату на лето, — добавила соли на рану Гермиона.

Когда Дамблдор и МакГонагалл уставились на нее, явно не понимая смысла сказанного, она поспешила просветить их.

— Неужели вы не в курсе, что на прошлой неделе Дурслей судили за жестокое обращение с ребенком, и они были признаны виновными? Гарри теперь не только мой жених, но и приемный ребенок моих родителей. Кстати, котик, это напомнило мне, что завтра нам нужно будет передать документы профессору МакГонагалл, — прощебетала она, обращаясь к Гарри.

Ласкательное прозвище, беспечно сорвавшееся с ее языка, помогло юноше ослабить охватившее его напряжение, и теперь он боролся со смехом. С чувством успешно выполненного задания, Гермиона переключилась на МакГонагалл.

— Извините, но бумаги не было вовремя подготовлены к первому сентября, и мы подумали, что было бы удобнее просто передать вам документы из рук в руки, вместо того чтобы использовать сову. Мы, честно говоря, забыли это сделать в суете первых школьных дней, — обратилась она к ошеломленной женщине, которая, вероятно, не слышала ни слова из того, что сказала ей девушка.

В какой-то мере это было шоком — увидеть столько эмоций на лице обычно суровой колдуньи. Это откровение в буквальном смысле ударило ее. «Жестокое обращение?» Она застыла, не веря в то, что только что услышала. Альбус признался, что уход, который Поттер получал в доме родственников, был, как он выразился, «менее чем адекватным», — но жестокое обращение?

— Вы, несомненно, преувеличиваете, мисс Грейнджер. Да, я знал, что там не все идеально, но то, что вы сказали, — это несколько чересчур, согласитесь, — спокойно заявил Дамблдор.

Сохраняя невозмутимый вид, мысленно он уже прикидывал, как освободить из-под стражи чету Дурслей или, хотя бы, одну Петунию. В случае Вернона это, наверное, будет труднее, к тому же, к усилению защиты он не имел никакого отношения.

Гарри закатил глаза, но все-таки решил ответить.

— Поскольку их судили и приговорили по этим обвинениям, я не могу согласиться с вашей позицией. Они осуждены по закону, — практически прорычал он, видя, что у Дамблдора хватило наглости отмахнуться от того, через что ему пришлось пройти.

— Это так, профессор. И, как выразился судья, цитирую: «Я никогда раньше не видел случаев систематического насилия такого масштаба», — отвлекла на себя внимание Гермиона, давая Гарри время, чтобы немного успокоиться. — Я могла бы рассказать вам несколько историй о том, что творили эти изверги, но, поскольку это причинит боль Гарри, я не стану, — твердо заявила она, пожимая Гарри руку и одаривая его сочувственной улыбкой.

МакГонагалл была вынуждена ухватиться за книжную полку, чтобы удержаться на подгибающихся ногах, когда она услышала это. Она пробормотала что-то неразборчивое, пытаясь найти слова, чтобы выразить свои чувства по поводу того, что все это происходило у нее на глазах, а она ничего не замечала, — но так и не нашла. Да и кто мог бы?

Но Дамблдор упрямо гнул свою линию.

— Но почему вы выдвинули против них обвинения? Неужели это в самом деле было необходимо? — спросил он в своей привычной манере, скрывая свое недовольство за показным добродушием.

Альбус не подозревал, что этим он только подстегивает раздражение своего заместителя, ведь он защищал тех самых людей, о которых Минерва предупреждала его давным-давно, не советуя доверять им маленького Гарри. МакГонагалл почувствовала почти болезненный рывок в груди — остатки уважения, которое она питала по отношению к директору, испытали еще один серьезный удар, приблизив окончательный разрыв.

Решившись, она поддержала Гарри.

— Альбус, суд признал их виновными, какие еще тебе нужны доказательства? Я ведь предупреждала тебя тогда, неужели ты забыл? — с негодованием вмешалась она.

Ее гнев частично исходил из осознания того, что в тот день он отмахнулся от ее сомнений как от несущественных, хотя, к сожалению, все это время она была права.

Дамблдор кисло посмотрел на нее, но не стал настаивать на продолжении этой темы. Он был достаточно умен, чтобы не ввязываться в уже проигранную битву, особенно сейчас, когда Минерва, очевидно, встала на сторону детей.

— Боюсь, что это так, — нехотя признал он. — Но это серьезно осложнит твое пребывание на Тисовой следующим летом, Гарри. Надеюсь, что к тому времени хотя бы твоя тетя выйдет на свободу, чтобы ты мог остановиться в ее доме, — попытался он найти способ спасти ситуацию и сохранить защиту на доме Дурслей.

Гарри, как и все остальные присутствующие в кабинете, не мог поверить своим ушам.

— При всем моем уважении, сэр, вы с ума сошли? Почему я должен хотеть жить в одном доме с людьми, осужденными за жестокое обращение с детьми? — резко возразил Гарри, по-прежнему избегая смотреть на директора.

МакГонагалл хотела было сделать ему выговор за эту вспышку, но, по правде говоря, не могла не согласиться с ним. Она и сама думала так же. Даже Дамблдор мудро предпочел не заострять внимание на выпаде Гарри и вместо этого продолжил настаивать на важности своей просьбы.

— Мистер Поттер, это ради вашей собственной безопасности, — проговорил он тоном заботливого дедушки, щедро сдабривая слова эмоциями.

Но, к его большой досаде, на Гарри это не действовало.

— Я туда не вернусь, и это не обсуждается! У меня и без них есть опекуны и крыша над головой.

— Я бы предпочел, чтобы вы пересмотрели свое решение, но это может подождать, — Дамблдор решил временно отступить.

Чего доброго, мальчик опять упрется рогом и совершит какую-нибудь глупость, вроде той клятвы, которой он угрожал в дверях дома на Гриммо во время их стычки. Им и без этого было что обсудить, и, может быть, ему все-таки удастся добиться ответов.

— Продолжим. Мой следующий вопрос: где ты провел лето после того, как исчез из дома на Гриммо?

— Извините, но вас это никаким боком не касается, — сухо ответил Гарри, даже не соизволив оторваться от окна, в котором он высматривал что-то.

— Гарри, твоя безопасность непосредственно касается меня — ты сам знаешь, как ты важен для магического мира. Я должен по меньшей мере убедиться, что в том месте тебе ничего не угрожает, — закинул удочку Дамблдор.

Гарри усмехнулся и покачал головой.

— Сам факт того, что вы даже не смогли выяснить, куда я пропал, должен быть достаточным доказательством, вам не кажется? Уверяю вас — там я в полной безопасности. Опять же, директор, вам не должно быть никакого дела до того, где я провожу лето.

— Это мне решать, — ответил Дамблдор, и в его голосе заметно прибавилось яду. — Я вынужден настаивать, чтобы ты рассказал мне, где ты был летом.

— Вы можете настаивать сколько вам угодно, но это наши семейные дела, — процедил Гарри, стиснув зубы.

Он вцепился в подлокотники кресла, и только Гермиона, которая поглаживала его трясущиеся руки, удерживала его от того, чтобы наброситься на своего противника. Кипя от злости, он сосредоточился на проплывающем за окном облаке и мысленно начал считать. Наверное, придется дойти до тысячи или около того. Десяти будет явно недостаточно.

— Не мог бы ты, по крайней мере, проявить вежливость и смотреть на меня, когда я с тобой разговариваю? — не выдержал Дамблдор, но Поттер даже не потрудился перестать пялиться в окно.

Терпение Альбуса было уже на исходе, и он всерьез подумывал о том, чтобы высказать мальчишке все, что он о нем думает, и угрозами заставить того подчиниться, вместо того чтобы убеждать его сладкими речами и логикой.

— Вам это надо — вы сами и выясняйте! — выкрикнул Гарри, продолжая смотреть в окно, но теперь в его глазах горела ненависть, — И я не стану смотреть на вас, так как предпочитаю, чтобы мои мысли не читали. Как и Гермиона, — ядовито добавил он.

МакГонагалл ахнула. К удивлению Дамблдора, мисс Грейнджер только кивнула в знак согласия, и продолжила рассматривать его книжный шкаф, вероятно, читая названия книг.

Эти слова ударили Альбуса, как бешеный бладжер. Он был потрясен до глубины души. Так вот почему мальчик отказывался смотреть на него? Гарри боялся, что он может прочесть его мысли? И мисс Грейнджер, очевидно, придерживалась того же мнения.

— У вас есть еще какие-нибудь вопросы, связанные со школой, которые вы хотели бы обсудить? Если нет, мы хотели бы вернуться в наше общежитие, — прорычал Гарри, терпение которого истощилось настолько, что он больше не мог находиться в одной комнате с этим человеком.

Прежняя убежденность директора в том, что старое школьное правило использовалось только для того, чтобы хоть как-то уязвить его, была разрушена безвозвратно. Он считал, что это обычный подростковый бунт, свойственный любому мальчику в этом возрасте, но теперь Альбус внезапно понял, насколько ухудшились отношения между ним и Гарри, и как сильно это может повредить его планам. Мальчик должен был сотрудничать с ним!

— Перестань, Гарри. Откуда эта враждебность? Я признаю, что твоя жизнь не была легкой, и я отчасти виноват в этом и сожалею, но все, что я делал, было ради общего блага!

— Понимаю, — настороженно ответил Гарри. — А вот, когда я отказался покинуть мое убежище на площади Гриммо, и вы пытались убедить мистера Скримджера арестовать меня по обвинению в том, что я склоняюсь к Темноте, и поместить меня под домашний арест в Хогвартсе под вашим присмотром, — это тоже было ради общего блага? — ласковым голосом уточнил он, но улыбка так и не коснулась его глаз.

Только многолетний опыт политика помог Дамблдору не выдать своего замешательства от неожиданного разоблачения.

— Альбус! Что ты сделал? — взвизгнула МакГонагалл.

И она еще думала, что хорошо знает этого человека! Разве она не предупреждала его, что эти обвинения смехотворны, когда он затронул эту тему? А он даже не рассказал никому об этой попытке!

— Он пытался арестовать меня и поместить под свой контроль, — повторил Гарри. — И мне наплевать на то, что ты считаешь общим благом, старик! Для меня это значит только одно — что я тот, кого принесут в жертву, чтобы всем остальным было хорошо! Знаешь, почему я тебе не доверяю? Потому что есть множество вещей, которые касаются только меня, но ты, мать твою, решил, что это тоже твое дело! — Гарри выплюнул эти слова с таким отвращением, что директор невольно съежился.

Альбус был ошеломлен — мальчик узнал об этой попытке. «Но как?» — пронеслось у него в голове. Через несколько мгновений он нашел ответ — мисс Тонкс. Скримджер, должно быть, использовал этот факт, чтобы получить некий политический капитал с помощью мальчика, и допустил утечку информации. Зелье не просто пролилось из метафорического котла — этот котел полностью перевернулся.

«Мерлинова косматая борода! Как мне теперь все спасти?»

Погруженный в свои мысли, Альбус не остановил Гарри, когда тот встал и ушел вместе со своей девушкой, не дожидаясь разрешения. Он лишь слегка поморщился, получив свирепый взгляд от своей заместительницы. Минерва повернулась, чтобы последовать за своими учениками, безмолвно пообещав поговорить с ним наедине. Позже.

Дамблдор был слишком занят поиском решения своих проблем. Каким-то образом ему надо было вернуть доверие мальчика, иначе все планы, которые он строил относительно будущего Британии, потеряют смысл. Глубоко внутри он чувствовал, что вспышка Гарри была вызвана не только враждой с Дурслями, в этом Альбус был уверен(5). Он подозревал, что упустил что-то очень важное, касающееся мистера Поттера, и в этом был истинный корень проблемы.

Наверное, надо встретиться с профессорами Вектор и Бабблинг и провести давно назревший разговор о причинах поломки Волшебного Вычислителя(6). Это было первой из многих тайн, окружающих теперь Гарри Поттера.


* * *


Хедвиг прилетела в особняк на Гриммо следующим утром, прямо к завтраку. Обрадовавшись первой весточке от детей, которая пришла так рано, Маргарет сняла письмо с ноги совы, в то время как Ремус угостил птицу кусочком бекона.

Пока Маргарет читала письмо, остальные продолжили завтрак. Письмо было длинным, очевидно, Гермионе было что рассказать, хотя прошло всего два дня.

— Начнем с хороших новостей: у них все в порядке, МакГонагалл, судя по всему, на их стороне, и план нейтрализации Дамблдора, похоже, сработал безупречно, — объявила Маргарет, прочитав несколько первых абзацев.

— Отлично, — откликнулся Ремус, отхлебнув чай. — Этого может быть достаточно, чтобы заставить Альбуса надолго задуматься над своими действиями. Если бы не его стремление контролировать все и вся, он был бы ценным союзником.

Тонкс кивнула, соглашаясь с ним, и потянулась за тостом.

— Тонкс, можно тебя отвлечь на минутку? — спросила Маргарет, закончив читать первую половину письма.

Молодая женщина в это время пыталась намазать тост медом, но первой в этом сражении пострадала скатерть.

— Валяй! — разрешила Тонкс, слизывая с пальцев излишки меда.

— Это возможно, сдать экзамен на ЖАБА в середине курса?

— Да, конечно. Обычно их сдают в конце седьмого курса, но есть множество людей, не окончивших школу, которые подают заявления в течение года, чтобы получить дипломы как уровня СОВ, так и ЖАБА. А почему ты спрашиваешь?

— Похоже, Гарри каким-то образом ухитрился вынудить профессора Снейпа зачесть ему и Гермионе оба оставшихся года. Оценка — «Превосходно», — сухо проинформировала Маргарет.

Она собиралась продолжить, но пришлось немного подождать. Чай попал Ремусу не в то горло, и в данный момент он выкашливал свои легкие, в то время как Тонкс беспомощно хлопала его по спине.

Маргарет подождала, пока Ремус не пришел в себя, и вернулась к разговору.

— Я не уверена, должна ли я одобрить это. Все-таки, классные занятия — это важно. Разве они не упускают многое, если проскакивают эти два года? — высказала она свои сомнения.

— У нас был разговор об этом в начале июля, когда я, наконец, переломила их привычку колдовать, как учили в школе. Еще до того, как мы отправились на остров, оба находились на уровне седьмого курса, колдуя невербально и простыми жестами. Так что, в принципе, они знают всю практическую часть, за исключением некоторых малозначащих проклятий и сглазов, которые учат на шестом курсе. Им только нужно немного освежить теорию за первые пять лет и выучить теоретическую часть учебников за шестой и седьмой курсы. Когда это будет сделано, потребуется всего один день, чтобы договориться о сдаче экзамена. Я уверена, что, если будет надо, МакГонагалл разрешит нам сопроводить ребят в Министерство вместо уроков, но думаю, мы могли бы назначить тестирование на выходные, когда студенты идут в Хогсмид. Им нужно что-нибудь еще? — уточнила Тонкс.

Маргарет еще раз заглянула в письмо.

— Да, они спрашивают о списке тем, которые они должны изучить для сдачи экзаменов. Ты могла бы?..

— Конечно, — ответила Тонкс, даже не дослушав вопрос до конца.

Маргарет пробежала глазами остаток послания и нашла последний пункт, который нужно было проверить.

— А, и еще Гермиона спрашивает, какие формы должен заполнить Гарри, чтобы подать заявку для получения Мастерства, — изложила она краткое описание оставшейся части.

К несчастью (и, разумеется, совершенно случайно) слово «мастерство» было произнесено именно в тот момент, когда Ремус откусил большой кусок булочки.

На этот раз, чтобы откачать Ремуса, им потребовалось зелье.


1) Дарить яблоко учителю — американская традиция, пришедшая из скандинавских стран. https://proshkolu.ru/user/IRINE007/blog/138881

Вернуться к тексту


2) Uncle Joe's Mint Balls — мятные конфеты, с 1898 года производятся в городе Уиган (Wigan), графство Большой Манчестер. https://uncle-joes.com/

Вернуться к тексту


3) См. примечание 3 к главе 7.

Вернуться к тексту


4) В оригинале Sassenach — прозвище англичан среди шотландцев и ирландцев (происходит от латинского saxonēs — саксонцы).

Вернуться к тексту


5) Альбус, разуй глаза! Гарри только что высказал все открытым текстом.

Вернуться к тексту


6) Устройство и работа Волшебного Вычислителя описывается в главе 2.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 03.03.2022

Глава 18. Дорога в ад и благие намерения

— И-и мат! — торжествуя, объявил Рон.

Его всадник выскочил непонятно откуда и проткнул мечом вражескую королеву(1). Последние пять ходов Гарри был в полной уверенности, что контролирует позицию, но, похоже, Рон поймал его в ловушку.

— Силён, — признал поражение Гарри.

Он встал со стула, намереваясь присоединиться к Гермионе и Невиллу, которые занимались неподалеку. По его расчетам, подруга уже должна была заканчивать свое задание по Нумерологии, а ему еще предстояло дописать реферат(2). Он дал Рону уговорить себя на партию в шахматы, но вся ситуация была слишком неловкой, чтобы по-настоящему получать удовольствие от игры.

Рон уже заново расставлял фигуры, но, когда Гарри поднялся, он оторвался от доски.

— Куда ты? Давай еще, я там тебе шанс отыграться.

— Извини, Рон, но у меня остались кое-какие дела. Я хочу закончить домашнее задание и немного позаниматься перед сном. Продолжим завтра?

Мнение Рона можно было легко прочитать по его лицу.

— Ты проводишь с ней чересчур много времени, — обвиняющим тоном заявил он.

Рыжему совсем не нравилось, что Гермионе удалось превратить Гарри в свое подобие — что, по его мнению, было само по себе чем-то плохим и вредным — и даже заставила его готовиться к занятиям.

Гарри проигнорировал эту вспышку.

— Я хочу проводить с ней время, и мне нужно сделать домашнее задание, — ответил он. — Тебе тоже не мешало бы.

— Да ладно, до отбоя еще полно времени — одна короткая партия ничего не изменит, — Рон не оставлял попыток уговорить Гарри побездельничать. — Как насчет Подрывного дурака или Плюй-камней — вдруг ты выиграешь? — с улыбкой предложил он.

Гарри глубоко вздохнул, но не сказал ни слова и направился к Гермионе, оставив недовольного Рона за спиной. Гермиона небрежно отодвинулась вместе со стулом в сторону, чтобы позволить ему сесть рядом. Этот жест и ее слегка насупленный вид подсказали Гарри, что она все видела, но решила не комментировать. Невилл бросил на Гарри сочувственный взгляд. Рон не смотрел в их сторону, он переключился на Симуса и теперь упрашивал того сыграть с ним.

Вздохнув, Гарри нежно поцеловал Гермиону в щеку. Девушка тихонько мурлыкнула, ее хмурое лицо разгладилось, и успокоенная Гермиона вернулась к книгам. После третьего вздоха Гарри придвинул поближе свои отложенные ранее учебники и вернулся к реферату по Трансфигурации, пытаясь смириться со своей участью. Невилл тем временем попросил Гермиону проверить его работу.

Главная проблема Гарри заключалась в том, что Рон милостиво соизволил (после того, как дулся два дня) великодушно забыть злоупотребление его доверием с их стороны и стал вести себя как обычно.

С Гарри, во всяком случае.

Гермиона, однако, по-прежнему оставалась персоной нон грата. С ней Рон сохранял вежливое перемирие, вступая в спор по мелочам, но в основном не обращая внимание на ее присутствие, за исключением частых просьб списать домашнее задание. Хрупкий мир сохранялся только потому, что ни один из них не хотел сердить Гарри. Гермиона сдерживалась, чтобы не разрушить дружбу Гарри с Роном. Конечно, она все еще злилась на Рона, но это было более или менее постоянное состояние, к которому она привыкла за эти годы.

Поначалу Гарри был рад возвращению друга, но это обошлось ему недешево — за последние два дня Рон ухитрился вдвое сократить время, отведенное на учебу, без устали доказывая, что Гарри должен больше летать на метле или общаться с ним. Сначала Гарри уступал, чтобы восстановить былую дружбу, но вскоре это начало действовать ему на нервы. Главная проблема заключалась в том, что Рон был полностью убежден, что Гарри учится только для того, чтобы произвести впечатление на Гермиону и получить взамен награду. Каждая попытка убедить его в том, что Гарри действительно нравится учиться (до известного предела), встречалась многозначительной ухмылкой.

По крайней мере, Рон не пытался расспрашивать его «как далеко он продвинулся». Было бы жаль, если бы Гарри пришлось выпустить кишки лучшему другу.

— Ему не мешало бы перенять у тебя отношение к учебе, — прошептала Гермиона, глядя вслед Рону, который сердито топал по лестнице — Симус тоже отказался играть.

В отношениях с ней Рон вернулся к привычной манере: «игнорируй заучку — сама приползет и прощения попросит», и Гермиону это в какой-то степени даже радовало.

— Он до сих пор выезжает за счет знаний, полученных на занятиях ОД, — устало ответил Гарри, пытаясь сосредоточиться на своем реферате, примерный набросок которого он уже сделал.

— Вот именно, — подтвердил Невилл с другого конца стола.

Он лениво листал учебник Травологии, пока Гермиона просматривала его реферат.

Гермиона только закатила глаза на это замечание и взмахом палочки переставила абзац в тексте Невилла. Все верно, прошлогодние занятия в ОД позволили всем его участникам намного опередить своих одноклассников, но мясорубка, через которую Тонкс протащила нашу парочку, еще более увеличила это преимущество.

— Надолго ему этого не хватит, — ответила Гермиона, продолжая что-то писать на пергаменте.

Гарри кивнул, соглашаясь.

На занятиях преподаватели сходу задали бешеный темп, не уступающий гонке за СОВами на пятом курсе. И, насколько можно было судить по столь ранним результатам, Гермиона по-прежнему уверенно лидировала, но и Гарри почти не отставал от нее, так как теперь он по-настоящему взялся за учебу.

Гермиона взмахнула палочкой, высушивая чернила.

— Вот и все, Невилл, — только переделай последний абзац, а то у тебя получилось почти противоположное по смыслу. Я там рядом написала ссылку на источник и номер страницы, чтобы ты посмотрел перед тем, как переписывать начисто.

— Я справился? — удивился Невилл, забирая у нее свой пергамент. — Ну, тогда мне действительно лучше пойти в библиотеку и посмотреть эту книжку. Спасибо за помощь!

Он собрал свои вещи и встал из-за стола.

— Всегда пожалуйста, — искренне улыбнулась Гермиона.

Разумеется, ее собственный реферат был уже полностью готов. Учитывая, что в этом году умение колдовать невербально было ключевым требованием в каждой дисциплине, она и Гарри вполне успешно справлялись с учебной нагрузкой. В то время как их одноклассников можно было часто увидеть пыхтящими над домашним заданием, поскольку у них все еще не получалось заставить свои заклинания работать без слов, для Гарри и Гермионы это был уже пройденный этап. Тем самым, им оставалось сделать только половину домашней работы.

— Кстати, Гарри, я тут вспомнила, — заговорила девушка, когда Невилл направился к двери-портрету.

Она терпеливо подождала, пока Гарри допишет слово и будет готов ее выслушать, и заодно убедилась, что рядом с ними никого нет.

— Профессор Вектор заинтересовалась моей новой палочкой. Я сочинила ей историю о том, что купила ее у колдуньи — мастера волшебных палочек — во Франции, пока мы отдыхали там на каникулах. Официальная версия такая — наш чемодан был сильно поврежден во время полета, и волшебные палочки сломались. Мы наткнулись на ее магазин, когда были в Марселе, и выбрали там новые. Название магазина «Палочки Ракель», очень милая дама, каштановые волосы, такая малюсенькая лавка, и она сказала нам, что сломанные палочки починить нельзя, — торопливо шептала Гермиона, нагнувшись над столом.

— Хорошо, я постараюсь запомнить все это, — улыбнулся Гарри. — Проверишь мой реферат, просто на всякий случай? — неожиданно попросил он.

Гермиона была немного удивлена таким внезапным переходом, но когда она обернулась, то увидела Рона, который направлялся к ним, держа в руке свою школьную сумку. Судя по всему, он, наконец, решил сделать домашнюю работу, так как не нашел никого, с кем можно было бы сыграть.

— Ну конечно, Гарри. Я с удовольствием посмотрю, что ты написал, а потом помогу тебе с рунами, хорошо? — громко ответила она и улыбнулась, видя, как Рон нахмурился при этом упоминании «отступничества» Гарри.

Гарри невольно фыркнул от выходки Гермионы. По крайней мере, она просто дразнила Рона, а не насылала на него порчу. Спасибо и за это. Он вытащил учебник по Рунам, а тем временем Гермиона взяла в руку перо и перекрасила чернила в бутылочке в красный цвет, готовясь к проверке его работы.

Удивительно, но Гарри прекрасно освоился на курсе Древних Рун, который он посещал вместе с учениками пятого курса Рэйвенкло, и, изредка пользуясь помощью Гермионы, у него вполне получалось держаться с ними наравне. Подруга при любом удобном случае всячески старалась выразить свою признательность за то, что он выбрал этот курс, так что вскоре этот предмет стал самым любимым для Гарри. Ведь с ЗОТИ он уже покончил.

Самой большой неожиданностью стала новость, что ему разрешили посещать продвинутый курс Зелий. Оказывается, профессор Слагхорн принимал и тех студентов, которые на СОВ получили «Выше ожидаемого».


* * *


— А, мистер Поттер, рад снова видеть вас, — расплылся в улыбке профессор, открыв дверь в класс.

В коридоре его поджидали студенты, а так как Гермиона была в этой группе, то и Гарри оказался рядом.

Он чмокнул девушку в щечку и собрался уходить, когда явно огорченный Слагхорн окликнул его:

— Постойте, мистер Поттер, куда же вы? Урок вот-вот начнется.

— О, я не в этой группе, профессор, — попытался объяснить Гарри. — Я не дотянул до «Превосходно», а это было проходной оценкой.

Но профессора это не убедило.

— Глупости! Я считаю, что «Выше ожидаемого» вполне достаточно, чтобы заниматься по программе ЖАБА, а вы, насколько мне известно, получили на СОВ этот балл. Заходите в класс и располагайтесь.

Видя, что Гермиона тоже радостно улыбается ему, Гарри понял, что ему не отвертеться, и, приветливо наклонив голову, подчинился. В конце концов, если он заработал «В» на экзамене СОВ, невзирая на все издевательства Снейпа, то хуже точно не будет.

Урок начался с короткого опроса — студентам предложили определить несколько зелий, заранее приготовленных профессором. Разумеется, Гермиона правильно назвала все зелья, но Гарри гордился уже тем, что узнал одно из них. Как выглядит Оборотное зелье, он запомнил на всю жизнь. Как и его вкус…

Одним из зелий была Амортенция — приворотное зелье, дурманящий запах которого напоминал вдохнувшему его то, что было ему дорого больше всего. Для Гарри зелье пахло пирогом с патокой, деревянной рукояткой метлы и каким-то знакомым цветочным запахом. Он предположил, что так пахли джунгли Черного острова.

— В самом деле? А я чувствую запах моря, нового пергамента и твоих волос, — шепнула Гермиона, когда Гарри поделился с ней своими наблюдениями.

Пока они разговаривали, Слагхорн предложил всем поучаствовать в интересном конкурсе. В течение первого часа занятий каждый из них должен будет самостоятельно сварить Напиток живой смерти. Победитель получит маленькую бутылочку с зельем Феликс Фелицис, известного также как «жидкая удача». Зелья в бутылочке должно было хватить на двенадцать часов.

— Вы найдете рецепт зелья и инструкции на странице 146 вашего учебника, — сообщил Слагхорн.

Гарри поднял руку, и профессор с недоумением посмотрел на него.

— Простите, профессор, но я не планировал посещать эти занятия, и у меня нет личного экземпляра учебника, — неловко признался он. — Я полагаю, что в данном случае каждый из нас должен пользоваться своей книгой.

Где-то позади хихикнул Малфой, передразнивая его.

Слагхорн ненадолго задумался, но почти сразу его лицо просветлело.

— Конечно, мой мальчик, — сказал он, не подозревая, что эта фраза заставила Гарри стиснуть зубы. — Вот, возьми пока, а потом купишь себе новый.

Он наугад выбрал учебник из книжного шкафа, протянул его Гарри и отошел в другой конец комнаты, чтобы ответить на вопросы студентов.

Гарри раскрыл книгу на нужной странице и оторопел — поверх оригинального текста кто-то, вероятно бывший владелец, нацарапал многочисленные поправки и примечания. Беглый взгляд на наклейку с именем помог узнать, что учебник принадлежал какому-то «Принцу-полукровке», но особой пользы это не принесло.

Ученики уже устанавливали свои котлы и раскладывали инструменты.

— Гермиона, — прошептал Гарри, — посмотри на эти записи. Что скажешь?

— Даже не знаю, — нахмурилась девушка, рассматривая исчерканные страницы. — Обычно люди делают заметки на пергаменте, а не вот так.

— Забудь на время о правилах, — вздохнул Гарри. — Я не думаю, что эти поправки ошибочны. Не зря же он написал их здесь.

— Кто знает? — не собиралась сдаваться Гермиона. — Ведь этот «Принц» впоследствии избавился от книги. С тем же успехом можно допустить, что он хотел разыграть какого-нибудь беднягу, которому бы достался этот учебник.

Гарри уставился на нее, потом сморгнул и покачал головой.

— Ты слишком много времени общалась с близнецами, — фыркнул он, прежде чем заняться подготовкой рабочего места.

— Это утверждение применимо к любому промежутку времени, в течение которого тебе приходится терпеть этих двух клоунов, когда они в настроении пошалить, — вздохнула Гермиона.

— Для заданной величины «шалости», — сухо дополнил формулу Гарри. — Но ты права, я вполне могу себе представить, как они «исправляют» книгу вроде этой, даже если никогда не узнают о результатах. Близнецы признались мне, что оставили множество ловушек и розыгрышей, спрятанных по всей школе, которые они настроили на Филча. Говорят, это для того, чтобы он не забыл их слишком быстро.

Гермиона фыркнула. Эти двое наверняка до сих пор являются Филчу в ночных кошмарах.

— Ну так что, ты решил использовать эти заметки?

— После того, как ты напомнила мне о близнецах? Черта с два — насколько я могу судить, это с таким же успехом могло быть забытой шуткой Мародеров, если учесть возраст книги. Я предлагаю проверить эти записи позже, а пока буду придерживаться оригинального рецепта. С тобой в команде мы все равно выиграем этот конкурс, — шепотом добавил Гарри и усмехнулся, когда она покраснела от его похвалы.

Разумеется, Гермиона оказалась победителем, в то время как Гарри, как и ожидалось, финишировал где-то в середине списка. Конечно, он очень гордился способностями своей девушки, и это чувство теперь разделял их профессор зелий, который чуть ли не из кожи лез, нахваливая ее.


* * *


— Блин! — сокрушался Гарри вечером того же дня в Выручай-комнате.

Когда они попробовали следовать измененным инструкциям из его учебника, результат оказался даже лучше того, что добилась Гермиона.

— Я же мог обскакать тебя, — пожаловался он, очищая котел от зелья.

— Благодаря жульничеству, — осадила его Гермиона.

— Никакое это не жульничество, просто мне случайно достался лучший рецепт, — возразил Гарри, но девушка только возмущенно фыркнула.

Видя, что Гермиона рассердилась еще сильнее, Гарри быстро притянул ее в объятия.

— Я просто пошутил, — извинился он, когда она сделала слабую попытку освободиться. — Мы оба знаем, что ты куда лучший зельевар, чем я, — шепнул он ей на ухо и улыбнулся, когда она прекратила притворное сопротивление и растаяла в его объятиях. — Можешь оставить себе этот титул — меня это устраивает, пока я все еще могу надрать твою милую попку в Защите, — поддразнил он девушку.

— Ты не так уж плохо разбираешься в зельях, но я все же волнуюсь насчет этих измененных инструкций, — призналась Гермиона, после того как достаточно понежилась в объятиях парня.

— Ты просто не хочешь признать, что я был прав, предположив, что «Принц» не просто так добавил эти пометки.

— Все равно это опасно — кто угодно мог написать эти заметки в его учебнике. То, что они там есть, не делает их правильными, — продолжала настаивать Гермиона.

Гарри захихикал.

— Ну, что еще? — возмущенно выдохнула она.

— Ой, хватит уже. Ты упорствуешь просто потому, что не хочешь уступить, — урезонил ее Гарри. — Не считая близнецов и им подобных, зачем кому-то писать бессмысленные инструкции в своей собственной книге? Насколько можно судить, эти подсказки, вероятно, делались не во время урока. Ну, знаешь, давным-давно, во времена, когда были компетентные преподаватели, которые диктовали эти исправления...

Гермиона медленно вывернулась из кольца его рук и начала убирать свои инструменты. Через несколько секунд Гарри присоединился к ней.

— Ладно, пожалуй, ты прав, — наконец нерешительно согласилась она, укладывая в футляр последние ингредиенты. — Мне это по-прежнему не нравится, — предупредила она, прервав Гарри, который хотел что-то сказать, — но я думаю, что было бы разумно использовать их при необходимости. Действительно странно, почему этих поправок до сих пор нет в учебниках.

— Чтобы учителя могли выглядеть в лучшем свете? — предположил Гарри, протягивая ей ступку, которую только что вычистил.

Гермиона предпочла вежливо проигнорировать это замечание и только закатила глаза в своей обычной манере.

— Как бы то ни было, прежде чем мы начнем использовать эти инструкции, нам, наверное, будет лучше сначала прочитать их от начала и до конца, чтобы убедиться в достоверности этих изменений. Я займусь этим, а пока одолжу тебе свой учебник, — подвела черту Гермиона, меняя местами книги.

На этот раз закатил глаза Гарри.


* * *


То, насколько сильно изменилось отношение Гарри к учебе, стало еще более очевидным в течение следующей недели. Наша парочка договорилась взять все что можно от Хогвартса, пока они там. Поначалу Гарри сдерживал себя в угоду Рону — он не хотел порывать окончательно со старым другом. Но их встречи становились все более неловкими, и Гарри вскоре поймал себя на том, что все больше и больше сокращает время, которое они проводят вместе.

Наряду с обычными уроками, Гарри и Гермиона продолжали свои занятия по индивидуальной программе. Каждое утро они фехтовали друг с другом в Выручай-комнате, а в свободное время читали массу дополнительной литературы, взятой в библиотеке.

Окружающие привыкли видеть их полулежащими на диване рядом с камином — оба были поглощены очередной книгой, при этом Гарри рассеянно отбивался от попыток Гермионы засунуть свои ноги под мантию парня, чтобы было теплее.

То, что его время, посвященное учебе, значительно увеличилось по сравнению с предыдущими годами, объяснялось тем, что раньше Гарри использовал эти часы для того, чтобы «тусоваться» с Роном.

Не сказать, чтобы Рону это сильно понравилось. Хотя на той неделе Гарри и согласился сыграть с ним в шахматы (и неизбежно потерпел поражение), но, сколько бы Рон ни соблазнял его сыграть еще, Гарри снова ограничился одной партией. На вопрос о причине отказа Гарри честно сказал, что нашел в библиотеке несколько интересных книг о чарах, которые он договорился просмотреть вместе с Гермионой.

Рон ожег его свирепым взглядом, и какое-то мгновение Гарри был уверен, что тот сорвется на него, но неожиданно рыжий приятель молча пожал плечами и удалился. Рон даже не стал оскорблять Гермиону за то, что та повлияла на отношение Гарри к учебе.

Вопреки здравому смыслу, Гарри понадеялся, что это было признаком того, что улучшения их отношений осталось ждать недолго.

Удивительно, но за это время он сильно сблизился с Невиллом. Гарри никогда раньше не замечал, что Невилл проводил так много времени с Гермионой, делая домашнее задание, и в действительности разбирался во многих темах лучше, чем он. Это открытие только подтвердило решимость Гарри не тратить время на пустяки.


* * *


В один из дней, спустившись рано утром в гостиную факультета, они обнаружили, что их уже поджидают.

— Привет, ребята! — зевая, поздоровалась Джинни.

Она сидела на диване, одетая в повседневную одежду вместо школьной униформы, — в точности как они, только у рыженькой не было спортивной сумки.

Учитывая тот факт, что было шесть часов утра, и обычно должен был пройти еще по меньшей мере час, прежде чем Джинни только начинала ворочаться в кровати, Гарри с Гермионой сильно удивились.

— Вы не против, если я пойду с вами? Гермиона обещала, что когда-нибудь разрешит мне посмотреть на вашу тренировку, а я сегодня как раз проснулась раньше обычного.

Гермиона усомнилась в правдивости этого заявления. Только вчера она допоздна засиделась с Джинни, и в ходе разговора девочка пыталась узнать подробности об их с Гарри отношениях, особенно в интимной сфере. Джинни быстро догадалась, что между Гарри и Гермионой случилось нечто большее, чем объятия и поцелуи. Теперь она поставила себе задачу выяснить все до конца.

Гермиона подумывала открыться младшей Уизли, так как это было бы забавно, хотя бы в смысле «развращения невинных». Кроме того, ей был нужен кто-то, с кем можно было бы поговорить о девичьем, а ни мамы, ни Тонкс рядом не было.

Но Гарри знать об этом было незачем, поэтому она приняла бравый вид и согласилась, тем более что с их стороны это не составляло труда.

Болтая о пустяках, они добрались до Выручай-комнаты. Гарри «заказал» место, где они обычно тренировались, только в этот раз он дополнительно попросил доступ для Джинни.

Обстановка внутри не произвела на Джинни особого впечатления. Комната представляла собой большой зал с начищенным до блеска деревянным полом. На одной из стен висели зеркала, каждое шириной в несколько футов. В дальнем углу валялись несколько манекенов-мишеней, другой угол был занят столом, окруженным диванами — грубыми копиями тех, что были в особняке на Гриммо. Джинни немедленно воспользовалась предоставленной возможностью, устало растянувшись на одном из них, пока Гарри и Гермиона выгружали на стол содержимое своих сумок.

Они быстро нацепили свою амуницию, и после недолгой разминки и краткой лекции о фехтовальных позициях, выпадах и их парировании — чтобы ввести Джинни в курс дела — сошлись друг с другом.

Окончательно проснувшаяся Джинни с энтузиазмом подбадривала их обоих и была в полном восторге от увиденного. Среди волшебников фехтование считалось благородным искусством, но лишь несколько старых семей все еще практиковали это умение. Тем более, что это было сопряжено с физической нагрузкой, а большинство волшебников не любили излишне напрягаться. Но радостные крики младшей Уизли вскоре сменились испуганным писком, когда размеренный тренировочный поединок перешел в импровизированную дуэль...


* * *


Гермиона едва успела увернуться от выпада Гарри и блокировать его атаку из верхней позиции. Ее клинок скользнул вдоль лезвия его шпаги, когда он попытался отступить, и девушка стремительно шагнула вперед, не давая разорвать контакт. Отклонив оружие противника элегантным движением своего клинка, Гермиона сделала шаг в сторону, занимая внутреннюю позицию. Теперь Гарри оказался именно там, где было нужно, и она в грациозном выпаде атаковала сама, нанося удар парню прямо в грудь.

Чтобы избежать касания ее клинка, Гарри был вынужден развернуть корпус и припасть на бедро. Это спасло его на мгновение, но теперь Гермиона обрушила на него каскад выпадов и финтов. Только длинная шпага и быстрые ноги уберегли Гарри от поражения, пока Гермиона гонялась за ним по всему залу, нанося точные уколы.

Отступление, возможно, хороший способ удерживать противника на расстоянии, когда ваше оружие длиннее, чем у него, но в какой-то момент вам больше некуда бежать. Предвидя этот момент, пока Гермиона теснила его в угол, Гарри — в отчаянном порыве — решил прекратить попытки сохранять дистанцию и вместо этого пошел на сближение. Учитывая более короткий клинок Гермионы, в обычных обстоятельствах это был бы самоубийственный ход, но теперь он мог использовать второе преимущество своего клинка.

Он шагнул в сторону и взмахнул рукой, пытаясь нанести режущий удар по корпусу девушки, надеясь застать ее врасплох.

Гермиона ахнула от неожиданности, когда Гарри резко сломал ритм схватки, но решила положиться на старый прием. Позволив клинкам сцепиться, она попыталась подставить под удар затупленную широкую часть своей шпаги(3).

К сожалению, на стороне Гарри были лучшая позиция и большая физическая сила, и на мгновение показалось, что именно он прольет первую кровь, но тут Гермиона перестала сопротивляться и позволила его напору вести ее. Демонстрируя неожиданную гибкость, она наклонилась вперед, затем прогнулась назад, все время сохраняя контакт с его клинком, и в итоге развернулась на месте, пропуская Гарри. Кончик его рапиры разорвал рубашку девушки, пройдя всего в нескольких долях дюйма от ее спины. Этот странный пируэт вынудил обоих споткнуться, но Гермиона первой восстановила равновесие и бросилась на него, ударив прямо в спину, между лопатками. Гарри коротко вскрикнул.

— Туше(4)! — не удержалась она от победного возгласа.

О, Гермиона прекрасно знала, что Гарри терпеть не может, когда она делает это.

— Гарри! Нет! — закричала Джинни, закрыв ладонями лицо.

Она вскочила с дивана и бросилась к раненому другу.

Но, как оказалось, помощь была не нужна. Не было ни раны, ни крови — пострадало только его самолюбие, и Гарри с недовольным лицом растирал спину.

— Вы оба ненормальные, — набросилась на них Джинни. — Чертовы психи, вот вы кто!

Гермиона взяла со стола полотенце и начала вытирать пот.

Гарри продолжал стоять на том же месте и хмурился. Ведь в этот раз он действительно надеялся победить Гермиону, но попался на ее уловку и подставился под роковой выпад. Безусловно, он не сильно отставал от нее в искусстве фехтования, но техника Гермионы была более филигранной, и ее клинок был быстрее. Определенно надо научиться сдерживать эту привычку бросаться сломя голову вперед при первом же проблеске удачи. Иногда это в самом деле срабатывало, но столь же часто он просто попадал в ловушку.

— Вы же могли серьезно ранить друг друга! — не могла успокоиться Джинни.

Гермиона бросила грязное полотенце в мусорное ведро и усмехнулась.

— Ни в коем разе, — возразила она.

В подтверждение своих слов она взяла со стола свой меч и ткнула им Гарри пониже спины, когда тот проходил мимо нее за своим полотенцем. Взвизгнув, Гарри подпрыгнул и повернулся, гневно уставившись на подругу. Гермиона не смогла удержаться и кокетливо улыбнулась ему в ответ.

— Эти клинки зачарованы и не могут ни резать, ни воткнуться во что-нибудь. Вместо этого они выпускают Жалящее заклятие. Перед каждой тренировкой мы обновляем эти чары, — объяснила она Джинни, не сводя глаз со своего парня.

Гермиона не упустила момент, когда глаза Гарри на долю секунды расширились, когда на него снизошло вдохновение. Не говоря ни слова, он взял полотенце и направился к манекенам, чтобы спустить на них пар. Гермиона между тем поймала себя на том, что пытается угадать, что он задумал для нее. Задеть его подобным образом было верным способом включить очень изобретательного Гарри, когда речь шла о способах расплаты за ее «непослушание».

Джинни пропустила этот скрытый диалог, поэтому, когда Гарри решительно покинул их, понимающе улыбнулась Гермионе и закатила глаза в универсальном сигнале: «Мальчишки!».

— Что ни говори, а это было обалдеть как здорово! — взвизгнула Джинни, убедившись, что Гарри достаточно далеко от них и занят манекенами.

— Спасибо, — сухо поблагодарила Гермиона. — Но видела бы ты, как фехтует Тонкс! Это она учила нас, и нам до ее уровня за сто лет не добраться. Нам даже клинки не надо было бы зачаровывать для спарринга с ней, настолько она лучше. Но она все равно настаивает на этом, просто на всякий случай.

— Это она правильно делает, — согласилась рыженькая. — Кто знает, всегда может случиться так, что вам повезет.

С той стороны, где стоял Гарри, донесся его смех, и Джинни вздрогнула.

— Это не на тот случай, что кому-то из нас повезет, — поправил ее Гарри. — Это на случай, что мы окажемся настолько неуклюжими, что напоремся на собственные шпаги.

Джинни буквально разинула рот на это заявление, и он рассмеялся.

— И Тонкс совершенно права, — согласилась Гермиона. — Никто из нас не сумел продержаться против нее дольше нескольких секунд, и то лишь потому, что мы никак не решались напасть на нее, а она играла с нами. Первая же атака означала конец боя, и неважно, была ли это ее атака или ответ на нашу.

— Пара лет опыта в дуэлях в сочетании со способностью произвольно изменять свое тело — и дело в шляпе! — крикнул Гарри из своего угла, где он закончил устанавливать манекены.

— Но она же спотыкается на ровном месте! — пробормотала Джинни. — Тонкс двух шагов не может пройти, чтобы не упасть.

— Только когда она не контролирует себя, — заметила Гермиона.

— Как это?

— Стоит ей отвлечься, как она неосознанно начинает менять свое тело, и эти крохотные смещения пропорций заставляют ее терять равновесие, — объяснила Гермиона. — Ее мать была заядлой фехтовальщицей — она любила спорт, но девочкам из рода Блэк запрещалось играть в квиддич, поэтому фехтование было единственной альтернативой, приемлемой для семьи. Когда у Тонкс проявился ее дар, и она стала неуклюжей, Андромеда обучила ее фехтованию, чтобы сгладить эти проблемы. Это сработало — во время боя она полностью контролирует свое тело. Если ты не сумеешь вырубить ее массированным залпом заклинаний, она будет увертываться от каждой атаки.

Гарри молча улыбнулся в своем углу. Плотный перекрестный огонь — именно так он победил Тонкс. Целиться в нее было бесполезно — в один из моментов она даже превратила левую руку в ручку ребенка, чтобы не попасть под луч заклинания. Но это был первый бой, который он когда-либо выиграл у нее. Гарри мог поклясться, что Тонкс каким-то образом сумела пропустить одно из заклинаний сквозь свой живот, но всякий раз, когда он спрашивал ее об этом, Тонкс отделывалась фривольными комментариями.

— В фехтовании она сущий кошмар. Поверь мне, я бы никогда не бросила ей вызов в реальном бою, даже если со мной была бы целая армия. Впрочем, вместе с д'Артаньяном и его друзьями, возможно, я бы осмелилась рискнуть…

— С кем?

— Ну знаешь, три мушкетера — Атос, Портос, Арамис. И их друг д'Артаньян…

По лицу Джинни было ясно, что она никогда не слышала о них.

— Один за всех и все за одного? — сделала еще одну попытку Гермиона, но и этот девиз не вызвал никакого отклика.

Джинни сосредоточенно наморщила лицо, пытаясь связать крупицы информации, которые дала ей Гермиона, с тем, что она знала. Когда ее лицо внезапно озарилось, Гермиона улыбнулась в ответ, уверенная, что девочка наконец-то вспомнила знаменитый роман.

— А, мушкеты! Это такие современные маггловские... огневые стрелы(5)... времен мировой войны, правильно? Я не знала, что их можно использовать для фехтования.

Да, кажется, Гермиона рано обрадовалась…

Она застыла на месте, спрашивая себя, хватит ли ей времени исправить все ошибки, которые она отметила в этом высказывании, в то время как на заднем плане Гарри давился от смеха.

— Джинни, напомни мне поговорить с тобой об этом позже, похоже, что-то неладно в Маггловедении, — преувеличенно спокойно заговорила Гермиона, медленно разжимая кулаки. — Нам надо продолжить тренировку, завтрак уже скоро, а после у нас будет достаточно времени. Если хочешь, можешь присоединиться к Гарри, а мне нужно немного попрактиковаться.

И она отошла к диванам, чтобы поработать над заклинаниями. Расположившись там, Гермиона начала оттачивать навыки беспалочкового Акцио, призывая к себе различные предметы. Она уже сократила движения палочки до небрежного взмаха и теперь пыталась добиться работы заклинания, просто указывая на выбранный объект. Невербальные заклинания уже стали для Гермионы привычным делом, что и подтвердилось, когда она отправила все предметы на исходные места, правда, полностью исполнив требуемое движение.

Джинни с неподдельным восторгом наблюдала за Гермионой, но тут за ее спиной раздался какой-то грохот, и она обернулась посмотреть, что случилось.

Джинни обуял неописуемый ужас, когда она увидела, как небрежно Гарри расправляется с несчастными манекенами. Он не произносил ни слова и лишь слегка взмахивал палочкой. Разноцветные лучи заклинаний, по большей части неизвестных Джинни (как, впрочем, и многим другим приверженцам Светлой стороны), с визгом и шипением вспарывали воздух, заполняя пространство между Гарри и его целями. Попадая в манекены, они разрезали их пополам, поджигали, подвергали гниению или просто разрывали на части различными способами. Некоторым манекенам, которые пострадали меньше других, удавалось самостоятельно восстановиться. Тем временем Гарри уже содрал кожу с еще одного из их товарищей, и снова единственным моментом, когда его палочка двигалась, был выбор очередной цели.

Наконец Гарри остановился. Манекены закончились, на их месте остались дымящиеся и шипящие обломки.

— Ты должен показать мне, как это делается! — взволнованно закричала Джинни, подпрыгивая на месте, словно Добби в хорошем настроении. — Это было невероятно! Просто жутко было смотреть, как ты все это проделывал в полном молчании! Было бы о-о-очень круто, если бы я тоже так могла!

Гарри в шоке уставился на визжащее рыжее нечто, в которое превратилась фонтанирующая эмоциями девчонка. Гермиона обменялась с ним растерянным взглядом.

Она не была уверена, что Джинни уже способна на такое. Например, Гарри с избытком хватало сил, чтобы компенсировать неэффективное колдовство, — что означало, что на самом деле равняться на него нельзя. Гермиона же была на два года старше Джинни — почти на три, если считать дополнительные месяцы, которые она прожила благодаря Хроновороту. В результате магическое ядро Гермионы практически сформировалось.

В дополнение к тому, что ее ядро было достаточно велико (хотя и не дотягивало до эпических размеров), у Гермионы было кое-что, что делало ее и Гарри — особенно его — способными освоить этот уровень. Сила воли. Оставалось решить, сможет ли Джинни проявить настойчивость, необходимую для овладения этим уровнем мастерства. Учитывая тот факт, что рыженькую было довольно легко вывести из себя, и то, кто был ее лучшей подругой, Гермиона опасливо искала способ как можно лучше выразить свои сомнения.

Именно Гарри пришел ей на помощь, чтобы не дать девочке несбыточных надежд.

— Ну что ж, мы можем попробовать, но обещать ничего не могу. Вспомни, это уровень ЖАБА, и большинство волшебников вообще никогда не достигают его. Ты поняла? — осторожно объяснил он, мягко давая девочке понять, что для нее это может быть недостижимо.

— Да знаю я, — надулась Джинни. — И все равно, я хотела бы попробовать. Ты поможешь мне? — попросила она, включая щенячьи глазки на полную мощность.

Разумеется, Гарри уступил и предложил ей пройти к диванам.

— Садись, — велел он рыженькой, усаживаясь рядом с Гермионой.

Джинни нетерпеливо плюхнулась на диван напротив и приготовилась слушать.

— Это базовое упражнение. Потренируйся, а я пока поработаю с Гермионой. Для начала, просто наколдуй Люмос. Сосредоточься на сопутствующих эффектах. Попробуй почувствовать, как струится магия.

— Когда тебе покажется, что ты чувствуешь магию, попробуй колдовать, не произнося заклинание вслух. Представь, что твоя палочка начинает светиться. Чтобы колдовать невербально, недостаточно только произносить заклинание в уме. Это не сработает — ты также должна представить себе результат и заставить его проявиться, — объяснил Гарри.

Он подождал, пока Джинни задумчиво кивнула, подтверждая, что она все поняла.

— Мы с Гермионой так и учились — начни с того, что несколько раз выполни заклинание обычным образом, а потом попробуй то же самое без слов. Каждый раз громко говори заклинание примерно десять раз подряд и концентрируйся на своих ощущениях, прежде чем снова попробовать зажечь палочку невербально.

Джинни кивнула и начала громко повторять заклинание. Вскоре она вошла в ритм и теперь сидела молча, сосредоточенно морщась, и время от времени настороженно произносила заклинание.

— Ах, да, Джинни, не удивляйся — мы собираемся установить кое-какие чары уединения в том углу. Так мы сможем тренироваться, не отвлекая тебя, и ты не будешь отвлекать нас, — предупредил Гарри, оглядываясь через плечо.

В ответ они услышали одобрительное ворчание.

Гарри быстро наложил множество чар, начиная с очень полезного заглушающего заклинания, которое Гермиона нашла в книге, и заканчивая затемнением. Под конец он окружил их отталкивающей защитой — на всякий случай. Джинни была, во-первых, Уизли, а во-вторых, девочкой, что делало ее одним из самых любопытных существ на всем белом свете.

Ранее они договорились, что попробуют левитировать птичье перо, которое в данный момент неподвижно лежало на столе под суровым взглядом Гермионы. Право, этот грозный взгляд и властный жест, которым она указывала на перо, заставили Гарри подумать, что подруга собирается сделать серьезное внушение бедному перышку. У нее до сих пор ничего не получалось, и потому время от времени эмоции Гермионы вырывались из-под контроля, в результате чего перо сгорало дотла. Так уж получилось, что именно по этой причине Гарри не осмеливался сообщить подруге, какой у нее при этом глупый вид.

Как и полагается ассистенту, он каждый раз убеждал Гермиону, что на самом деле это хороший знак, так как она, по крайней мере, направляла свою магию на перо — осталось только научиться управлять ею. Гермиона фыркала в ответ и наколдовывала новое перо, чтобы глазеть на него до потери пульса, а Гарри вытаскивал из сумки очередной учебник и продолжал изучать разделы теории, которые Тонкс считала жизненно важными для сдачи ЖАБА.

Тонкс отправила им письмо по этому поводу, заодно написав Гарри, что она уже начала оформление от его имени заявки на Мастерство. Документы и его воспоминания могут быть отправлены во время рождественских каникул, если — и только если — она к тому времени заполнит все формы.

Как бы то ни было, все хорошее иногда заканчивается, и вскоре они уже возвращались в свои общежития, чтобы принять душ и переодеться для занятий. У Джинни так ничего и не вышло, но она так умоляла и смотрела на них такими щенячьими глазами, чтобы ей разрешили участвовать в их утренних тренировках…


* * *


Вернувшись в гостиную и слегка разомлев после душа, Гарри направился прямо к своей невесте, которая уже ждала его, сидя с книжкой на диване. Как ей всегда удавалось опередить его, притом, что ее волосы были длиннее, и вообще, она была девушкой, было выше его понимания. Впрочем, Джинни в какой-то мере доказывала истинность стереотипов, так как она всегда принимала душ целую вечность и, конечно же, приходила к концу завтрака, как правило, с еще мокрыми волосами и немного влажной одеждой из-за того, что не успевала обсушиться. Подростковый разум Гарри мог бы придумать несколько занимательных причин для столь длительного купания, но рациональные мысли брали верх, подсказывая, что девочка просто может радоваться доступности горячей воды и отсутствию нетерпеливых родственников, которых в Норе хватало с избытком.

Гарри сел рядом с Гермионой и чмокнул ее в щеку, получив ответную улыбку.

— Привет! Знаешь, нам все-таки надо решить проблему с жильем, — прошептала она. — Мне больше не хочется засыпать в одиночку.

— А то я не знаю, — шепотом согласился Гарри. Он встал и потянул девушку за собой. — Тебе, по крайней мере, не надо мучиться с Роном. Этот парень способен за одну ночь выгнать всю живность из леса, — пошутил он.

Гермиона прижалась к руке парня, когда они протискивались через слишком маленький — по крайней мере, для двоих — проход.

— Ну, в этом смысле Парвати ему не уступит. Ты не поверишь, какие звуки способен издавать ее маленький носик.

— Серьезно? Вот уж не подумал бы…

— Для того ведь и существуют заглушающие чары, верно? — игриво заметила она.

Весело болтая о всякой всячине, как может только молодежь, они спустились в уже достаточно многолюдный Большой зал, не подозревая, что хороший день вот-вот закончится.

Там они сели на свои обычные места, как можно дальше от стола преподавателей, и положили на тарелки булочки, а Гарри добавил еще и яичницу. Гермиона только закончила наливать им чай, когда сквозь шум завтрака прорвался чей-то выкрик. Услышанные слова заставили ее уронить чайник, который разбился и залил стол.

— Что это ты такой невеселый, Уизли? Грязнокровная шлюха больше не раздвигает для тебя ноги?

Малфой стоял к ним спиной и, либо не заметив, что Гарри и Гермиона уже присутствуют на завтраке, либо, наоборот, очень хорошо осознавая это, прицепился к Рону, который теперь всегда сидел в середине стола вместе с Дином и Симусом. Будущий принц Слизерина, вероятно, еще не забыл прошлый год, когда его членство в Инспекционной дружине позволяло безнаказанно изрыгать свой яд, когда ему вздумается. Драко громко рассмеялся, увидев злобные взгляды со стороны трех гриффиндорцев.

Пока Гермиона боролась со слезами стыда, подступившими к глазам из-за того, что ее так грубо оскорбили на публике, Гарри уже вскочил с места. Взмахнув палочкой — он едва удержался, чтобы не выхватить спрятанную в кобуре боевую палочку — Гарри невербально отправил в Драко мощное Дубасящее заклинание. Белобрысый слизеринец заметил заклинание в последнюю секунду, что подтвердило, что он действительно опасался подобной реакции Гарри, и развернулся на месте, уворачиваясь и пытаясь прикрыть руками грудь и голову.

Заклинание с оглушительным треском ударило Малфоя, отправив его в недолгий полет. Драко покатился вверх тормашками и приземлился на бок. Крик боли и тот факт, что блондин удерживал свою правую руку левой, пока извивался на каменном полу, позволяли предположить, что по крайней мере одна из его костей была сломана.

Гарри это не остановило, он медленно приближался к поверженному врагу, и всем стало ясно, что он намерен продолжить расправу. Студенты, оказавшиеся рядом с упавшим слизеринцем, поспешили отойти подальше от двух участников сражения, в то же время стараясь обеспечить себе хороший обзор. Некоторые из студентов, сидевших за столом Слизерина, вскочили и потянулись за своими палочками.

Снейп встал, намереваясь вмешаться, и Дамблдор решил, что наступил момент действовать.

— Всем остановиться! — прогремел голос директора под сводами зала.

— Профессор Снейп, я полагаю, что на прозвучавшие оскорбления уже был дан адекватный ответ. Я не думаю, что мистер Малфой должен быть наказан сверх того, что он уже получил, — сказал он, пристально глядя на своего подчиненного.

Снейп нахмурился, но явно понял намек и сел, глядя вокруг так, словно хотел поджарить кого-то на вертеле, скорее всего, «отродье Поттера».

Дамблдор благосклонно улыбнулся и повернулся к школьной целительнице, которая так и сидела за столом в ошеломлении, не донеся вилку ко рту.

— Мадам Помфри, не могли бы вы сопроводить мистера Малфоя в больничное крыло?

Вырванная этой просьбой из оцепенения, целительница вскочила и в обход стола направилась к студенту, стонущему на полу.

В общей суматохе многие отвлеклись от Поттера, а он продолжал идти к Малфою. Между ними все еще оставались добрых две дюжины футов. Гарри двигался медленно, как будто каждый его шаг требовал больших усилий. Он продолжал излучать такой гнев, что студенты, мимо которых он должен был пройти, инстинктивно отпрянули, едва не бросившись бежать.

— Мистер Поттер! — громко окликнул его Дамблдор, но безрезультатно.

Гарри продолжал медленно двигаться к своему поверженному противнику, его ноздри раздувались с каждым сделанным шагом.

Дамблдор не зря гордился тем фактом, что за время его директорства было убито меньше всего студентов (ладно, признаем, что тут помог международный запрет на дуэли), но, тем не менее, он сразу заметил признаки опасности. Демонстрируя, что его прославленная ловкость неподвластна возрасту, директор перепрыгнул через стол и сделал несколько быстрых шагов вперед.

— Мистер Поттер! — снова позвал он, одновременно замысловатым движением палочки наколдовывая защитный купол над мадам Помфри и ее пациентом.

В этот раз его услышали. Юноша остановился и вызывающе посмотрел на старого волшебника, который приблизился и встал между ним и его добычей. Пальцы Гарри сильнее обхватили палочку, и он пристально посмотрел на директора.

— Я полагаю, что этот достойный сожаления инцидент исчерпан, — заговорил Дамблдор, пристально глядя на него. — Вы согласны?

Первым побуждением Гарри было послать старика куда подальше, поскольку он имел полное право содрать с Малфоя шкуру. Но так как одна из его долгосрочных целей зависела от сотрудничества с директором, он сдержался. Глубоко вздохнув, Гарри неохотно кивнул, но тут же поднял свободную руку, давая понять, что ему есть что добавить.

— Почти. Осталось кое-что сказать в заключение.

Он выпрямился и посмотрел на белобрысого придурка. Целительница водила палочкой над пострадавшей рукой Малфоя.

— Тебе повезло, что ты слишком молод для того, чтобы послать тебе формальный вызов на дуэль, — заговорил Гарри. — Тем более, что нет никакой чести в том, чтобы победить такое жалкое подобие волшебника, как ты. Но, поскольку ты стремишься пойти по стопам своего преступника-отца, ты не оставляешь мне выбора.

Он взметнул вверх волшебную палочку.

Все в зале вздрогнули, хотя палочка Гарри была направлена в потолок. Дамблдор слегка прищурил глаза, но не вмешивался, уверенный, что щит вокруг Малфоя позволит тому переждать возможную опасность.

Гарри снова заговорил, и Дамблдор, как и все вокруг, был потрясен, услышав его слова.

— Драко Малфой, за неоднократные проступки, совершенные тобой и недавно возвысившимся Домом Малфоев в целом, ты и твоя мать настоящим изгоняетесь из Древнейшего и Благороднейшего Дома Блэк. Если ты и твоя семья не перестанете преследовать меня и моих близких, я буду вынужден объявить кровную месть презренному Дому Малфоев. Внемли моему предупреждению! Я сказал, и да будет так!

Его палочка вспыхнула, поставив магическую подпись под этой речью, выдержанной в духе старых обычаев. Многоголосое «ах!» эхом разнеслось по Большому залу, но Гарри не обратил на это никакого внимания.

Никто не мог отрицать обоснованность этой меры. Юридически, если бы Малфой был совершеннолетним, Гарри был в полном праве вызвать его на дуэль до смерти за оскорбление своей невесты. Даже такое проклятие, как Дубасящее, в качестве непосредственной реакции не было чрезмерным, учитывая характер нанесенного оскорбления. В глазах общественности Поттер на самом деле повел себя достаточно сдержанно.

Гарри коротко поклонился директору, развернулся и вышел из зала, по дороге забрав с собой Гермиону.

Выходя, Гарри едва расслышал начало импровизированной речи Дамблдора, в которой тот выражал надежду, что ему больше никогда не придется стать свидетелем или услышать о столь вопиющем проступке со стороны кого-либо из учеников, каковой только что совершил мистер Малфой.

Гарри прекрасно понимал, что Дамблдор подает события в выгодном ему свете, но ему было все равно. Сейчас все его мысли занимала расстроенная девушке, прижавшаяся к его плечу. Она нуждалась в утешении, и это было то, чем он собирался заняться.

Тот же день, немного позже

Гарри хотелось, чтобы этот урок Трансфигурации поскорее закончился.

Тема занятия — превращение позвоночных в насекомых и наоборот — была не такой уж сложной, по крайней мере, теперь, когда Гарри действительно прочитал учебник заранее и понимал, что ему нужно было делать. И он не испытывал отвращение к жукам, как некоторые из впечатлительных девиц, вроде Лаванды Браун, которая была на грани истерики от перспективы прикоснуться к долгоносику. Честно говоря, Гарри нашел, что с ножками кузнечика его мышь выглядит круто, хотя удерживать ее на столе оказалось непростой задачей.

Взгляды одноклассников — вот что действовало ему на нервы.

Гермиона решила следовать философии «трех мудрых обезьян»(6) и полностью сосредоточилась на теме урока, но Гарри знал, что случившееся ранило девушку гораздо сильнее, чем та позволяет увидеть. Он был вместе с ней в том пустом классе, где Гермиона пряталась ото всех.

По крайней мере, она не стала запираться в женском туалете. В Хогвартсе с теми, кто плакал в туалете, обычно случались нехорошие вещи.

Xуже всего было то, что Рон не вступился за Гермиону, как делал до сих пор. Он не набросился на Малфоя, даже не накричал на него. Наоборот, Гарри был совершенно уверен, что видел, как Рон бросил на Гермиону злобный взгляд. Он намеренно действовал быстро и грубо, чтобы Рон не успел как-то еще унизить Гермиону. Это бы полностью растоптало ее.

Наконец урок подошел к концу. Они начали складывать в сумки свои вещи, но тут в общем гаме услышали, как их окликнула МакГонагалл.

— Мистер Поттер, мисс Грейнджер! Не могли бы вы задержаться?

Подхватив свои сумки, парочка подошла к профессору. Когда в классе, кроме них, никого не осталось, МакГонагалл улыбнулась и сообщила им, что директор попросил ее отвести их к нему, пока не начался обед. Поскольку следующий час был у них свободным, отказаться не было никаких причин. Уже через минуту они с профессором стояли у входа в башенку директора.

Гаргулья сама отодвинулась в сторону, и вслед за МакГонагалл они поднялись по лестнице и вошли в директорский кабинет.

— Добрый день, профессор, мисс Грейнджер, мистер Поттер, — устало приветствовал их Дамблдор из-за своего стола. — Садитесь, пожалуйста. Лимонную дольку?

Гарри не мог не улыбнуться. Он сомневался, что кто-нибудь хоть раз пробовал это угощение. Тщательно избегая зрительного контакта, он вежливо отказался и подождал, пока его девушка выберет место. МакГонагалл предпочла, как и в прошлый раз, стоять позади своих учеников. Когда Гарри, наконец, тоже сел, Дамблдор прочистил горло, давая понять, что готов начать разговор.

— Я провел некоторые исследования после нашей последней встречи, и, по-видимому, мистер Поттер, в отношении вас я совершил ужасный проступок, — начал он длинную речь, которую тщательно составлял в течение последних нескольких дней.

— Большинство людей считают меня гением и думают, что я сведущ во всех видах магии, известных волшебникам, но я всего лишь человек и, следовательно, подвержен ошибкам. Хотя за свою долгую жизнь я накопил знания об огромном количестве заклинаний и довольно хорошо разбираюсь в Трансфигурации и Зельях, мне катастрофически не хватает знаний в области Рун. Да, я знаю много образцов защитных цепочек и умею их применять, но у меня нет формального образования в этих областях и, к моему глубокому сожалению, не хватает времени и энергии, чтобы исправить это, — начал свой монолог Дамблдор, якобы рассеянно глядя в окно.

Гарри воспользовался тем, что директор отвел глаза в сторону, и внимательно рассмотрел его. Увиденное потрясло его — Дамблдор выглядел еще более состарившимся и изможденным. Именно этого эффекта и добивался Альбус, тщательно выбирая позицию у окна. В ярком свете, контрастирующем с приглушенным освещением остальной части кабинета, его лицо выглядело намного старше, и Дамблдор продуманно усилил этот эффект, всю ночь работая над некоторыми документами, которые лежали заброшенными с начала лета. Юный Малфой на самом деле оказал директору услугу, создав повод для беседы с Поттером. Он надеялся, что пара подумает, что это приглашение было спонтанным, а не тщательно планировалось заранее.

— Около пятнадцати лет назад недостаток знаний в этой конкретной области оказал мне дурную услугу, когда я отчаянно искал способ защитить ребенка моих погибших друзей. В поисках способа укрепить защиту, которую мистеру Поттеру оставила его мать, я нашел вариант привязки защитных чар на чью-либо кровь.

Услышав это признание, МакГонагалл бросила на директора удивленный взгляд, но тот проигнорировал его.

— Я был в восторге — подобная привязка сделала бы защитные чары не только очень мощными, но и почти непроницаемыми для Волдеморта, поскольку напитала бы защиту магией материнской жертвы. И я оказался прав, Гарри, — эти чары остановили три покушения на твою жизнь. Ко времени, когда тебе исполнилось четыре года, все попытки такого рода прекратились.

После этих слов Дамблдор встряхнулся и повернулся лицом к своим гостям. Осуждающее выражение лица Минервы было ожидаемым, но он пришел к выводу, что будет лучше, если она услышит о кровной привязке с его слов, нежели как обвинение в злом умысле со стороны детей. И все же это было больно.

Альбус осторожно посмотрел на Поттера, ему так хорошо удалось изобразить притворное раскаяние, что у Гарри не хватило духу сразу же отвести взгляд. Это не осталось незамеченным, в глазах старого мага блеснула искорка хорошо скрытого торжества, и он продолжил свою речь.

— Честно признаюсь, я не знал о побочных эффектах, к которым эта связь могла привести. Но, так как у тебя все еще случались сильные магические выбросы, и ты достаточно неплохо учился в Хогвартсе, я не мог заподозрить, что что-то пошло не так. Теперь я знаю, что эти эффекты оттока магии были, наверное, худшим, что ты испытывал, находясь на Тисовой улице, и это чувство бессилия, должно быть, приводило тебя в ужас, — печально проговорил Альбус, тяжело вздыхая, чтобы усилить драматизм.

— За это, и за ту боль, которую должен был причинить тебе ритуал освобождения, через который ты, по всей видимости, прошел, я искренне, от всего сердца, приношу свои извинения. Теперь я до конца понял, почему ты перестал доверять мне, — завершил свою речь Дамблдор.

Гарри пришлось скрыть улыбку, когда он понял, что Дамблдор снова сделал неправильный вывод. Гермиона сжала его пальцы, они коротко обменялись взглядами, и Гарри мотнул головой, давая ей понять, что они не станут разубеждать директора.

Наблюдая, как пара обменивается многозначительными взглядами, Альбус Дамблдор вздохнул. Он знал, что Гарри все еще расстроен, так как мальчик, вероятнее всего, только что дал понять своей девушке, что пока не склонен прощать его. Ему действительно следовало найти информацию об этой защите раньше и самому помочь с ритуалом освобождения, возможно, сразу после того, что произошло на Турнире. Или после смерти Сириуса. Это очень помогло бы ему вернуть доверие мальчика.

«Прошлого не воротишь…» — снова вздохнул Альбус. В такой отчаянной ситуации ему придется пойти на уступку.

«Для начала, совсем незначительную», — напомнил он самому себе, подавляя улыбку.

В конце концов, он уже прочитал младшую Уизли и получил подтверждение своих подозрений, что летом эта парочка сбежала куда-то за пределы Британии. Альбус предположил, что они отправились туда, где скрывался Сириус, — то есть были где-то на Карибах (он почти забыл о птице, которую прислал Блэк, когда сообщил о своем побеге). Вероятно, юная Лавгуд тоже что-то знала, может быть, даже больше, чем мисс Уизли, но он никогда, никогда больше не станет пытаться читать эту девушку.

— Мне кажется, я должен загладить мою вину перед тобой, Гарри. Чтобы доказать свои добрые намерения, я больше не стану расспрашивать тебя о том, куда ты скрылся и где провел лето, — проговорил Дамблдор.

Его грудь вздымалась, будто он прилагал особые усилия, чтобы решиться на это. Альбус тяжело вздохнул, пытаясь усилить впечатление, которое он старательно создавал, и добавил, как если бы ему на ум пришла запоздалая мысль:

— Но я надеюсь, что вы все же согласитесь сообщить мне, как я мог бы связаться с вами следующим летом, на случай непредвиденной ситуации или если у меня будут для вас интересные новости.

Видя по реакции подростков, что этого было недостаточно, Дамблдор понял, что ему придется пожертвовать чем-то еще.

«Раз они все равно не станут смотреть мне в глаза…» — подумал он, снова сдерживая улыбку.

— И чтобы убрать ваши последние сомнения в отношении моих намерений… — Альбус медленно взял в руки свою волшебную палочку.

Гарри и Гермиона слегка напряглись, руки подростков осторожно потянулись к их собственным палочкам, но Дамблдор держал палочку только двумя пальцами и направил ее вниз. Сделав излишне драматичный вздох, демонстрируя тем самым свое поражение, Альбус произнес клятву. В данной ситуации это было необходимо, но он мог смириться с этим.

— Я клянусь своей магией, что не буду использовать Легилименцию ни на ком из вас. Да будет так!

— Надеюсь, что вы сможете простить старика за его самонадеянность и ошибки, — добавил директор, когда вспышка клятвы погасла.

Гарри все еще держался настороже — он сходу мог бы придумать по крайней мере два или три способа, чтобы обойти эту клятву. Пока он раздумывал, можно ли доверять Дамблдору или нет, его взгляд упал на Фоукса, сидящего на своем насесте в углу. Тот факт, что птица не покинула директора, немного успокоил юношу, и так как он понимал, что без помощи Дамблдора вряд ли продержится против Волдеморта, то решил быть выше их разногласий и заключить перемирие. Гарри встал и протянул руку. Не медля ни секунды, Дамблдор тоже поднялся и протянул руку ему навстречу. Несколько раз тряхнув руку Гарри в крепком пожатии и каждый раз при этом улыбаясь все более радостно, он отпустил его и уселся обратно.

— Спасибо, мой мальчик. Мерлин свидетель, как мне нужны были хорошие новости после долгой дискуссии, которую я только что имел с профессором Снейпом, — усмехнулся Дамблдор. — Сказать, что он очень расстроен тем, что случилось во время завтрака, было бы большим преуменьшением.

Небрежно обойдя вниманием тот факт, что он только сейчас заговорил об этом инциденте, Дамблдор повернулся к Гермионе.

— Вместе с тем, я прошу прощения за то, что произошло, мисс Грейнджер. Уверяю вас, ничего подобного никогда больше не повторится.

Гермиона сразу же выставила свои иголки.

— Благодарю вас за сочувствие, директор, но поверить вашему обещанию я не могу. Пока Малфою все сходит с рук, он будет продолжать в том же духе.

— Я бы не сказал, что ему все сходит с рук. Конечно же, вы немного преувеличиваете, и я могу это понять, но тем не менее… — попытался возразить Дамблдор.

Этим он сам выкопал себе яму, поскольку Гермиона не успокоилась, а только разозлилась еще больше, и теперь весь ее гнев был направлен на старого волшебника.

— Преувеличиваю? В самом деле? — холодно переспросила она.

Ее глаза опасно прищурились, и девушка начала перечислять, загибая пальцы:

— Он открыто поддерживает Волдеморта; он с самого первого дня ведет себя враждебно по отношению ко всем нечистокровным; каждый раз, когда он кого-то оскорбляет, рядом оказывается профессор Снейп, чтобы наказать любого, кто осмелится постоять за себя. Ну а что, ведь этот маленький высокомерный придурок по-прежнему староста, даже после того, как он в прошлом году нагло злоупотреблял своим членством в Инспекционной дружине, чтобы издеваться над другими студентами! — закончила она, почти переходя на крик.

— Тем не менее, я верю, что Драко еще может исправиться, если мы не станем демонизировать его и покажем ему, что он идет по неверному пути, — заюлил Дамблдор, опустив глаза.

Даже МакГонагалл не сдержалась и насмешливо фыркнула.

— И как, по-твоему, Малфой изменится к лучшему, если он может поступать, как ему вздумается, не боясь последствий? Я уже много раз обращалась к тебе по этому поводу, Альбус! По крайней мере, отбери у него значок старосты, хотя сегодняшнего инцидента было бы достаточно, чтобы отчислить любого, — резким тоном заявила она Дамблдору, сверля того своим фирменным взглядом.

— Но что это докажет? Так мы только скорее оттолкнем его, — упрямо стоял на своем Дамблдор.

— Это доказало бы, что недостойное поведение не останется безнаказанным. Это доказало бы, что вы заботитесь о невиновных, а не только о тех, кто виновен. Я готов поставить кнат против галлеона, что Малфой уже носит Темную Метку, — заявил Гарри.

Директор на короткое мгновение отвел взгляд, и Гарри запнулся на полуслове и пристально посмотрел на него. Он искренне надеялся, что неправильно истолковал то, что увидел, но возмущенный крик МакГонагалл не оставлял сомнений.

— Альбус! Как ты мог? Ты пустил в школу Пожирателя?

— Драко еще может стать на путь исправления — он молод, вот и запутался.

МакГонагалл несколько секунд молча смотрела на Дамблдора, а затем, не отводя от него глаз, обратилась к своим подопечным.

— Полагаю, вам двоим следует вернуться в гостиную. Ваш разговор с директором может и подождать, а вот мне нужно сначала обсудить кое-что с ним наедине, — прорычала она, не сводя с того глаз.

— Немедленно! — прошипела Минерва, так как подростки замешкались.

Гарри встал и, мягко улыбнувшись, помог подняться Гермионе. Они попрощались с профессорами, но, перед тем как уйти, юноша обернулся.

— И вот еще что, директор — я не шутил, когда сказал, что у Драко остается последний шанс. Следующая глупая выходка станет для него последней. Вам стоило бы сказать об этом профессору Снейпу, чтобы тот объяснил это своему протеже, — предупредил он и повел Гермиону к выходу.

Гарри почти что ощутил воздействие заглушающего заклинания, как только дверь за ними захлопнулась. Кажется, директор действительно влип.


* * *


— Ты заметила? — прошептал Гарри, когда они спустились вниз и немного отошли от гаргульи.

— Его руку? Честно говоря, было бы трудно не заметить это на таком расстоянии. Если бы мы не так старательно избегали смотреть на него, то увидели бы уже при первой встрече, — фыркнула Гермиона. — Кожа на руке показалась мне похожей на пергамент.

— Да, и на ощупь она тоже такая — сухая, холодная и ломкая, как веточка. Рука не была такой, когда мы встретились после битвы в министерстве. Интересно, что за история скрывается за этим, — задумчиво проговорил Гарри, увлекая свою девушку за угол и ведя ее в определенном направлении.

Глаза Гермионы загорелись, когда она поняла, куда они направляются, и девушка нежно сжала его руку.

— Было бы интересно затронуть эту тему в следующий раз. Но не думаю, что он расскажет нам. Честное слово, этот человек способен монахиню довести до убийства своей уклончивой манерой, — фыркнула Гермиона. — Клянусь, если бы он не был настолько нужен нам… Нет, серьезно, ты обратил внимание, как обтекаемо он сформулировал клятву, которую дал, чтобы успокоить нас? Он в самом деле считает нас такими глупыми? Да я прямо сейчас могла бы описать тебе дюжину способов, как обойти эту клятву, если не учитывать их теоретическую осуществимость…

Гермиона распалялась все больше, но Гарри просто улыбнулся ее горячности и крепче обнял подругу, в то время как они продолжали двигаться к своей цели.


* * *


Оставшуюся часть свободного времени они провели в библиотеке, где Гермиона заставила Гарри готовиться к экзамену ЖАБА по ЗОТИ. Впрочем, с этим предметом Гарри и не надо было сильно подталкивать. Поскольку в знании теории они были примерно на одном уровне, этот час они провели с большой пользой для себя. Гермиона составила для них расписание занятий на весь год, и по ее прикидкам они должны были быть готовы к сдаче ЖАБА уже в апреле, максимум в мае.

Перспектива закончить изучение некоторых предметов на целый год раньше определенно привела Гермиону в игривое настроение, и Гарри весьма плодотворно воспользовался этим, когда они вышли из библиотеки. Например, на обратном пути в гостиную факультета он насчитал двенадцать чуланчиков.

За обедом Дамблдор между делом объявил, что отныне старостой на шестом курсе Слизерина становится Блейз Забини, но не привел никакого объяснения. Впрочем, причина и без того была известна всем — случай за завтраком был более чем публичным. Драко был готов рвать и метать, Снейп просто злобно таращился на Гарри, а МакГонагалл выглядела подозрительно довольной.


* * *


Спустя еще несколько дней Гермиона закончила изучать «книгу Принца». Исследования в библиотеке и несколько приготовленных тестовых зелий доказали правильность внесенных изменений, и она скопировала их в свой учебник. Гарри намеревался сделать то же самое, как только прибудет его собственный экземпляр, заказанный им. Некоторые страницы в старом учебнике едва держались, и, за исключением дополнений, ничем не отличались от нового издания. Они испытали несколько очень интересных заклинаний, описанных там, а заодно обсудили вопрос, кем бы мог быть «Принц-полукровка», который, согласно надписи внутри книги, был ее последним владельцем. Гарри утверждал, что «принц» должен быть мужчиной, но Гермиона была с ним не согласна. После бурной дискуссии каждый остался при своем мнении, и Гермиона пообещала, что поищет в библиотеке и выяснит, кем «она» была.

Через секунду разногласия были забыты, и они уже обнимались и целовались, не обращая внимания на свист и улюлюкание в гостиной.


* * *


Когда на следующем занятии Гарри и Гермиона сварили безупречное зелье от храпа, Слагхорн едва не описался, превознося обоих до небес. После урока он уломал их прийти к нему в гости на неофициальную вечеринку, которая ожидалась примерно через неделю.

Пытаясь быть обаятельным, он признался Гермионе, что в любом случае ожидал увидеть ее на вечеринке в качестве партнера Гарри, но в знак уважения решил вручить ей персональное приглашение. Девушка улыбнулась, но предпочла не заметить эту неуклюжую попытку подольститься к ней.

12 сентября 1996 года

Профессор МакГонагалл стояла в коридоре возле кабинета Чар, высматривая кого-то среди студентов Гриффиндора, выходящих с урока.

— Мисс Грейнджер, мистер Поттер, мы можем поговорить? — окликнула их она.

— Конечно, профессор, — приветливо ответила Гермиона.

Несколько секунд МакГонагалл молчала. Убедившись, что большая часть студентов отошла достаточно далеко, чтобы услышать их, она перешла к делу.

— Директор Дамблдор попросил меня сопроводить вас на вторую встречу с ним. Сегодня вечером после ужина, — сообщила она.

Черты лица декана были еще более жесткими, чем обычно. Гермиона встревожилась, но не могла понять, в чем дело, пока, наконец, ее не осенило.

— Ой! Нам очень жаль, профессор. Ну конечно, все эти встречи у директора нарушают ваши личные планы! Нам действительно необходимо привлекать к этому профессора МакГонагалл? — повернулась она к Гарри. — Я хочу сказать, у нас, вроде бы, перемирие с директором? — уточнила Гермиона, незаметно для декана подмигивая парню.

— Разумеется, нет. Пожалуйста, профессор, примите наши извинения за причиненные вам неудобства и искреннюю благодарность за вашу помощь в этом вопросе.

Суровая женщина слегка оттаяла и даже улыбнулась в ответ.

— Очень хорошо, мистер Поттер, в таком случае, я могу вернуться в свой кабинет. Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне, если вам снова понадобится моя помощь. Мисс Грейнджер, мистер Поттер, — попрощалась она, кивнула обоим и торопливо зашагала прочь.

— И что это было? — осведомился Гарри.

Он подхватил Гермиону под руку и вместе с ней направился в библиотеку, выбрав маршрут подлиннее.

— Знаешь, Гарри, мне кажется, что тебе следует ознакомиться с трудами Макиавелли(7), — рассмеялась девушка.

— Того парня, который воспевал диктатуру?

— Это довольно упрощенный взгляд на вещи, но, по сути, ты прав, — весело ответила Гермиона.

— Давай, ты объяснишь мне, почему мы сейчас без сопровождающего, а я изучу этот трактат позже?

— Не прикидывайся дурачком. Мы не для того привлекли МакГонагалл на свою сторону, чтобы снова оттолкнуть, тратя ее время без особой необходимости, — укорила его Гермиона.

Гарри пригнул голову и озорно улыбнулся. Гермиона рассмеялась и покачала головой.

— А если Дамблдор нарушит свое обещание?

— Тогда она выберет нашу сторону. Это мы предлагаем заключить мир, не он.

— Хорошо, значит, на этот раз мы встретимся с ним наедине, — спокойно ответил Гарри, когда они сделали последний поворот и вышли к библиотеке. — И все остальные разы — боюсь, Дамблдор выделил в своем календаре постоянное время для этих встреч, — усмехнулся он.

Гермиона рассмеялась вслед за ним, но сходу отвергать это предположение не стала.

Тот же день, позже. Кабинет директора Хогвартса

— Мистер Поттер, мисс Грейнджер! Проходите, пожалуйста, присаживайтесь!

Альбус Дамблдор снова был бодрым и жизнерадостным, словно между ними и не было никаких разногласий.

— А где профессор МакГонагалл? Я думал, она будет сопровождать вас? — поинтересовался он, не увидев с ними декана.

— Поскольку в прошлый раз мы пришли к соглашению, нам показалось, что нет необходимости напрасно тратить ее время, — осторожно ответил Гарри, все еще немного опасаясь, что Дамблдор может снова передумать.

Тем не менее он дружелюбно улыбался и вел себя, как им посоветовали.

— В самом деле, мой мальчик, в самом деле, — удовлетворенно улыбнулся Дамблдор. — Лимонные дольки? — произнес он «магическую формулу», с которой начинался любой разговор в его кабинете.

Вежливый отказ обоих подростков Дамблдор воспринял как должное. В конце концов, за последние десять, если не больше, лет считанное количество человек приняли его предложение. Тем лучше — ему больше останется.

— Мое старое сердце ликует, когда я вижу, что мы можем отбросить наши разногласия и работать вместе на благо всех людей.

Дамблдор славился своими высокопарными речами. Этим и кричащими цветами своих нарядов. Вот и сегодня на нем была голубая мантия, по которой двигались зеленые звезды.

— В начале лета я запланировал, что мы с тобой рассмотрим некоторые воспоминания о Волдеморте и его прошлом, чтобы лучше понять нашего врага. Я собирался приступить к просмотру этих воспоминаний сразу же, как только ты переступишь порог Хогвартса. Увы, не зря говорится, что большинство планов рушатся, столкнувшись с реальностью…

Директор встал со своего кресла, напоминающего трон, и повернулся к шкафу, стоящему позади него. Он не видел, как за его спиной подростки молча закатили глаза от столь дешевой попытки вызвать у них чувство вины.

— Я хотел бы начать с воспоминания Боба Огдена, сотрудника Департамента охраны магического правопорядка. К счастью, я смог убедить его предоставить свои воспоминания на благо нашего дела, — объявил Дамблдор, открывая шкаф, в котором хранился его Омут памяти.

— О чем оно? — нетерпеливо спросила Гермиона.

Она никогда раньше не пользовалась Омутом и жадно разглядывала каменную чашу, горя желанием погрузиться в нее.

— Речь идет о визите, который он нанес, будучи сотрудником Департамента, — ответил Дамблдор, наливая серебристую жидкость в Омут и помешивая ее своей палочкой.

— А это безопасно, погружаться в это воспоминание? Мы не пострадаем, пока будем там? — уточнила Гермиона, указывая на чашу, которая была всего полтора фута в диаметре.

— Как может подтвердить мистер Поттер, это не больно и вполне безопасно. Внутри воспоминания мы только зрители, и нам не может быть причинен какой-либо вред. Просматривая его, мы физически присутствуем в нем, и в то же время нас там нет. Например, мы не можем колдовать. Могу также заверить вас, что, как только воспоминание закончится, нас выбросит из Омута, — объяснил Дамблдор, посмеиваясь над выражением ее лица.

Чувствуя себя немного увереннее после этих слов, Гермиона тем не менее испытала шок, когда Дамблдора засосало в чашу, как в гигантский пылесос. Гарри на всякий случай наложил несколько мощных запирающих заклинаний на двери и окна, а затем, не раздумывая, последовал за директором. Доказывая, что она не зря попала на Гриффиндор, Гермиона подавила в себе страх и поступила так же, как он. После нескольких секунд падения сквозь белесый туман, чем-то напоминающего перенос портключом, она приземлилась на какой-то проселочной дороге, рядом с Гарри и Дамблдором.

Они потрясенно наблюдали, как Огден входит в дом — или, скорее, лачугу — Гонтов, где проживали Марволо Гонт, его сын Морфин и дочь Меропа, намереваясь арестовать молодого Гонта за то, что тот заколдовал маггла. Гарри пришлось выступить в роли переводчика, так как все Гонты, как оказалось, были змееустами и разговаривали друг с другом на парселтанге. Официальный визит быстро перерос в домашний скандал, когда отец накинулся на свою дочь-полусквиба, обвиняя ее в том, что она втрескалась в маггла по имени Том Риддл. В конце концов, Огдену пришлось сломя голову удирать оттуда, когда мужчины обратили свой гнев на него. Вскоре после этого они почувствовали, как их поднимает куда-то, а затем тяжело приземлились на ноги в кабинете директора.

Удивительно, но Дамблдор не сказал ни слова, пока Гарри убирал запирающие чары с дверей и окон.

Несколько минут спустя Дамблдор объяснил, кого они встретили в той лачуге возле Литтл-Хэнглтона, и чем закончилась эта история. Меропа соблазнила Тома Риддла с помощью любовных зелий, что в итоге привело к рождению Тома Марволо Риддла. По всей видимости, как только обнаружилось, что она беременна, Меропа наивно решила, что Риддл останется с ней из-за ребенка, перестала поить его зельями и рассказала ему о магии. Но тот немедленно покинул ее.

— Печальная история, — вздохнула Гермиона. — Она умерла, не так ли? Я помню, что вроде бы Волдеморт вырос в приюте. Это ведь вы рассказывали?

— Да. Насколько мне известно, Меропа умерла сразу после родов — она только успела дать ребенку имя, — грустно подтвердил Дамблдор, усаживаясь за стол. — Но об этом мы поговорим в следующий раз.

— Хорошо. В таком случае, хорошего вам вечера, директор, — попрощался Гарри.

Он поднялся со стула и подал руку своей девушке. Как только Гермиона встала, они направились к выходу, но тут взгляд Гарри упал на какую-то безделушку, лежащую на полке позади Дамблдора. Это был перстень, и, хотя он, по-видимому, был поврежден огнем, а камень треснул, его все еще можно было узнать.

— Погодите-ка, это не то самое кольцо, что было на руке Марволо?

Дамблдор оторвался от документа, который он читал.

— Простите? А, вы об этом кольце? Да, оно самое. Я отыскал его летом, в начале июля.

— Какое забавное совпадение, — заметил Гарри, открывая дверь. — У нас дома лежит медальон Меропы.

Примечания автора

Вы, наверное, заметили, что у Гермионы теперь другое отношение к учебнику Принца-полукровки — она решила сначала прочитать его. В конце концов, позже она весьма активно пользовалась заклинанием Оглохни, хотя поначалу отвергала его. Вполне очевидно, что она поступала так потому, что сердилась на Гарри из-за его увлечения подозрительной книгой. Мне кажется, что, если бы в каноне он просто одолжил бы ей на время этот учебник, многое пошло бы по-другому.

Ответ читателю timunderwood9:

У вас хорошие комментарии, они мне очень нравятся. С неровным темпом повествования дело вот в чем — отчасти так задумано, отчасти происходит естественным образом. Эта история начинается с того, что Гарри, образно говоря, разворошил муравейник. События, описанные в первых главах, происходят в течение всего нескольких дней... Нетрудно поддерживать быстрый темп повествования, если вы пишете «вживую». Но жизнь не всегда пролетает так стремительно. Даже у войн бывают периоды затишья. Ребята уже успокоились, а потом сделали какую-то глупость, из-за которой их чуть не убили. Затем они пришли в себя и нашли место, чтобы спрятаться. Находясь там, они тренировались, строили планы и приводили их в действие. Представьте себе, что я продолжил бы историю в том же темпе и с теми же подробностями, что и первые главы — у нас на календаре все еще был бы июль, и к данному моменту Гарри уже словил бы сердечный приступ от стресса.


1) Названия шахматных фигур в английском языке отличаются от принятых в русском языке и, на мой взгляд, более соответствуют «живым» волшебным шахматам. Поэтому вместо простого коня у меня здесь «всадник» (knight), а ферзь стал «королевой» (queen).

Вернуться к тексту


2) Слово «эссе», которое постоянно встречается в переводах фанфиков, в русском языке означает литературно-философское сочинение. Английскому essay здесь больше соответствует «реферат».

Вернуться к тексту


3) Форма клинка Гермионы — см. примечание «Колишмард» в начале главы 13.

Вернуться к тексту


4) Туше (Touché) — в фехтовании — колющий удар, нанесенный в соответствии с правилами.

Вернуться к тексту


5) В оригинале Джинни путает guns (ружья) и gums (калоши). У меня она не помнит, как правильно сказать «огнестрельное оружие».

Вернуться к тексту


6) Три мудрые обезьяны — популярная в японской (и не только) культуре композиция из трех обезьянок, закрывающих руками глаза, уши и рот. Смысл композиции: «если я не вижу зла, не слышу о зле и не говорю о нем, то я защищен от него». https://ru.wikipedia.org/wiki/Три_обезьяны

Вернуться к тексту


7) Никколо Макиавелли — итальянский дипломат, писатель, философ и историк, живший в эпоху Возрождения. Наиболее известен своим политическим трактатом «Государь». https://ru.wikipedia.org/wiki/Макиавелли,_Никколо

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 11.04.2022

Глава 19. Куй железо, пока горячо

12 сентября 1996 года. Хогвартс, коридор возле кабинета директора

— Гарри! Гарри! Подожди!

Озадаченный Гарри прервал разговор с Гермионой и обернулся. Это был не кто иной, как Альбус Дамблдор. Он бежал за ними, его голубая мантия задралась, открывая тонкие бледные ноги и ярко-желтые восточные туфли с длинными носами, загнутыми вверх.

«Надо же, а я думал, что он носит пушистые тапочки», — мелькнула в голове у Гарри безумная мысль, вызванная невероятной картиной.

— Идемте со мной, скорее! — выдохнул Дамблдор, подбежав к ним, и, развернувшись, повел подростков в свой кабинет, откуда они только что вышли.

Стоило им войти, как директор рывком захлопнул дверь и схватил Гарри за плечи.

— У тебя хранится тот самый медальон? — воскликнул он.

Казалось, Дамблдор вот-вот начнет трясти юношу, так он был возбужден. Гарри освободился от его ладоней.

— Ох, прости, я немного увлекся, — торопливо извинился директор. — Так медальон в самом деле у тебя?

— Да, я думаю, что это он, — ответил Гарри. — Мы обнаружили его летом в особняке на Гриммо.

— На самом деле, в первый раз мы нашли его там еще в прошлом году, — поправила Гермиона, — когда убирали дом вместе с Уизли. Он валялся в шкафу, полном всяких темных штучек. Открыть его мы не смогли, поэтому выкинули прочь.

Директор смертельно побледнел.

— Вы пытались открыть его? — задохнулся он.

— Ну да, — кивнул Гарри. — Помнишь? — повернулся он к Гермионе. — Я даже пару раз стукнул им по столу, чтобы открыть, но он не захотел открываться, — ухмыльнулся парень, не заметив, что директор, оказавшийся вне поля его зрения, едва не упал в обморок от его слов.

— Я помню, — подтвердила Гермиона, почему-то прожигая его взглядом. — Учитывая то, что случилось с Кричером, ты легко отделался, Поттер.

Гарри вздрогнул, осознав, что он избежал этой опасности по чистой случайности.

— М-да… Тогда это казалось хорошей идеей, — смущенно признался он.

Гермиона в раздражении закатила глаза, постукивая ногой.

— Так что случилось с Кричером и медальоном? — прервал Дамблдор их пикировку.

Оба видели, что директор, непонятно почему, находится в сильном смятении. Кожа вокруг его носа и глаз побледнела, но, поскольку это была единственная часть лица, не прикрытая бородой, достаточно было и этого.

— Мы нашли медальон рядом с обгоревшими останками — он прожег дыру в груди Кричера. По-видимому, домовик носил его на шее, и каким-то образом ему удалось открыть крышку. По крайней мере, медальон был открыт, когда мы его нашли, — сообщила Гермиона.

— То есть, медальон был разрушен?

— На нем были незначительные повреждения от высокой температуры, но в целом он неплохо сохранился. А почему это вас так волнует? — спросила Гермиона, но тут же хлопнула себя рукой по лбу. — Ну, конечно! Ах, я глупая! Это же медальон Слизерина. Уникальный артефакт одного из Основателей — бесценная реликвия, особенно для Хогвартса.

Дамблдор, спотыкаясь, подошел к своему креслу, тяжело опустился в него и уставился в окно.

— Если бы только это, — горько прошептал он, так тихо, что никто не услышал его слов.

Он выпрямился и посмотрел на Гарри.

— Я должен кое-что проверить. Я могу осмотреть медальон?

— Разумеется, директор, — согласился Гарри. — Мы вполне можем организовать это во время каникул.

— Я предпочел бы взглянуть на него прямо сейчас, — настойчиво возразил Дамблдор.

— Если мне разрешается выходить из Хогвартса, я мог бы доставить его сюда в течение часа, — тут же ответил Гарри.

Он чувствовал, что это может быть важно. Но поскольку Гермиона еще не достигла совершеннолетия, формально им не разрешалось покидать замок.

— Действуй, мой мальчик! — Дамблдор черкнул что-то на листке пергамента и протянул его Гарри. — Передай это профессору МакГонагалл и попроси ее сопровождать тебя для пущей безопасности.

— Это не опасно — брать его в руки? — забеспокоилась Гермиона, которую насторожило поведение директора.

— Не должно быть, — подумав, ответил Дамблдор. — Вы уже трогали его, еще до того, как он был поврежден, и ничего не случилось. Но, на всякий случай, будет лучше отлевитировать медальон в коробку и не касаться его руками.

— Но «Запрет на колдовство для…», — начала Гермиона, но Дамблдор только лукаво улыбнулся.

— Мисс Грейнджер, мне очень хорошо известно, что Министерство не может отслеживать магию несовершеннолетних в доме, защищенном Фиделиусом, как, кстати, и вам. Или вы хотите, чтобы я поверил, будто вы оба за одну ночь развили способность к невербальному и беспалочковому колдовству? — спросил он, мерцая глазами, и тихо рассмеялся.

Гарри засмеялся тоже и потянул бормочущую оправдания подругу к выходу.


* * *


Через тридцать пять минут Гарри протянул Дамблдору пластиковый контейнер розового цвета с надписью «Tupperware»(1) на крышке. Тот приподнял бровь в немом вопросе.

— Я искал коробку с крышкой. Это первое, что мне подвернулось, — пожал плечами Гарри.

Ему уже дважды задавали тот же самый вопрос, и это начинало надоедать.

Дамблдор повертел коробку в поисках петель или гвоздиков. Наконец, он потянул за крышку, которая приоткрылась с громким хлопком.

— Интересно, — проговорил Дамблдор.

Он прижал крышку, которая снова хлопнула, но тут же опять открыл ее и принялся рассматривать края коробки и крышки, пытаясь понять, как это работает.

— Альбус! У тебя что, других дел нет? — возмутилась МакГонагалл.

Временами, когда дело касалось магглов и их изобретений, ее начальник мог становиться таким же невыносимым, как и Артур Уизли. Уж если это было настолько важно, что она отправилась со студентом в Лондон, чтобы немедленно и в спешке забрать нечто важное, то Альбус должен был, по крайней мере, уделить немного больше внимания этой вещи, чем коробке, в которой та была доставлена.

— Разумеется, есть, Минерва, — рассеяно отозвался Дамблдор.

Он положил крышку на свой рабочий стол, явно намереваясь изучить ее позднее.

Вернувшись к основной задаче, Альбус Дамблдор задумчиво осмотрел медальон, лежащий в контейнере. Вне всякого сомнения, это был Медальон Слизерина. Судорожный вздох Минервы на заднем плане сообщил ему, что она тоже опознала артефакт.

— Мистер Поттер! Как этот медальон попал к вам? — чуть ли не закричала Минерва МакГонагалл, повернувшись к юноше. — Это бесценная историческая реликвия! Вы не хотели бы заключить соглашение с Хогвартсом о передаче его в аренду?

Тем временем Дамблдор вытащил свою палочку и начал накладывать на медальон различные заклинания, одно загадочнее другого.

— Мы могли бы согласиться на то, что медальон в течение десяти лет будет выставлен в Хогвартсе, если бы нам предоставили личные покои, — тут же воспользовалась ситуацией Гермиона.

Гарри густо покраснел от неожиданной откровенности своей подруги, и даже Дамблдор не справился с заклинанием, громко расхохотавшись в лицо своему заместителю. МакГонагалл боролась сама с собой, кусая губы, — она не могла потакать, а тем более содействовать подобному поведению, но ведь взамен они получали фамильную реликвию одного из Основателей!

— Ах, Минерва, я знаю твою любовь к Основателям, но ты же понимаешь, что это невозможно, — усмехнулся Дамблдор. — Впрочем, я думаю, что мистер Поттер в любом случае с радостью выставил бы этот медальон в Хогвартсе от своего имени. Кстати, сделай одолжение. Не могла бы ты пойти и напомнить всему персоналу, что в этом семестре обязательное еженедельное собрание будет проходить по вторникам, с пяти до семи вечера? — невинно добавил он.

— Зачем, Альбус? Ты ведь уже… — не поняла МакГонагалл, но тут она заметила лукавые искорки в глазах Дамблдора и радостные улыбки на лицах ее студентов.

— Хорошо, директор, я им напомню, — глубоко вздохнув, смирилась Минерва. — Мистер Поттер, мисс Грейнджер, пожалуйста, имейте в виду, что я буду очень разочарована, если данная служебная информация выйдет за пределы этого кабинета, — холодно предупредила она и, кивнув своему начальнику, вышла.

«Ради медальона Слизерина», — напомнила она себе, закрывая за собой дверь.

— Мистер Поттер, не могли бы вы оставить мне эту безделушку на некоторое время? Я хотел бы кое-что проверить, — попросил Дамблдор.

После того, как Гарри согласился, он попрощался с подростками и провожал их глазами, пока они шли к выходу.

«Какая жалость. Из него наверняка вырос бы прекрасный волшебник», — оставшись один, грустно подумал Альбус, размышляя о том, какая жестокая судьба уготована мальчику. Он покачал головой и до поры до времени отогнал эту мысль. Надо было сделать несколько важных проверок.


* * *


Остаток сентября пролетел, заполненный равномерной чередой уроков, самостоятельных занятий, тренировок и страстных поцелуев. В памяти остались лишь несколько дней.

Например, одной из таких дат было четырнадцатое сентября — первая тренировка по квиддичу. Поскольку команда лишилась загонщиков, вратаря и двух охотников, это было не что иное, как массовый отбор новых игроков. По сути, из прошлогодней команды остались только Гарри и Кэти Белл. Капитаном была назначена Кэти, что, по мнению обоих, было лишь выпадом против Гарри (Кэти читала в газетах о том, какими были отношения между директором и Гарри в то время, когда ей вручили значок). Учитывая тот факт, что впереди ее ожидали экзамены ЖАБА, а следующим по старшинству членом команды был Гарри, было очевидно, что именно он должен был бы получить значок. Они договорились разделить ответственность, так как у Кэти было меньше свободного времени, и разошлись, чтобы проверить возможных кандидатов. Кэти гоняла будущих охотников и вратарей, а Гарри выступил в роли мишени для потенциальных загонщиков.

По большей части, отборочные пробы прошли легко. Джинни Уизли и еще одна девушка по имени Демельза Робинс стали охотницами (это было несложно, учитывая лётное мастерство Джинни и умение Демельзы уворачиваться от Бладжеров), а Дин Томас прошел на место запасного охотника, за что Джинни наверняка вознаградит его позже. Загонщиков тоже было довольно легко заменить, так как только два парня, по имени Пикс и Кут, были хоть сколько-нибудь хороши. По крайней мере, они были чуть лучше, чем Керк и Слоупер, впрочем, чтобы отбивать бладжеры, гениями быть не надо.

С другой стороны, для всей процедуры выбора вратаря было бы трудно подобрать аналогию: Уловка-22(2), выбор Хобсона(3), между Сциллой и Харибдой(4), между молотом и наковальней, меж двух огней, загнанный в угол, в пиковом положении, сидя на пороховой бочке, или, наконец, старое доброе «чем травиться будешь?»(5).

Дело было не столько в том, что оба претендента были недостаточно квалифицированными, вовсе нет, но ими оказались Рон и высокомерный мудак по имени Кормак Маклагген. Оба были примерно равны в мастерстве, но если Рону не хватало уверенности в себе, то Маклагген с лихвой компенсировал это раздутым самомнением.

В конце концов они — или, точнее, Кэти — предпочли Рона. Причиной тому послужили «тонкие» подкаты Маклаггена с предложением Кэти «пойти прогуляться», которые он предпринял ближе к концу проб. Кажется, Кормак лишился зуба после того, как она отвергла его предложение.


* * *


Переодевшись, Гарри вышел из раздевалки и подошел к Гермионе, которая ждала его у трибун.

— Ты видела, как Кэти вмазала этому придурку? — выдохнул он, сгибаясь пополам от смеха. — Жаль, что у нее в руке не было биты. Этот Кормак сводил меня с ума своими бесконечными комментариями о том, насколько плохи все остальные и что бы он сделал на их месте.

— А что он ей такого сказал? — не скрывая любопытства. спросила Гермиона.

Конечно же, она видела, как Кэти сбила с ног этого мальчишку и потом кричала на него, пока тот лежал на земле, зажимая нос.

— Все, что она рассказала нам, это что Маклагген предложил «отработать» свое место в команде. Вот же придурок! — снова засмеялся Гарри, потянувшись к ее сумке.

Гермиона рассмеялась вслед за ним и милостиво позволила Гарри взять ее сумку с книгами.

— Послушай, у нас еще немного времени, не хочешь прогуляться вокруг озера? — предложил Гарри, зная наперед, что Гермиона не откажется.

Как он и ожидал, Гермиона с радостью согласилась. Однако, едва они завернули за трибуны, как столкнулись с Хагридом, чего Гарри не предвидел.

— О, привет, Гарри, Гермиона! — прогудело у них над головами.

— Хагрид! Рад тебя видеть, что ты здесь делаешь? — заулыбался Гарри, но тут он заметил, что с их большим другом что-то не так. — Что-то случилось? — обеспокоенно спросил он.

— Не, ничо, — отозвался Хагрид, поспешно вытирая лицо рукавом пальто.

Но этим он только привлек внимание к своему опухшему лицу. Гарри и Гермиона переглянулись.

— Как по мне, это вовсе не похоже на «ничо», Хагрид, — заявила Гермиона. — Что с тобой? Может быть, мы сумеем помочь?

Вместо ответа Хагрид испустил жалобный вопль и высморкался в скатерть, которая заменяла ему носовой платок.

— Это Арагог — он совсем старый. Долго не продержится, бедняга, — выдавил Хагрид и разрыдался снова.

— Арагог? — недоуменно прошептала Гермиона.

— Огромный паучара. Король акромантулов, — одними губами ответил Гарри, пока Хагрид причитал, вспоминая, как он растил этого монстра, когда тот еще только вылез из яйца.

Гермиона вздрогнула, вспомнив рассказ Гарри об этом приключении. Она даже обрадовалась, что провела тот кусок года в состоянии окаменения, тем более что это означало, что с пауками пришлось разбираться Рону. Если подумать, надо бы время от времени находить для него пауков. Она еще не полностью рассчиталась с Роном за ту выходку в магазине близнецов.

Они постояли с Хагридом еще несколько минут, утешая его, но в конце концов им пришлось распрощаться, так как Гарри и Гермиону сегодня вечером ждали в «Клубе Слизней».

К их удивлению, вечеринка в клубе прошла не так уж и плохо, если опустить тот факт, что большинство людей вокруг были приглашены просто потому, что хозяин пытался завоевать их расположение. Гарри и Гермиона прекрасно провели время. Там же присутствовал Невилл и — чего они никак не ожидали — Джинни.

Оказалось, что Слагхорн был свидетелем того, как Джинни заколдовала в коридоре Маклаггена, и вместо отработки рыженькая неожиданно получила приглашение. Этот придурок Кормак наговорил гадостей, критикуя ее выступление на поле, и заявил, что Джинни и Рон получили свои места в команде благодаря знакомству с Гарри. При этом он полностью игнорировал тот факт, что окончательное решение принимала Кэти — в конце концов, это она была капитаном. Слагхорн был сильно впечатлен Летучемышиным сглазом в исполнении Джинни и рассказывал всем вокруг, как далеко она пойдет. Джинни отнеслась к похвале спокойно, предпочтя заняться закусками и разговором с друзьями. Они всей группой разгуливали по комнате, незаметно стараясь держаться как можно дальше от Слагхорна — в ходе вечеринки профессор немного подвыпил и в результате все громче нахваливал своего очередного собеседника.

Во время вечеринки Джинни все-таки ухитрилась заставить Гермиону признаться, что отдых у моря они действительно провели на Карибах, на острове, который принадлежит Блэкам. Гермиона тут же заявила, что это должно храниться в секрете, или ей придется освоить Обливиэйт и стереть из памяти девочки все, вплоть до навыков пользования горшком. Гарри, в свою очередь, объяснил должным образом запуганным Джинни и Невиллу, как избежать легилименции в исполнении Снейпа, и согласился тренировать их вместе с Луной, сведя всех троих в своего рода мини-ОД.

На следующей неделе, вторник

— Ты уверен, что это безопасно? — осторожно уточнила Гермиона, когда они зашли в Выручай-комнату, в данном случае принявшую вид их спальни в особняке Блэков на Гриммо.

— Дамблдор не решится отказаться от соглашения. МакГонагалл даже не заикнется, что знает об этой сделке. Снейп смотрит сквозь нас, будто мы для него не существуем. И мы находимся в Выручай-комнате, в то время как все учителя сидят на собрании, — перечислил Гарри, загибая пальцы.

Положив ей руки на плечи, он наклонился, так что его губы едва не коснулись ее уха.

— Признайся, ты волнуешься только потому, что не знаешь, что я приготовил для тебя, — тихо, рокочущим голосом проговорил Гарри, и по спине Гермионы пробежали мурашки.

Повернув голову, девушка невольно сглотнула, потому что напряженность в его взгляде будто удвоилась, когда он указал на кровать.

— Раздевайся, залезай и становись на четвереньки, — скомандовал Гарри с той дьявольской усмешкой, которую она так обожала.

Пока Гермиона послушно исполняла приказ, Гарри тоже освободился от одежды, но затем снова опоясал ремнем бедра. Затем он сдвинул его так, чтобы пояс располагался на три дюйма ниже пупка.

Теперь, задним числом, Гермиона слегка пожалела о своей неосторожной насмешке над Гарри во время их тренировки по фехтованию. Между тем парень связал ее наколдованными веревками, переместился так, чтобы оказаться позади нее, а затем приступил к накладыванию на пояс, болтавшийся между его тазом и ее ягодицами, жалящего заклинания.


* * *


Как-то неожиданно и неотвратимо наступило 19 сентября, день, которого Гермиона со страхом поджидала с середины лета. Она ни на что не намекала, но искренне надеялась, что Гарри запланировал что-нибудь особенное. Последние годы ее день рождения в основном проходил без особой помпы, разве что, короткое поздравление и стандартный подарок «от друга». Но в этом году у нее не только появился парень, он же жених, но это, к тому же, был ее семнадцатый день рождения. Теперь Гермиона официально стала совершеннолетней!

Умело скрывая волнение, она медленно спустилась в гостиную факультета в их привычный ранний час. К великой радости Гермионы, смеющийся Гарри и друзья закружили ее в объятиях и расцеловали. Джинни и Невилл поздравили ее с «великой датой», а потом все отправились в Выручай-комнату. Как только они вышли за дверь, к ним присоединилась Луна, которая поздравила Гермиону с «семнадцатым и еще одной пятой» днем рождения. Девушка настороженно посмотрела на блондинку с Рэйвенкло. Названное число было опасно близко к ее собственным подсчетам влияния Хроноворота, которым Гермиона пользовалась весь третий курс, на ее истинный возраст. Остальные, за исключением Гарри, рассмеялись над тем, что они приняли за остроумную шутку, и потащили Гермиону дальше. Возможность осторожно расспросить Луну о том, как она узнала об этом, была упущена, и вскоре все забыли об этом. Их хорошее настроение слегка потускнело, когда веселая компания столкнулись с Ноттом, но одинокий слизеринец мудро решил удержаться от комментариев и быстро убрался прочь.

Когда они вошли в Выручай-комнату, Гермиона пришла в восторг. Сегодня, вместо обычного тренировочного зала, комната приняла вид гостиной особняка на площади Гриммо, 12 — ее любимой комнаты, где можно было отдохнуть и расслабиться, желательно с хорошей книгой и парнем в пределах досягаемости для поцелуев. Мгновение спустя на столе между диванами появился сытный завтрак и торт в сахарной глазури, предоставленные эльфами Хогвартса. Гарри было достаточно попросить — они только обрадовались дополнительной работе.

Гарри помог Гермионе занять ее любимое место, но не стал стоять над душой, чего она терпеть не могла. Гермиона великодушно позволила ему подать ей чай и кусок торта, и продолжала весело болтать с друзьями. Наконец, настало время для обязательной церемонии вручения подарков. Первой подошла Джинни, вручив аккуратно перевязанный пакет. Гермиона радостно сорвала обертку, под которой оказалась фирменная коробка с лучшими лакомствами из «Сладкого королевства». Хотя это был не совсем личный подарок, она прекрасно понимала, что для девушки, стесненной в средствах (что было общеизвестно), это был довольно дорогой презент, и пылко поблагодарила ее, чего Джинни не ожидала. Ответное объятие рыженькой наверняка оставило синяки на ребрах Гермионы.

Невилл подарил книгу о волшебных растениях, произрастающих на Карибах, продуманный и полезный подарок — и в меру личный, чтобы не перейти границы. Юноша густо покраснел, когда Гермиона в знак благодарности чмокнула его в щеку, и, ко всеобщему удивлению, Джинни проделала то же самое с другой щекой. Луна подошла к делу ответственно и нацелилась прямо в центр, поцеловав Невилла в губы. Это был довольно целомудренный поцелуй, скорее, мимолетное касание, но Невилла чуть не хватил удар, когда ее губы приникли к его губам.

Подарок Луны был, разумеется, обернут в упаковочную бумагу с кричащим рисунком зеленых и желтых цветов. Вдобавок, границы между цветовыми пятнами двигались, вибрировали и изгибались, образуя узоры, которые, по убеждению Гермионы, просто насмехались над концепцией евклидовой геометрии. Она отложила упаковку для последующего изучения и покраснела, увидев, что именно было подарком — книга о сексуальных позициях, достигаемых с помощью хитроумных заклинаний.

— Не забывайте записывать ваши идеи, возможно, когда-нибудь я позаимствую эти записи, — посоветовала Луна, рассеянно смахивая с плеча Невилла какую-то ворсинку — воображаемую или реальную, кто знает? Имея дело с Луной, никто не мог утверждать наверняка, и вообще, для нее не было жестких границ между двумя мирами.

Бедняга Невилл едва избежал второго почти смертельного припадка при этом прикосновении и не заметил, как Джинни лучезарно улыбнулась Луне и заговорщически подмигнула ей. Теперь Гермиона ясно видела заговор против бедного малого и предположила, что к концу года Невилл либо станет парнем Луны, либо умрет.

«А может быть, и то, и другое, в произвольном порядке...», — мысленно поправила она себя — в конце концов, речь шла о Луне.

Последним вручал свой подарок Гарри. Он положил перед Гермионой довольно длинный сверток. Невилл и Джинни сразу же начали обсуждать, какая модель метлы там может быть, в то время как Луна предположила, что это складной тотемный столб.

Когда Гермиона сняла упаковочную бумагу, глазам всех предстала полированная деревянная коробка. Джинни тут же уточнила свое предположение, авторитетно заявив, что в подобных ящиках перевозят метлы «Нимбус». Гермиона была немного разочарована. Метла, чтобы побудить ее летать на пару с Гарри, была бы хорошим подарком, но с его стороны это выглядело несколько эгоистичным, поскольку она так и не полюбила полеты. Хорошо уже, что не книга — Гермиона ожидала, что друзья преподнесут ей книги, но была бы разочарована, получив такой презент от Гарри.

Скрывая досаду, Гермиона открыла коробку и ошеломленно уставилась на то, что лежало внутри. Внешне это выглядело, как длинный, тонкий деревянный стержень. На одном его конце была богато украшенная медная защитная оковка, а другая сторона оканчивалась двойной гардой и рукоятью. Не было никаких прутьев — был эфес! Эфес, как у шпаги или рапиры. Резная рукоять из черного дерева с золотым навершием и гарда в виде золотой двустворчатой раковины. Стремительно развернувшись, Гермиона бросилась на Гарри, повалив его вместе с креслом на землю, и впилась в его губы. Одобрительный свист и комментарии Луны заставили ее вспомнить, что они не одни, но горящий взгляд, который Гермиона, поднимаясь, бросила на Гарри, обещал, что она вознаградит его за каждый кнат, потраченный на этот подарок.

Отработанным движением она взяла меч и выхватила его из ножен. Лезвие запело, разрезая воздух. Гермиона умело крутанула меч и нанесла несколько ударов невидимому врагу, приходя во все большее возбуждение, — как и ее зрители, поскольку Луне и Невиллу стало совершенно ясно, что она знает, как использовать эту «ковырялку».

— Гарри! Какая прелесть! Он само совершенство! — взвизгнула девушка. — Где ты его взял?

— Ну, я просто не мог позволить, чтобы ты продолжала пользоваться трансфигурированным клинком, тем более что чары постепенно разрушались, — фыркнул Гарри. — Так что я позаимствовал твой старый меч и отправился к Ленни, чтобы тот сделал копию, достойную тебя.

— Так это работа Ленни? — ахнула Гермиона, внимательно рассматривая лезвие.

Разумеется, на незаточенной части клинка, прилегающей к рукояти (насколько она помнила, это называется рикассо), обнаружились руны остроты и цепочка рун, чтобы клинок никогда не сломался, а также клеймо Ленни — скрещенные кости. Улыбка Гермионы стала еще шире.

— Посмотри на навершие, — зловеще намекнул Гарри.

Гермиона внимательно изучала узоры, до которых еще не дошла очередь. Затем она аккуратно вложила клинок в ножны, вернула его на стол и во второй раз набросилась на своего жениха.

Пока они были заняты друг другом, Джинни взглянула на навершие, желая понять, что вызвало эту внезапную атаку. С двух сторон «яблока» были изображения, которые выглядели как геральдические гербы.

— Ну конечно, — хмыкнул Невилл, бросив короткий взгляд. — Гербы Блэков и Поттеров.

Джинни бы еще долго восхищалась этим милым знаком внимания, но Луна прервала ее и поинтересовалась, не должны ли они предоставить влюбленным удобную кровать или диван, поскольку она хотела бы сделать несколько заметок и о других приемах, которыми те владеют. Столь необычный комментарий даже заставил Гермиону прекратить терзать губы Гарри, и Луна еще долго сокрушалась по поводу того, что парочка разъединилась, так и не дойдя до совокупления.

Импровизированная вечеринка продолжилась короткой демонстрацией дуэли на шпагах, в которой Гарри обошел Гермиону буквально на волосок, после чего трое гостей выслушали краткие и забавные комментарии. Наконец, пришло время собрать вещи и вернуться в общежитие, чтобы сложить подарки и приготовить учебники для урока Чар, который сегодня был первым.

— Жаль, что мы не можем постоянно носить их, — вздохнула Гермиона, укладывая свою новую шпагу, которую она окрестила «Венерой», обратно в коробку. — Было бы спокойнее иметь в рукаве парочку тузов, просто на всякий случай.

— И не говори. Я пытался придумать что-нибудь, но ходить повсюду с клинком под мантией слишком неудобно. Тем более, что в Хогвартсе это однозначно запрещено, — мрачно ответил Гарри. — Но ты права, это было бы круто, — мечтательно согласился он.


* * *


— Эй, Гарри! — окликнул Рон, когда они выходили после урока у профессора Флитвика. — Не хочешь полетать немного?

Гарри на мгновение задумался, прежде чем ответить. У них было свободное время до обеда, и поскольку после обеда в расписании стояла ЗОТИ, то и этот час у него был свободен. Но это был день рождения Гермионы, и она была бы благодарна ему, если бы они вместе сделали домашнее задание, а в оставшееся время прогулялись вдвоем или занялись бы чем-нибудь еще.

— Извини, Рон, но не сегодня, мы хотели бы сначала закончить домашнее задание по Чарам, — наконец ответил Гарри и получил одобрительную улыбку от Гермионы.

Похоже, он начал понимать правила игры в бойфренда, какими бы странными они ни были в их случае.

— Да брось, нам нужно готовиться к матчу, — горячо возразил Рон. — Слизерин — серьезный противник, и мы должны победить их, а это домашнее задание надо сдавать только на следующей неделе.

— А матч, о котором ты говоришь, будет в ноябре, — раздраженно бросил Гарри, и Гермиона молча закатила глаза.

Почему-то Рон решил, что Гарри тем самым поддержал его точку зрения.

— Вот видишь, мы не можем терять времени, это матч очень важен для нас, — подхватил он, но тут же совершил непростительную ошибку. — Мы всегда сможем потом списать домашнюю работу у Мионы.

Гарри как раз успел отступить, прежде чем Гермиона отреагировала.

— Так значит, это единственное, на что я гожусь? — спросила она Рона, испытывая одновременно обиду и гнев.

— Эй, ты не захотела встречаться со мной, так чего же ты ожидала? — раздраженно фыркнул рыжий.

Звук, с которым ее ладонь встретилась с его щекой, был оглушительным. Только их давняя (вероятно, уже бывшая) дружба не позволила Гермионе пустить в ход кулаки, как это случилось когда-то с Малфоем. Не говоря больше ни слова, она решительно зашагала прочь, оставив Гарри разбираться с этим придурком.

— Вот не можешь ты, чтобы не ударить по больному, — огорченно покачал головой Гарри.

Рон тоже мотал головой, но по другой причине.

— Она просто психованная! Что с ней не так?

— Ты! Боже мой, Рон, иногда ты бываешь таким долбаным мерзавцем! Ты хоть помнишь, что сегодня у нее день рождения? — сокрушенно покачал головой Гарри. У Рона, по крайней мере, хватило совести покраснеть. — Знаешь, на твоем месте я бы держался от нее как можно дальше, — добавил он раздраженно, прежде чем поспешить следом за своей девушкой.

По дороге он раздумывал, насколько еще глубже в дерьмо умудрился загнать себя Рон.

Еще неделю спустя

— Нет, профессор, я понятия не имею, что случилось. Я не видел ничего необычного, — искренне заявил Гарри.

— Ваши товарищи по команде говорят, что вы стояли рядом с ним, когда он закричал, — продолжала расспрашивать МакГонагалл. — Вы ничего не заметили? Скажем, вспышки от заклинания?

— Нет, профессор. Вот он стоял под душем и ворчал по поводу тренировки, а в следующую секунду он уже подскакивал на месте и кричал.

— Интересно, — заметила МакГонагалл, делая какие-то заметки. — А что он кричал? Это были нечленораздельные вопли или он пытался сказать что-нибудь?

— Что-то насчет пауков и жуков, и что мы должны спасти его от их. Потом уставился на нас с таким видом, словно мы превратились в каких-то чудовищ. Он начал медленно пятиться от нас, и вдруг заорал, что стены плавятся и выбежал из душевой.

МакГонагалл медленно кивнула, делая новые заметки.

— Это объясняет его внешний вид. На этом все. Спасибо, мистер Поттер.

— Вы уже выяснили, что заставило его вести себя таким образом?

— Нет, мадам Помфри тщательно проверила мистера Уизли, но не обнаружила никаких признаков магического воздействия или следов зелий. Она подозревает пищевое отравление или, возможно, аллергическую реакцию, так как в процессе промывания желудка обнаружила огромное разнообразие скоропортящихся продуктов. Мистеру Уизли надо будет провести ночь в больничном крыле, чтобы мадам Помфри могла понаблюдать за ним, но завтра его выпишут, как раз к началу уроков.

— Спасибо, профессор.

Гарри встал и повернулся к выходу из кабинета. Он никогда и никому не расскажет, но у него было слабое подозрение о личности того, кто мог стоять за этим происшествием, если вспомнить количество перелетов, которые Хедвиг проделала между Хогвартсом и площадью Гриммо за неделю, прошедшую после дня рождения Гермионы. Хотел бы он знать, как она это сделала...


* * *


БА-БАХ!

Звук выстрела, прогремевшего в подземном ходе, ведущем к Визжащей хижине, мог бы оказать столь же разрушительное действие на уши Гарри и Гермионы, как и свинцовая пуля на мишень, если бы не наушники, которые они «позаимствовали» в теплицах. Никто не заметит отсутствия двух пар — занятия на сегодня закончились, а они вернут наушники на место, прежде чем отправиться обратно в замок.

— Чуть ниже и... — Гермиона прищурилась, чтобы лучше разглядеть мишень сквозь дым. Взмахнув палочкой, она рассеяла ядовитые облака. — …правее. Ты снова дергаешь спусковой крючок, ведь так?

— Можно подумать, ты бы стреляла лучше, — подколол ее Гарри.

— Это твой пистолет, не мой. И я бы справилась не хуже, если бы не была вдвое слабее тебя, — запальчиво ответила Гермиона, прищурив глаза и меряя его взглядом.

Она отвернулась и преобразовала следующую деревяшку в небольшую кучку черного пороха(6).

Гермиону злило, что у нее так и не получалось правильно прицелиться. Удерживать эту штуку в руках было так же тяжело, как брыкающегося мула. Заряд черного пороха и свинцовый шарик диаметром почти в три четверти дюйма производили слишком сильную отдачу, с которой она не могла справиться. В сочетании с заложенной в конструкцию неточностью стрельбы можно было считать, что ей повезло, если она попадала в цель с десяти шагов. Гермиона все еще помнила, что ей ответил Мэтти, когда она указала ему на этот недостаток после краткого знакомства с оружием.

«Пистолеты вроде этого не применяются на больших расстояниях. Это не волшебные палочки, а оружие ближнего боя! После выстрела вы почувствуете кровь врага на своем лице!»

Этот комментарий отбил Гермионе всякую охоту покупать себе пистолет.

Гарри вскинул руки и попятился.

— Всё, всё, прошу прощения! Блин, Гермиона, в такие моменты я только рад, что у тебя нет пистолета.

Видя, что она улыбается, он не удержался от очередной подколки.

— Но, с другой стороны, ты бы никогда не попала в меня!

Гарри рассмеялся и побежал к визжащей хижине. Гермиона бросила наколдовывать свинцовые пули и погналась за ним, обстреливая его непрерывной очередью из заклинаний щекотки.

12 октября 1996 года, раннее утро. По дороге в Хогсмид

— Ты передал записку профессору МакГонагалл? — спросила Гермиона, просовывая руку ему под локоть.

Они неспешно шагали в Хогсмид в этот солнечный октябрьский день, наслаждаясь последним теплом перед наступлением серой шотландской осени.

Разумеется, сначала им пришлось пройти мимо неусыпного стража — Аргуса Филча, который сегодня был еще более придирчив, чем обычно. Он стоял у дверей, размахивая своим детектором, как мечом, и тыкал им каждого ученика во все подозрительные места, несмотря на то что они выходили из замка. Несколько человек вслух назвали это глупостью и получили в ответ еще менее милосердные тычки.

Гарри легонько придержал девушку, следя, чтобы она не споткнулась.

— Полноте, конечно же, нет, моя дорогая, — напыщенно ответил он.

— Почему я должен информировать ее о том, что мы, под присмотром моих магических охранников, отправляемся в Лондон, чтобы получить твою лицензию на Аппарацию? Ведь можно просто исчезнуть, заставляя их гадать, что могло случиться, организовывать поисковые группы и устроить нам нагоняй, когда мы вернемся.

Гермионе с трудом удалось удержаться от смеха и ограничиться нейтральной улыбкой.

— Действительно, что же это я? Мы могли лишить себя такого удовольствия!

— Да ладно, — весело улыбнулся Гарри. — Ты же знаешь, что я не отказался бы добавить немного разнообразия в свою жизнь. С самого моего рождения в ней не было ничего, кроме скуки, — заявил он, и оба громко рассмеялись.

За этими разговорами они уже подходили к Хогсмиду. Пройдя по улице до «Трех метел», Гарри открыл дверь и остановился, придерживая ее и пропуская вперед Гермиону. Пока она заходила в паб, Гарри заметил, что за ними в отдалении следовал Драко Малфой, видимо, направляясь туда же. Ну что ж, похоже, юнец наконец-то усвоил урок не связываться с Поттером. Со времени того происшествия на завтраке Малфой избегал Гарри и даже держал свой грязный рот на замке. Он все еще бросал на них яростные взгляды, сидя за столом в Большом зале, но большую часть времени Драко не появлялся в поле зрения.

Войдя в бар, они направились прямиком к камину. Быстрый взгляд вокруг сообщил Гарри, что большая часть Слизерина (по крайней мере старшекурсники) уже добрались до Хогсмида. Он заметил Забини, сидящего с девушками, и Нотта, который разговаривал с какими-то парнями. Среди них Гарри узнал Вейси и Уркхарта, семикурсников Слизерина, которые входили в квиддичную команду. Похоже, в дни вылазок в Хогсмид Змеиный факультет просыпался пораньше, видимо, чтобы «держаться подальше от всякого сброда».

Гермиона, в своих мыслях уже наполовину сдавшая экзамен, взяла немного летучего пороха, не останавливаясь швырнула его в камин и шагнула в огонь. Гарри ждал, пока пламя погаснет, когда дверь открылась и вошел Малфой, который сразу скривился при виде Поттера.

«Слава богу, что мне не надо торчать здесь с этим пижоном и его друзьями. Вон как уставились!» — подумал Гарри.

Он подошел ближе к камину, бросил несколько кнатов в миску и зачерпнул летучего пороха, чтобы последовать за Гермионой на площадь Гриммо.

«Вид его лица испортил бы мне аппетит», — усмехнулся он, бросая порох в огонь.


* * *


Выйдя из камина в холл особняка Блэков, Гарри немедленно попал в теплые объятия Тонкс, после чего последовало крепкое рукопожатие и похлопывание по спине от Ремуса. После того, как Грейнджеры в свой черед обняли новоприбывших, те пошли переодеваться. Через несколько минут Гарри и Гермиона надели обычные повседневные мантии и были готовы отправиться в Министерство. Поскольку магглам туда доступ был закрыт, Грейнджеры решили дожидаться их возвращения и заняться организацией последующей вечеринки.

Гермиона уже закончила мысленную ревизию теоретический знаний и теперь испытывала предэкзаменационную лихорадку, снова и снова повторяя правило «трех Н»(7) и прочие параграфы инструкции. Тонкс закатила глаза, что в исполнении метаморфа выглядело весьма впечатляюще.

Гарри избрал проверенный временем метод — не обращать внимания и вести себя так, будто ничего не случилось, — и предложил Тонкс идти первой, поскольку Министерство было ее «территорией». Молодая женщина так и сделала, но, проходя мимо, чувствительно щелкнула парня по левому уху. Гарри добавил эту выходку к длинному списку способов, которыми пользовалась Тонкс, чтобы наказывать своих подопечных без применения магии.


* * *


Когда Гарри вышел из министерского камина, в его ухе все еще звенело. Потирая пострадавший орган, он мимоходом задумался, чем это Тонкс накрасила ногти, обедненным ураном(8), что ли?

Вместе они прошли через пост охраны, где совершенно ошалевший от встречи с самим Мальчиком-Который-Выжил аврор взвесил их палочки. Гарри на мгновение испугался, что охранник захочет оставить его палочку на память о знаменательном визите, но мужчина, хотя и неохотно, все-таки вернул ее. Гермиона этого не заметила, она вообще мало что замечала вокруг, пока они не оказались в бюро выдачи лицензий. Все это время она повторяла по памяти свои заметки, и какой-то бедняга, который тоже ждал, чтобы записаться на экзамен, услышав, как она бормочет себе под нос, едва не обмочился, испугавшись, что он недостаточно подготовлен. Гарри мельком посмотрел на него и сочувственно пожал плечами — ему потребовалось довольно много времени, чтобы выработать иммунитет против закидонов своей подруги.

Наконец, заявка была заполнена, перепроверена до последней буковки, и Гермиона вместе с вышеупомянутым беднягой прошли на экзамен, а остальные остались ждать в приемной. Экзаменующимся выдали перья, зачарованные от списывания, и сообщили, что у них есть тридцать минут на теоретическую часть.

Гермиона начала строчить как сумасшедшая, пергамент, зачарованный на автоматическое удлинение по мере необходимости, с трудом справлялся с ее потребностями в дополнительном объеме. Через пять минут после начала экзамена ее лист растянулся в три раза, глаза экзаменаторов расширились вдвое, а парень, что сдавал вместе с Гермионой, обливался потом.

Полчаса истекли, и Гермиона дописала свое последнее предложение. Нерешительно она передала теперь уже почти четырехфутовый свиток пергамента женщине, следившей за ходом экзамена. Другой испытуемый, чуть не плача, протянул свой листок, сохранивший оригинальный размер, и выбежал из комнаты, вероятно, чтобы спрятаться в туалете и предаться скорби.

«Или проблеваться», — мысленно поправил себя Гарри, успевший рассмотреть лицо парня, когда тот пробегал мимо.

Поняв, что теоретический экзамен окончен, Гарри и его «телохранители», как он, с подачи Мэтти, шутливо называл их, вошли в комнату. Гарри немедленно устремился обнять безутешную Гермиону, которая продолжала шептать что-то вроде «ой, я забыла написать...» и «тут я наверняка ошиблась...», а он качал головой, когда она не смотрела на него, ободряюще улыбался, когда смотрела, и похлопывал девушку по спине.

Учитывая размер письменных работ, женщина-экзаменатор начала с пергамента мужчины. Не прошло и минуты, как она поставила на нем штамп «Зачтено» и вернула его бедолаге, который вернулся в комнату, пока она проверяла его ответы. Все еще красуясь лицом зеленоватого оттенка, тот взял свой листок, бросил на Гермиону злобный взгляд и поспешно вышел, стремясь покончить с практической частью без этой чертовой ведьмы в поле зрения.

Гермиона ерзала, кусая ногти, пока экзаменатор изучала ее сочинение, которое, пожалуй, следовало бы называть научным трактатом. Женщина то и дело округляла глаза на какой-нибудь абзац, покачивала головой или хмыкала себе под нос, и Гермиона умудрилась взвинтить себя еще больше — ее ногти уже впивались в предплечье Гарри. Гарри предпочел не сопротивляться и старался по возможности не морщиться от боли, в то время как Тонкс забавлялась всей этой ситуацией.

«Интересно, является ли садизм обязательным условием, чтобы стать аврором», — подумал Гарри, сосредоточившись на мыслях о том, чем они обычно занимались с Гермионой, когда та впивалась ногтями в его плоть — это помогало справиться с нарастающей болью.

До кровопролития дело не дошло — экзаменатор закончила чтение, уронила пергамент на стол и молча уставилась на Гермиону.

Через несколько секунд, в течение которых женщина смотрела на нее, не моргая и не говоря ни слова, нервы Гермионы не выдержали.

— Ну что? Я сдала? — спросила она дрожащим голосом, будучи полностью уверенной, что провалила экзамен.

Гарри заулыбался во весь рот, Ремус и Тонкс не отставали от него, когда у женщины за столом отвисла челюсть от такого вопроса.

— Сдала? Да вы могли бы книгу написать! — выпалила она и потянулась за печатью.

Покачав головой, Гарри поторопился выпроводить визжащую от радости подругу вон из комнаты.


* * *


Десятью минутами позже Гермиону вывели из комнаты для практических тестов — она махала друзьям пергаментом с лицензией на Аппарацию и визжала «Я это сделала!» — как будто кого-либо из присутствующих сомневался, что так и будет.

Гарри сграбастал подругу в медвежьи объятия и закружился с ней, пока их старшие товарищи выкрикивали свои поздравления. Остановившись, он не торопился размыкать руки, а Гермиона уткнулась лицом в его шею. Гарри почувствовал, что она улыбается, и ему в голову пришла неожиданная идея.

— Помнишь, что сказала та женщина? — тихо спросил он. — Что ты могла бы написать книгу. Так вот, если захочешь, я мог бы организовать ее издание.

К великому удивлению Гарри, при этих словах ее руки сдавили его будто тисками, и на короткое мгновение ему показалось, что девушка потеряла сознание.

— С тобой все в порядке? — спросил он, отстранив Гермиону от себя, чтобы посмотреть на нее.

Девушка слегка раскраснелась и, казалось, испытывала легкое головокружение. Гарри моментально встревожился, подумав, что она, возможно, перенапряглась, стараясь произвести на экзаменатора впечатление своим умением аппарировать.

— Да-да, все хорошо, — успокоила она, но по голосу было понятно, что она немного запыхалась.

— В самом деле? — уточнил Гарри. — Может, принести воды?

— Да, было бы неплохо, — рассеянно ответила Гермиона. Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Ее щеки все еще горели. — Как насчет визита к Фортескью? В данный момент я бы не отказалась от шоколадного мороженого.

Тонкс громко расхохоталась, пробормотав что-то вроде «тебе точно не помешает охладиться», и повела группу к выходу, потянув за собой Ремуса. Тот смотрел на Гермиону широко раскрытыми глазами, и его нос подергивался, принюхиваясь к чему-то.

Гарри продолжал гадать, что же случилось, и весь день не отходил от невесты — и во время обеда с ее родителями, и оставшуюся часть дня, которую они провели вместе с ними. Под конец взрослые отправились поваляться часок на тропическом пляже, а подростки ненадолго уединились на борту «Возмездия», где Гермиона, наконец, рассказала ему, что произошло.

Мог бы и сам сообразить…

Тонкс и Ремус оставались на острове. Им, вместе с небольшой командой, предстояло вести «Возмездие» к берегам Британии. По их подсчетам, переход должен был занять две-три недели, в зависимости от ветра. Максимум четыре, если ветер придется наколдовывать самим.

После возвращения в Хогвартс (пришлось вытерпеть перенос портключом и полет по каминной сети, за которым последовала приятная прогулка до замка), Гарри решил, что этот день прошел совсем неплохо. Он еще больше утвердился в своем мнении, когда Гермиона затащила его в чулан для метел, чтобы продолжить празднование.


* * *


Во время их утренней тренировки в комнату ворвалась запыхавшаяся Джинни, совершенно не подозревая, насколько близко она была к тому, чтобы умереть ужасной смертью. Хорошо, что Гарри отвел свою боевую палочку и прервал заклинание, которое он мысленно произносил.

— Куда вы вчера пропали? Я весь вечер бегала по замку, разыскивая вас! — прохрипела она, согнувшись пополам и пытаясь отдышаться.

— Отмечали мою лицензию на Аппарацию, — усмехнулась Гермиона, — купались и загорали.

Глаза Джинни округлились.

— Поздравляю! Что же вы меня не позвали? Мерлин свидетель, мне бы не помешало немного загореть, — пожаловалась она, с упреком посмотрев на друзей.

— Это было семейное торжество, мы не могли взять тебя с собой без разрешения твоих родителей, — объяснил Гарри.

Джинни хмуро посмотрела на него, но он только пожал плечами.

— И не надо на меня зыркать, таковы правила, — напомнил Гарри, на мгновение опередив Гермиону, которая собиралась сказать то же самое.

Какую-то долю секунды та выглядела расстроенной из-за того, что он перехватил ее реплику, но затем глубоко вздохнула и успокоилась.

— И все же, вас ожидают большие неприятности, если вы не вернулись в замок до отбоя, — сменила тему рыженькая.

— Нет, мы успели вовремя, вот только по дороге застряли в чуланчике. Потом пробрались в гостиную под мантией-невидимкой, — невинным голосом ответила Гермиона, но ее игра никого не обманула.

— Это ты так пытаешься заставить меня завидовать, да? — фыркнула Джинни, притворно сверкая глазами.

Впрочем, она быстро потеряла интерес к этой пикировке и вернулась к привычному занятию — слухам и сплетням.

— Ладно, как скажешь… Вы слышали новость? Студентку четвертого курса Рэйвенкло поймали при попытке пронести в Хогвартс проклятый кинжал. МакГонагалл засекла его на входе с помощью этих детекторов. Девица попыталась напасть на нее, но профессор связала ее еще до того, как она достала кинжал из кармана. Оказалось, что студентка была под Империо! — выдала Джинни последние новости, циркулирующие в сети сплетен Хогвартса.

— Малфой, — бросил Гарри, как только она остановилась.

Гермиона была немного обескуражена таким скоропалительным обвинением.

— Не исключено, но я думаю, что это мог быть и кто-нибудь другой. Кто угодно мог сделать это, ведь Хогсмид открыт для всех, — упрекнула она своего бойфренда за его «ковбойские» замашки.

Гарри ненадолго задумался.

— Может и так, этот засранец вряд ли способен правильно наложить это заклятие, — усмехнулся он.

Гермиона закатила глаза, но удовлетворилась частичной победой. В конце концов, Гарри был у нее всего несколько месяцев, так что она должна быть довольна уже тем, что приручила его.

— Если это действительно был Малфой, то его план совершенно дурацкий, потому что он должен был знать, что по возвращении из Хогсмида всех проверяют у дверей, — внесла свои два кната Джинни.

Гермиона кивала, соглашаясь с ней, но внезапно остановилась и о чем-то задумалась на несколько секунд, прежде чем спросить.

— Погоди-ка, а с какой стати проверку делала МакГонагалл? Разве это не обязанность Филча?

— Ну, он повел себя несколько предприимчиво, — Джинни произнесла последнее слово чуть ли не по слогам, неистово двигая бровями, — особенно с девочками со старших курсов. Когда он засунул свой долбаный детектор под юбку Сьюзан Боунс, та врезала ему от души и для пущей убедительности несколько раз хорошенько пнула ногами. Профессор Спраут была рядом, когда услышала шум, и спасла Филча от худшей участи. После того, как все присутствующие девушки рассказали ей, что произошло, Спраут отобрала у него детекторы и назначила дежурными профессоров-женщин, чтобы те заменили его на проверке студентов. Мне известно из достоверных источников, что она сама была готова проклясть Филча. После того, что было в прошлом году, а теперь еще и этого происшествия, я не думаю, что он задержится здесь надолго.

К тому времени, когда Джинни закончила свой рассказ, Гарри уже согнулся пополам от хохота. Гермиона вела себя более сдержанно, но веселилась не меньше.

— А знаете, — заговорила Гермиона, когда Гарри немного успокоился, — если бы Филча не отстранили от дежурства, та рэйвенкловка, возможно, убила бы его. Это значит, что он, в сущности, обязан своей жизнью Сьюзен за то, что та дала ему пощечину, — хихикнула она.

Все дружно согласились с этим выводом — после того, как перестали кататься по полу от смеха (касательно Гарри это не было метафорой).

После завтрака и короткого обмена сплетнями это заключение, с легкой руки Джинни, быстро разошлось по всей школе. Даже Филч, хоть и без особого желания, был вынужден признать это.

Примечания автора

Просто, чтобы вы знали. Свинцовая круглая пуля калибра 0,75 дюйма имеет вес около 600 гран(9), так что даже при более мягком воздействии черного пороха этот пистолет не очень подходит для нежных рук шестнадцатилетней девушки. (По словам моего друга, ощущения при выстреле из старинного пистолета похожи на стрельбу из ружья 12-го калибра(10), если держать его одной рукой. Я никогда не стрелял из такого, так что ничего не могу утверждать...)

Ответы на комментарии читателей

Да, я занимаюсь фехтованием. Начинал с Эскримы(11), сейчас пробую себя на рапирах по системе Фабриса(12) (во всяком случае, пытаюсь). Кроме того, я сам изготавливаю мечи, а это значит, что я должен разбираться в терминологии.

Поскольку кольцо — это неразрушимый дар самой Смерти, его, очевидно, нельзя уничтожить. Кроме того, вы можете заметить, что Медальон Слизерина все еще оставался целехоньким, единственный, кто пострадал — это Кричер. Упоминаются пожары в Выручай-комнате и Гринготтсе, но я никогда не говорил, что сами вместилища хоркруксов были уничтожены или как-то повреждены. Могу сказать вам по личному опыту, что даже быстро потушенный пожар, который не причинил реального ущерба большей части обстановки, оставит всю комнату покрытой сажей, и вы будете выглядеть как трубочист, когда попытаетесь навести порядок. Итак, расставим все по местам — сам хоркрукс (часть души) был уничтожен, но проклятие на вещи, где он хранился, по-прежнему оставалось нетронутым — на мой взгляд, снять его могут только уничтожение объекта или корректное разрушение заклинания.


1) Tupperware — известный производитель пластиковой посуды. https://www.shutterstock.com/search/tupperware

Вернуться к тексту


2) Уловка-22 (Catch-22) — логическая коллизия, состоящая в том, что попытка соблюдения некоторого правила сама по себе означает его нарушение. https://ru.wikipedia.org/wiki/Уловка-22_(выражение)

Вернуться к тексту


3) Выбор Хобсона (Hobson's choice) — выбор между тем, чтобы взять предлагаемую вещь или отказаться от нее. https://ru.wikipedia.org/wiki/Выбор_Хобсона

Вернуться к тексту


4) Между Сциллой и Харибдой — между двух опасностей. В поэме Гомера «Одиссея» главный герой должен был провести корабль между двух скал, на одной из которых обитало чудовище Сцилла, а возле другой в глубине вод скрывалось другое чудовище — Харибда. https://ru.wikipedia.org/wiki/Сцилла_и_Харибда

Вернуться к тексту


5) Чем травиться будешь? (pick your poison) — выражение появилось в середине XIX века, когда poison (яд или отрава) было жаргонным названием алкогольных напитков.

Вернуться к тексту


6) Черный порох (дымный порох) — исторически первое взрывчатое вещество. Изобретен в Китае, в средние века. Состоит из трех компонентов: селитры, древесного угля и серы. При сгорании образует плотное облако дыма. https://ru.wikipedia.org/wiki/Дымный_порох

Вернуться к тексту


7) «Три Н» — нацеленность, настойчивость, неспешность. Принципы аппарации, изложенные инструктором Министерства. (Гарри Поттер и Принц-полукровка, глава 18).

Вернуться к тексту


8) Обедненный уран имеет высокую плотность (в 2,5 раза выше, чем у железа) и используется в военной промышленности для производства бронебойных снарядов (урановые сердечники).

Вернуться к тексту


9) Гран (от granum — зерно, крупинка) — мера веса на основе ячменного зерна. В Англии один гран равен 64,8 мг.

Вернуться к тексту


10) О калибрах охотничьих ружей читайте здесь: https://noob-hunter.livejournal.com/25192.html

Вернуться к тексту


11) Эскрима — филиппинское боевое искусство, включающее приемы боя на палках, ножах и бо (длинный посох из дерева или бамбука).

Вернуться к тексту


12) Сальватор Фабрис (1544 — 1618) — итальянский мастер фехтования из Падуи. Преподавал в разных европейских странах, в том числе в Дании, где в 1606 году опубликовал трактат по фехтованию рапирой «Наука об Оружии». https://ru.wikipedia.org/wiki/Фабрис,_Сальватор

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.06.2022

Глава 20. Хорошо там, где нас нет

Дождливым днем четырнадцатого октября, почти через месяц после их последнего визита к директору, Гарри и Гермиону снова пригласили в его кабинет. Это время Альбус Дамблдор провел большей частью вдали от Хогвартса, и большинство учеников рассматривало это как свидетельство того, насколько плохо, на самом деле, обстояли дела за пределами замка. Тихая фаза войны закончилась, и обстановка, хотя и медленно, накалялась снова. Фактов известно было не особенно много, но ходили слухи о нападениях в маггловском мире.

— Ну, здравствуйте. Садитесь, друзья. Не хотите лимонную дольку? — сходу предложил Дамблдор, как только они вошли.

— Спасибо, не откажусь, — поблагодарил Гарри и взял лакомство, рассудив, что раз директор всегда угощался из той же самой вазы, то вряд ли там есть какие-то добавки.

Выражение лица Дамблдора, который явно не ожидал такого, было бесценным.

Директор сразу же предложил не терять времени и посмотреть воспоминание, которое он приготовил для них, поскольку оно было довольно длинным. Нырнув в Омут памяти, они увидели молодого Дамблдора, направлявшегося в сиротский приют, чтобы встретиться с Томом Марволо Риддлом и передать ему письмо из Хогвартса. Гермиона и Гарри были потрясены, увидев маленького мальчика, который спокойно рассказывал незнакомцу, как он издевался над другими воспитанниками приюта. Еще более шокирующим было то, как он искусно владел своим лицом, скрывая свои истинные чувства. Уже тогда Риддл был опытным лжецом и манипулятором. Даже когда он уступил Дамблдору и согласился вернуть вещицы, украденные у других детей, было видно, что он делает это не из-за угрызений совести или страха — нет, это был хладнокровный расчетливый поступок, чтобы попасть в Хогвартс. Воспоминание действительно было очень длинным, но в конце концов их выбросило из Омута, и они снова оказались в кабинете директора.

— Поверить не могу, вы в самом деле позволили ему учиться в Хогвартсе! — были первые слова Гермионы, когда они расселись по местам. — Риддл уже тогда был жестоким. Он даже не скрывал, что намеренно причинял людям боль — наоборот, даже гордился этим!

— Я полагал, что он мог бы измениться к лучшему, если дать ему этот шанс, — ответил Дамблдор.

— И многих вы на сегодняшний день «изменили к лучшему»? — фыркнул Гарри.

Только легкое подрагивание директорской бороды показало ему, что этот выпад достиг цели.

— Давайте не будем отвлекаться, — севшим голосом попросил Дамблдор. — Важно то, что это воспоминание раскрывает характер Риддла. Мы узнали, что он никогда никому не доверял и как сорока тащил все, что ему приглянулось.

— Это имеет какое-то отношению к кольцу и медальону? — спросила Гермиона.

— Возможно, но я пока что не могу утверждать, — уклонился от ответа Дамблдор.

— Не можете? Почему? — не собиралась уступать Гермиона.

— Я не считаю, что такая важная информация должна быть предметом одних лишь предположений и догадок, — уклончиво ответил Дамблдор.

— Однако, как быстро летит время, когда ты в хорошей компании! — неожиданно воскликнул он, нацепив на лицо удивленное выражение. — Боюсь, вам уже пора спать, — заявил он тоном доброго дедушки.

— Обещаю, я все объясню на нашей следующей встрече, — добавил директор, видя, что Гермиона собирается задать очередной вопрос.

Только их немалая сила воли и опыт общения с близнецами Уизли позволили Гермионе и Гарри удержаться от того, чтобы закатить глаза на столь плохо завуалированную попытку избежать неприятных вопросов.


* * *


— По-моему, он что-то скрывает, — пробормотала Гермиона, когда они вернулись к башне Гриффиндора.

— Еще бы, это же Дамблдор. Он всю свою жизнь чего-нибудь скрывает, — согласился с ней Гарри, пока они поднимались в гостиную. — Вероятно, это что-то очень важное и совсем не его дело, но он во имя общего блага навредит какому-нибудь хорошему человеку, пытаясь направить на путь истинный заблудшую душу. Проблема в том, что мы не имеем ни малейшего понятия, что это такое.

Гарри отвлекся на движущуюся лестницу и в который раз мысленно усомнился в здравом уме того, кому пришла в голову «великолепная» идея заставить лестницы случайным образом менять направление. Однажды ему потребовалось не менее десяти минут, чтобы преодолеть два пролета в нужном направлении.

— Во всяком случае, мне ничего не приходит в голову, — вздохнул он.

— Для тебя это обычное дело. Меня напрягает, что даже я не вижу никаких зацепок.

Гарри ткнул ее пальцем в бок, и Гермиона взвизгнула.

— Я не настолько тупой, — надулся он.

— Гарри! Я кончила в твоих объятиях посреди Министерства, а ты ничего не понял, пока я сама тебе не рассказала, — подколола его Гермиона.

— Ты мне всю жизнь будешь это напоминать, признайся, — усмехнулся Гарри. — Ну и пусть, Тонкс, наверное, тоже никогда не даст тебе забыть об этом.

Они, наконец, достигли нужного этажа и повернули направо, направляясь к очередной, на этот раз неподвижной, лестнице.

— С чего бы мне хотеть забыть это? — пробормотала Гермиона, заливаясь румянцем.

— Хорошо, что ты заговорила об этом, — сказал Гарри, обнимая ее и притягивая ближе к себе. — Ты также забыла, что, задевая меня подобным образом, ты вынуждаешь меня очень изобретательно напоминать тебе, где твое место, — прошептал он ей на ухо.

Его рука небрежно скользнула к шее девушки и игриво, но жестко схватила ее за волосы.

— Слушаюсь, капитан, — прошептала Гермиона.

Она потупила глаза, чтобы продемонстрировать свою покорность и заодно спрятать самодовольною улыбку.

Если бы Гарри мог читать мысли, он бы услышал, как Гермиона повторяет ранее озвученную характеристику его аналитических способностей.

Вечер вторника(1)

Перед самым отбоем дверь-портрет, ведущая в гостиную Гриффиндора, приоткрылась, и показалась голова Джинни Уизли. Быстро оглядевшись, рыженькая убедилась, что путь свободен, и бросилась вверх по лестнице в свою спальню. Захлопнув дверь и прислонившись лбом к прохладному дереву, она облегченно выдохнула. Она была в безопасности, во всяком случае, сейчас.

— Ну, здравствуй, Джиневра, — прозвучал за спиной холодный голос.

Джинни в ужасе обернулась и увидела, как медленно тают Чары хамелеона и проявляется фигура Гермионы, сидящей на ее кровати.

— Может, присядешь? — улыбаясь, предложила Гермиона, но ее глаза оставались холодными, и палочка ритмично постукивала по левой ладони.

Медленно, чтобы не спровоцировать старшую подругу, которая, вероятно, знала больше проклятий, чем остальные студенты Хогвартса вместе взятые, Джинни опустилась на кровать Ромильды, напротив своей собственной. Глаза Грейнджер остановились на ней, неподвижные и немигающие, как будто она обдумывала, во что трансфигурировать сидящую перед ней девушку.

— Прости, пожалуйста, — выпалила Джинни, не в силах вынести этот взгляд. — Я думала, вы пошли в комнату тренироваться, а когда я вошла и увидела, как Гарри бьет тебя хлыстом, я просто инстинктивно среагировала, — пролепетала она, нервно теребя подол своей юбки.

— Ты сбежала, — спокойно констатировала Гермиона.

Джинни пришла в ужас, увидев, что она больше не постукивает палочкой о ладонь, а держит ее стандартным хватом, готовая выпустить заклинание.

— Когда Гарри упал, я увидела, что ты была… веревками… к столу… — отчаянно забормотала Джинни.

— И ты бросила меня и убежала…

— Но ведь ты кричала на меня… — прошептала Джинни, втянув голову в плечи.

— Не удивительно, ведь ты в тот момент оглушила моего парня, пока мы занимались сексом, — ледяным тоном заявила ее старшая подруга. — Нет, не так, мы все еще были в разгаре прелюдии, — поправила себя Гермиона и впилась яростным взглядом в рыженькую.

— А после этого ты сбежала! — прошипела она, и ее брови слились в единую линию.

Джинни промолчала. Она была уверена, что в тот момент, не будь Гермиона привязана к этому столу, она, вероятно, уже проклинала бы ее…

«МЕРЛИНОВЫ ЯЙЦА!» — пронеслось у Джинни в голове, и она невольно съежилась, поняв, почему Гермиона так разозлилась на нее.

— Пятьдесят минут! Прошло гребаных пятьдесят минут, прежде чем Гарри очнулся и смог освободить меня, — подтвердила Гермиона, видя, что Джинни начинает понимать, что к чему.

Естественно, она продолжала гневно смотреть на рыжую.

— Прости, пожалуйста, — снова повторила Джинни, сжавшись в комочек. — Мне очень жаль, что тебе пришлось так долго оставаться в неудобном положении.

— В неудобном положении? — взвизгнула Гермиона. — Да ты вообще понимаешь, что ты наделала?

Она подалась вперед, но тут же дернулась и замолчала.

Джинни ничего не ответила, да и что тут можно было ответить. Она так и продолжала сидеть, низко опустив голову.

Гермиона глубоко вздохнула, осторожно вернулась на кровать и приступила к объяснениям.

— Оставим в стороне, что ты бросила меня связанной и голой, — и это само по себе могло бы привести к катастрофе, если бы не тот факт, что только мы трое могли войти в ту комнату, — Гермиона говорила спокойно и размеренно, но Джинни нервничала куда больше, чем если бы она кричала. — Чего ты не заметила, так это того, что мы с Гарри тестировали его новый проект по рунам! Дам тебе подсказку — это была комбинация адгезивной матрицы в сочетании со схемой, которая генерировала достаточно громкие звуки, будучи заключенной внутри заглушающего контура, — закончила Гермиона.

Джинни попыталась расшифровать эту абракадабру, но не преуспела.

— Короче говоря, эта штука прилипла ко мне и вибрировала. Весьма интенсивно, должна признать… — раздраженно проворчала Гермиона.

Джинни с открытым ртом уставилась на подругу.

С того времени, как Гермиона вернулась в школу, она начала делиться с Джинни секретами и рассказывать ей о том, чем могут заниматься друг с другом двое любящих людей. О большинстве этих вещей Джинни до сих пор даже не слышала.

Честно говоря, если бы дома Джинни просто заговорила о чем-то вполне невинном, вроде поцелуев и обнимашек, мама вымыла бы ей рот с мылом! Так что она не привыкла, чтобы кто-нибудь, не говоря уже о такой скромнице, как Гермиона, настолько открыто обсуждал интимную сторону жизни.

Но до сих пор Гермиона никогда не рассказывала ей о деталях своей собственной сексуальной жизни, ограничиваясь смутными описаниями и скупыми оценками типа «хорошо» или «не настолько хорошо». Учитывая, чем, очевидно, занимались Гермиона и Гарри, Джинни не удивлялась, что подруга не была настолько откровенна. Почему же сейчас она начала выкладывать все подробности?

Бросив еще один взгляд на Гермиону, Джинни поняла, что с ней не собираются вести сердечные беседы. Гермиона осторожно поменяла позу и наклонилась вперед, грозно сверкая глазами.

— Первый раз я… дошла до пика… через три минуты после твоего ухода. Но так как мой парень валялся без сознания, он ничем не мог помочь, — ласково сообщила она младшей подруге, которая постепенно начала осознавать, что она натворила.

— Шесть раз! Шесть долбаных раз! — прорычала Гермиона, и Джинни содрогнулась, сочувствуя ей.

— Ты хоть представляешь, как там, мать его, все болит уже после второго раза?

Джинни снова вздрогнула, потому что рычание Гермионы прозвучало еще более угрожающе. Разумеется, отчасти ее дрожь была вызвана болью, которую она себе представила. В эту самую минуту рыженькая уже не была уверена, что выйдет из комнаты живой.

— Прости, пожалуйста, — в который раз выговорила Джинни. — Обещаю, что в следующий раз я буду стучать и не стану предполагать заранее, что вы там только тренируетесь. Я должна была сообразить, что вы обычно не проводите тренировки после уроков.

Гермиона кивнула, принимая ее извинения.

— А если ты когда-нибудь снова наткнешься на нас и сделаешь что-нибудь глупое, например, оглушишь, не спросив, то хотя бы развяжи меня, ладно? — попросила она, осторожно вставая с кровати.

Морщась от боли, Гермиона направила палочку себе на низ живота, заново накладывая чары окоченения, и облегченно вздохнула.

— На этот раз я тебя прощу, так как отчасти мы сами виноваты, что использовали обычную тренировочную комнату, в которую дали тебе доступ. Однако, если кто-нибудь узнает о том, что ты видела, даже самую малость, я предоставлю тебе возможность испытывать это на себе в течение целого дня, поняла?

Гермиона пообещала это тоном, который не оставлял никаких сомнений в том, что она не только сделает это, но и в том, что реконструкция данного события будет, вероятно, включать грубо отесанный брус четыре на четыре дюйма. И больше никто никогда не найдет тело младшей Уизли.

Джинни отчаянно закивала головой в ответ.

— Хорошо. А теперь прошу меня извинить, поскольку я собираюсь пойти в ванну старост, чтобы отмокать там ближайшие сутки, — и Гермиона, пошатываясь, вышла.

26 октября 1996 года. Хогвартс

— Джинни! Какого черта ты творишь? — голос Рона перекрыл общий гомон.

Обсуждая прошедшую тренировку, игроки команды Гриффиндора направлялись в Большой зал на обед.

Тренировка прошла совсем неплохо, учитывая легкую морось, которую им преподнес этот день. Несмотря на сырую и холодную погоду, команда начала обретать сыгранность, и новые загонщики хорошо проявили себя. Не звездные игроки, как близнецы, но надежные и несравнимо лучше всех остальных претендентов.

Только Рону день не принес ничего хорошего. Поначалу он перехватил несколько бросков, но затем пропустил мяч и так разозлился на самого себя, что не сумел отразить ни одной последующей атаки. В конце концов он сумел взять себя в руки, но его настроение так и осталось ниже плинтуса.

Зато охотницы действовали как хорошо смазанный механизм. Демельза быстро подстроилась к ритму, заданному Джинни и Кэти, и все трое порвали Рона в клочья.

Когда тренировка, наконец, закончилась, Джинни убежала вперед вместе с Дином, который пропустил тренировку из-за легкой травмы руки, полученной им на уроке Травологии. Рука должна была восстановиться к пятнице, в последний день перед матчем. Гарри же встретился с Гермионой перед раздевалками. Как верная подруга, она наблюдала за тренировкой, сидя на трибуне под наколдованным зонтиком и с книгой в руке.


* * *


Неожиданный крик Рона и то, что он встал как вкопанный, нарушили слаженное движение их группы. Гарри и Гермиона были вынуждены прервать любовное воркование, так как они чуть не врезались в Кэти Белл, когда та внезапно остановилась.

— А на что это, по-твоему, похоже, милый братец? — послышалось сердитое шипение Джинни — верный признак того, что скоро полетят летучие мыши(2).

Естественно, большая часть команды восприняла это как сигнал броситься врассыпную, оставив Гарри и Гермиону стоять в почти пустом коридоре. Почти, потому что там оставались разъяренный Рон и растерянный Дин, по-прежнему обнимающий Джинни, кипящую от злости и свирепо смотрящую на своего брата.

Рон совершил ошибку — не утруждаясь выбором слов, он заявил сестре, что ей не подобает тискаться в школьных коридорах, и Гарри сразу понял, что добром это не кончится.

Во время разразившейся склоки Джинни, образно говоря, оставила от Рона только пепел своими едкими замечаниями о его зрелости и личной жизни, а вернее, об отсутствии и того, и другого. Под конец она просто заявила, что пойдет поищет чулан для метел для себя и Дина. Слова у Джинни не расходились с делом, и она ушла, волоча за собой слегка расстроенного мистера Томаса. Брызжущий слюной Рон последовал за ними, но прежде он бросил обвиняющий взгляд на хохочущих до колик Гермиону и Гарри.

«Битва при чулане для метел», как окрестили схватку, случившуюся немного позже, стала предметом школьных пересудов на многие дни. Отработки для участников продолжались еще дольше.


* * *


— Странно, — пробормотал Гарри, когда они с Гермионой остались наедине.

Девушка вопросительно подняла бровь, предлагая ему поделиться своими мыслями.

— Духи Джинни. Ты заметила этот цветочный аромат?

Гермиона нахмурилась.

— Да, я знаю. Она начала пользоваться теми же духами, что и я. Сначала она «одалживала» немного, когда мы жили в Норе прошлым летом. В конце концов, чтобы держать ее подальше от меня, я подарила ей флакончик на день рождения.

— Ах да, точно, я был уверен, что уже встречал этот запах, — Гарри потянулся к ее шее и втянул носом воздух. — А почему ты перестала им пользоваться? Он мне так нравится.

— Мой флакон закончился, пока мы были на острове, — я пользовалась им несколько лет. Надо будет как-нибудь походить по магазинам и купить новый, не возражаешь? — улыбнулась ему Гермиона. — Или я могу попросить Джинни поделиться. У нее должен быть большой запас этих духов, раз она выливает на себя столько, что мы могли учуять ее с противоположного конца коридора.

Гермиона рассмеялась, и Гарри присоединился к ней.

Они развернулись и продолжили свой путь в Большой зал, но где-то на полдороге Гарри притянул ее к себе.

— Так ты всерьез целовалась с Крамом? — припомнил он один из доводов, приведенных Джинни. — Я думал, он всего лишь целомудренно чмокнул тебя, перед тем как разойтись по спальням, — поддразнил он.

Гермиона прикусила губу, мысленно проклиная рыжую болтушку.

— А что бы ты сделал на моем месте? — фыркнула она. — Представь, что у тебя свидание, скажем... с Габриэлой Сабатини(3). Ты бы отказался от поцелуя?

— Ну, если так посмотреть, — усмехнулся Гарри.

Он потянул за свисающую веревку, чтобы открыть проход, скрытый за гобеленом, и предложил девушке пройти первой.

— Она горячая штучка, — небрежно прокомментировал он, догнав подругу и обняв ее за талию.

Гермиона высокомерно усмехнулась, понимая, что Гарри признал свое поражение.

Но через несколько секунд она вскрикнула от неожиданности, потому что Гарри затащил ее в нишу и прижал к стене.

— А знаешь… Теперь я думаю, что это были твои духи, которые я почувствовал с Амортенцией… — прошептал он Гермионе на ухо, а затем его губы коснулись жилки на ее шее.

2 ноября 1996 года

В день матча со Слизерином Рон с самого утра был на грани нервного срыва.

Вчерашняя тренировка была ужасной. Последние несколько дней Рон был в отвратительном настроении, и приходил в ярость всякий раз, когда видел Джинни. Это сказалось на качестве его игры. Даже нынешний вратарь «Пушек Педдл» не пропускал столько мячей всего за один час. В один из неудачных моментов Рон оказался на волосок от того, чтобы исполнить «Морскую звезду»(4), только без метлы.

За завтраком он почти ничего не ел, а когда Гарри попросил его поторапливаться, потому что пора было отправляться на стадион, Рон выскочил из-за стола и рванул в туалет, где и расстался со всей едой, которую сумел проглотить.

— Может быть, Гермиона, ты могла бы дать ему глоток Зелья удачи… — предложила Джинни. — Хотя, если он не сможет удержать его в желудке, от этого не будет никакой пользы, — с усмешкой добавила она.

Рон выбежал прочь, и все игроки рассмеялись.

Несмотря на то, что их вратарь был в полном раздрае, команда Гриффиндора особенно не переживала. Играя со Слизерином, они были уверены, что им не составит труда победить. Во время вчерашнего представления команды гриффиндорцы узнали, что у «змей» появился новый ловец — студент четвертого курса без игрового опыта. Шансов обойти Поттера у него не было. По какой-то причине Малфой ушел из команды, и все, что им нужно было сделать, это не упускать квоффл, обеспечить разрыв по очкам и дождаться, пока Гарри закрепит победу.

В тот же день, позже

Гарри блаженно постанывал, пока руки Гермионы продолжали творить свою магию. В данный момент девушка сидела на нем верхом, а ее ладони двигались по его груди, разминая натруженные мышцы.

— Теперь я понимаю, почему профессиональным квиддичистам делают массаж сразу же после игры, — чуть ли не мурлыча проговорил Гарри, когда палец Гермионы нажал на точку, в которой грудная мышца соединялась с рукой.

— Надеюсь, ты и дальше планируешь пользоваться исключительно моими услугами, когда начнешь профессиональную карьеру, — дурашливо прорычала она, впиваясь пальцами в его бока и тем самым привлекая внимание парня к своим словам.

— Если ты рассчитываешь отвертеться от этой обязанности, то впереди тебя ожидает кое-что еще, — прорычал Гарри в ответ, ловя ее щекочущие пальцы. — А теперь веди себя прилично, иначе попе будет больно весь день, — предупредил он. Гарри схватил рукой кудрявую прядь и притянул Гермиону ближе к себе. — В течение целой недели, — пригрозил он с ухмылкой.

— Слушаюсь, кэптен, — блудливо ухмыльнулась Гермиона и лизнула его в нос.

Гарри скривился и попытался вытереть нос тыльной стороной ладони, а она рассмеялась и снова оседлала Гарри, возвращаясь к своей работе.


* * *


Счет был 60:40 в пользу Гриффиндора, когда Гарри заметил снитч. Проблема была в том, что мячик летел прямо к ловцу «зеленых», и это был только вопрос времени, когда именно тот увидит его. Так что Гарри выжал из своей метлы все, что было можно, и сумел схватить снитч за долю секунды до того, как это сделал противник. Их руки сплелись…

Когда двое держатся за руки и летят в противоположных направлениях, это означает одно — кто кого перетянет. Гарри был крупнее и отделался минимальным ущербом, а вот ловца Слизерина фактически сдернуло с метлы, и его пришлось транспортировать в больничное крыло с вывихнутым плечом и сломанной в локте рукой. Гарри же дали выпить зелье и рекомендовали массаж в исполнении невесты.


* * *


— Эта картина никак не выходит у меня из головы, — пожаловалась Гермиона, перенося руки на живот Гарри и оглаживая кубики пресса.

«Еще немного тренировок с Тонкс, и он будет в идеальной форме», — подумала она, пытаясь затмить преследующее ее отвратительное воспоминание воображаемой картиной Капитана, распростертого под ней.

— У меня тоже, — вздохнул Гарри. — Но звуки были еще более мерзкими. Поверить не могу, что я слышал их сквозь весь этот гам, стоящий в гостиной!

— Придурок! — Гермиона сильно шлепнула его по груди. — Вот обязательно было напоминать мне об этом? Я так обрадовалась, когда Лаванда, наконец, вытащила Рона из комнаты, чтобы поискать уединенное место. По правде говоря, я уже думала, что ее язык надолго застрянет в его пищеводе, — добавила она, подумав.

— Точно, это уже начинало пугать — помнишь тот фильм, который нам показывал твой папа? Ну, тот, который твоя мама терпеть не может, так она испугалась. Как же он назывался… «Чужой», вроде бы.

Гарри хихикнул, и Гермиона разразилась заливистым смехом, раскачиваясь у него на коленях. Приятное ощущение, знаете ли…

— Он самый. Так и будем их теперь называть — Лицехваты(5). Рон с Лавандой этого не поймут, зато среди магглорожденных и полукровок эта шутка разойдется как лесной пожар, — коварно усмехнулась Гермиона, и Гарри невольно задумался, как долго еще его бывший «лучший друг» будет оставаться у нее в немилости.

— Кстати, это было очень мило — то, как ты обошелся с Джинни. Она буквально набросилась на тебя, бедняжка, — вздохнула Гермиона, нежно целуя грудь Гарри.

— Ну, а как я должен был поступить? Отыметь ее на глазах у всех? Закатить скандал? Или порвать с тобой только потому, что она заигрывала со мной? Лучшим выходом было обратить все в шутку, обнять ее и пообещать, что, как только ты надумаешь делиться, она будет первой, кого я позову. И я знаю, что ты никогда этого не сделаешь, — усмехнулся он, когда она возмущенно уставилась на него.

— Вот и помни об этом! Но я имела в виду то, как ты отвел ее в сторонку и поговорил с ней. Вы так трогательно смотрелись, когда она выплакивалась на твоем плече.

— Сомневаюсь, что утром она еще будет помнить это, — заметил Гарри, притягивая подругу ближе к себе.

Гермиона поерзала, устраиваясь поудобнее на своем женихе.

— Пожалуй. Я могу представить, в каком состоянии она была после того, как Дин бросил ее, но так основательно наклюкаться… Подожди, я еще узнаю, кто притащил на вечеринку Огневиски, — пригрозила она.

Гарри сокрушенно кивнул. Волосы Гермионы при этом пощекотали его нос, и он дернулся.

— Что касается разрыва с Джинни, знаешь, Дин не такой уж подонок. Я поговорил с ним. Он не был уверен, почему Рон против того, чтобы он встречался с его сестрой — потому, что Дин черный или это такой принцип: «моя сестра умрет девственницей». Но в итоге, после того как Дин увидел ту «великую битву» между Джинни и Роном, он решил, что дело того не стоит. Понимаешь, они ведь на полном серьезе начали проклинать друг друга, и Дин признался мне, что теперь, когда он узнал, каково ссориться с Джинни Уизли, это, в конечном счете, подстегнуло его унести ноги. Он не хотел вносить разлад в команду, поэтому дождался окончания игры, чтобы объявить о прекращении их отношений.

Гермиона задумчиво кивнула.

— Я потом поговорю с ней. Если этого не сделать, то, учитывая тот «злосчастный вторник», она, наверное, всякий раз будет пугаться меня до смерти, особенно после того, как она терлась об тебя, как стриптизерша у шеста. И я обязательно серьезно поговорю с ней об алкоголе, умеренности и сдержанности. Если она дошла до такого состояния, потому что хотела утопить свои печали, — то подумай, какой же она будет, когда вы выиграете кубок. Да она попытается перетрахать всех парней в башне! И начнет, надо полагать, с тебя, — добавила она с ухмылкой.

— Надеюсь на это, в конце концов, в Гриффиндоре я самый привлекательный парень, — самодовольно приосанился Гарри, но уже через секунду он был вынужден защищаться от щекотки разозленной ведьмы.


* * *


Ноябрь принес с собой первый снег, и ученики оказались заперты в замке, за исключением коротких вылазок. Из-за напряженного графика тренировок Гарри даже не заметил, что Дамблдор снова куда-то пропал. Иногда он показывался в Большом зале, но тут же исчезал снова, даже прежде, чем Рон заканчивал свою первую порцию еды.

Поскольку из-за этого их основное задание полностью застопорилось, Гарри и Гермиона старались как можно эффективнее использовать доступное им время. Это означало, что их обычно можно было найти за поиском информации в библиотеке или за чтением в общей комнате, что в конце концов положило конец сохранившимся остаткам дружбы Гарри и Рона. Поскольку Рон был увлечен Лавандой, а Гарри больше не хотел бесцельно валять с ним дурака, они постепенно отдалялись друг от друга. К декабрю они уже были не больше, чем просто товарищами по команде.

Примерно через неделю после матча Джинни ворвалась в гостиную после окончания уроков и яростно плюхнулась на диван рядом с Гермионой. Та подняла взгляд от огромного тома, лежащего у нее на коленях, толкнула локтем Гарри, сидевшего по другую сторону, и вернулась к интересной главе о нумерологических свойствах нуля.

Гарри тоже оторвался от книги, наклонился вперед и лучезарно улыбнулся рыженькой, которая кипела от злости.

— Какие-нибудь интересные новости, «Ловец удачи»? — поинтересовался он и усмехнулся, пользуясь безопасностью своей позиции.

— Пошел ты, Поттер, — огрызнулась Джинни.

С тех пор, как она напилась на вечеринке, ей приходилось терпеть насмешки определенного толка, особенно новые прозвища, которые постоянно придумывали для нее.

— А вот мне, например, по-прежнему больше всего нравится «Кончита»(6), — продолжая читать, заметила Гермиона.

Джинни ожгла ее взглядом, но вскоре ей пришлось переключиться на Гарри, который имел неосторожность поддержать это мнение.

— Не смотри на меня так, — усмехнулся Гарри. — Ты сама виновата, и все могло быть намного хуже, если бы я отреагировал по-другому.

Джинни слегка притихла, когда ее поставили на место.

— Сама знаю, но это действует мне на нервы, — простонала она. — Клянусь, никогда больше не притронусь к спиртному!

Джинни уже обещала это в разговоре с Гермионой сразу после того, как оправилась от похмелья. Эмоции и слезы тогда били через край. Про себя Джинни решила, что это была ее первая и последняя попытка утопить свое горе в вине.

— Это ты еще худшего не слышала, — посуровел Гарри. — После обеда кто-то поблизости от нас решил поупражняться в остроумии.

Джинни моментально ощетинилась и потребовала назвать имя, но он только улыбнулся.

— Имя я тебе не назову и не стану повторять то, что он сказал, но, уверяю тебя, кара его настигла.

Гермиона фыркнула, и Джинни вопросительно подняла бровь. Гарри решил удовлетворить ее любопытство — частично.

— Гермиона исподтишка приложила его сглазом, о котором она узнала из библиотеки Блэков. К настоящему времени этот умник, наверное, готов молить о смерти, но ему будет стыдно просить о помощи.

Джинни повернулась к Гермионе, но та лишь молча улыбнулась, продолжая читать свою книгу. Рыженькая кашлянула, намекая, потом еще раз, но Гермиона продолжала читать, испытывая терпение не в меру любопытной подруги.

— Ну пожа-алуйста, — попыталась подлизаться к ней Джинни.

Улыбка Гермиона засияла еще ярче, она перевернула страницу и произнесла одно-единственное слово.

— Хала-пи-пи-ньо(7).

Джинни поежилась и решила, что она отомщена.

— Плюнь на то, что болтают люди, это скоро закончится, — утешил ее Гарри. — Твоего брата видели по всему замку, когда он пытался всосать в себя лицо Лаванды Браун. С такой темой для пересудов твоя оплошность скоро станет никому не интересна, — заверил он.

Джинни надеялась, что он был прав, и что это скоро забудется. Всеми, кроме нее…


* * *


Вскоре после этого Джинни вообще зареклась ходить с кем-либо на свидания, после того как в середине ноября студент седьмого курса Рэйвенкло пригласил ее посидеть в "Трех метлах" во время посещения Хогсмида. Оказалось, что намерения у него были не совсем чистые, и он попытался подпоить ее, чтобы получить желаемое. В результате рэйвенкловец познакомился с парой Летучемышиных сглазов, а Джинни сбежала в замок. Последовал еще один прерываемый слезами разговор с Гермионой, и на следующий день парня нашли приклеенным вниз головой к стене возле общежития Рэйвенкло, в одних боксерах, с надписью «НАСИЛЬНИК» на груди.

По какой-то причине Гермиона пожалела Рона — а заодно Лаванду — и не стала озвучивать выбранное прозвище, как намеревалась. Гарри не был уверен, было ли это связано с тем фактом, что за ними и так тянулся длинный хвост унизительных кличек, или она просто посочувствовала им, потому что их поцелуи действительно представляли из себя жалкое зрелище.

Остаток декабря также прошел однообразно, почти скучно, поскольку все лихорадочно готовились к концу семестра, а снег и холод отбивали всякую охоту к прогулкам на свежем воздухе. Ну, не совсем однообразно, потому что, когда Гермиона привычно закопалась в книги, Гарри изобрел систему учебных баллов.

Это означало, что Гермиона могла заработать дополнительное время (один балл — полчаса подготовки), выполняя различные действия. Прейскурант Поттера начинался с банального минета (один балл) и включал расценки для всякого рода подобных развлечений. Гермиона и здесь осталась верной себе и превратила простой лист пергамента с набросками Гарри в огромный свиток, содержащий сотни действий, закодированных различными цветами, и вариантов их комбинаций, от которых даже порноактер впал бы в панику.

Единственное время, когда можно было безопасно заниматься длительными «программами», способными принести достаточное количество баллов, были печально известные секс-вторники, и Гермиона в очередной раз проявила свою состязательную жилку, разрабатывая для этого дня изысканные сюжеты, чтобы добиться максимального результата, которого хватило бы на всю неделю.

К сожалению, похоже, кто-то еще обнаружил Выручай-комнату, поскольку она часто была занята и недоступна. Тем не менее, пользуясь Комнатой, когда та была свободна, и прибегая к помощи мантии-невидимки и карты Мародеров, чтобы доставить Гарри в укромный уголок, они заполняли большинство дней короткими, но страстными встречами, чтобы пополнить «копилку» Гермионы. Гарри однажды пошутил, что в ее теле среднее содержание спермы за день превысило его собственное, но поспешил добавить, что он ни в коем случае не жалуется на это.

Таким образом, пока все остальные видели только то, что Гермиона почти весь день занимается в библиотеке, в то время как Гарри присоединяется к ней всего на пару часов, на самом деле он переживал лучшую пору своей жизни.

Тем не менее, в глазах общественности Гермиона пренебрегала Гарри ради своей учебы, и в результате у одного человека появились идеи, которые ему иметь вообще-то не полагалось.

21 декабря 1996 года. Хогвартс-экспресс

— …в конце концов мне пришлось приклеить эту глупую девицу к потолку, чтобы она от меня отвязалась. Нет, ну какая наглость! — фыркнула Гермиона, рассказывая остальным эту историю.

Невилл от смеха съехал со своего сиденья на пол. Луна присела рядом, она смеялась не настолько сильно, но не упустила возможности пообниматься с парнем. Они отлично провели время на Рождественской вечеринке Слагхорна. Луна украсила прическу веточкой омелы и использовала это как предлог, чтобы целовать Невилла всю ночь напролет. В данный момент ее опухшие губы были фиолетового цвета из-за целебного бальзама, но, тем не менее, она улыбалась.

— Она в самом деле пыталась подсунуть Гарри любовное зелье? — недоверчиво переспросила Джинни. — Я даже не подозревала, какая жалкая дрянь эта Ромильда. Но какое это имеет отношение к тому, что Рон на целый день угодил в больничное крыло?

Гарри поперхнулся смешком.

— Ну, так отсюда мы и узнали о зелье. Ромильд... Эта шлюшка, — поправился он после свирепого взгляда Гермионы, — сунула мне рождественский подарок, когда я проходил мимо нее в нашу спальню. Оказалось, что там была упаковка Котелковых кексов, которые я терпеть не могу.

Он запнулся, прерванный на этом месте возмущенным фырканьем Гермионы. Подумать только, эта шлюшка почти ничего не знает о Гарри, но все равно пыталась урвать его себе.

— Ну вот, я подумал о Роне и оставил их на его кровати. Когда мы с Гермионой вернулись, вся гостиная говорила о том, как Рон довел Лаванду до точки, разливаясь перед ней соловьем о достоинствах Роми… этой шлюшки, пока она не прокляла его так сильно, что его пришлось отвести к Помфри. Оказалось, однако, что Рон был до краев накачан любовным зельем. Мадам Помфри понадобилось зелье для нейтрализации и целебный бальзам, чтобы убрать у Рона фурункулы из области паха, прежде чем она отправила «Вон-Вона» и отчаянно извиняющуюся Лаванду обратно в башню.

К тому времени, как он закончил, Невилл и Луна могли только повизгивать, лежа на полу, а Джинни смеялась до слез над картиной Поппи, деловито втирающей бальзам в «маленького Рона». Вытирая глаза носовым платком, Джинни с трудом выдавила между взрывами смеха:

— Потрясающе… но это… не могло занять… много времени. Тогда почему… целый… день?

Гарри сумел справиться со смехом и продолжил рассказ, в то время как Гермиона то грозно сверкала глазами, то снова заливалась смехом.

— Понимаешь, после того как Лаванда все узнала, он старалась всячески загладить свою вину перед «Вон-Воном». Ну и Рончик от большого ума решил, что это идеальный случай, чтобы убедить ее продвинуться дальше в их отношениях. Лаванде сильно не понравились его представления о надлежащем извинении, так что мадам Помфри пришлось варить партию специальных целебных зелий, чтобы справиться со всеми повреждениями, нанесенными ее коленом, — закончил Гарри со слезами на глазах от смеха.

Гермионе пришлось вцепиться в него, чтобы не свалиться с сиденья.

На следующий день Невиллу пришлось нанести визит целительнице, чтобы залечить последствия, вызванные столь неудержимым смехом.


* * *


После долгой поездки они в прекрасном настроении сошли с поезда на вокзале Кингс-Кросс. Гарри и Невилл, который все еще держался за надорванный от смеха живот, помогли девочкам снять свои сундуки с верхних полок, прежде чем все покинули вагон. Гермиона и Гарри уже уменьшили свой багаж, так как они планировали, что Гермиона аппарирует их обоих на площадь Гриммо.

Невилл и Луна дружески попрощались со всеми и пошли навстречу его бабушке. Юному Лонгботтому не терпелось представить ей свою подругу, но Гарри готов был поспорить, что суровая женщина вряд ли одобрит девушку с сиреневой помадой. Знание того, что на самом деле это было зелье, предназначенное для излечения ее губ от слишком долгого сеанса поцелуев с внуком, вероятно, тоже не помогло бы делу. Гарри не сомневался, что Луна упомянет этот факт в течение первых десяти секунд.

Попрощавшись с Джинни, оба проверили наличие сундуков в их карманах, и Гермиона положила руку на локоть Гарри. Однако, не успела она завершить поворот вокруг себя, как Гарри почувствовал резкий рывок, сильно отличающийся от обычного ощущения аппарации. Контакт с Гермионой разорвался, и девушка исчезла, а Гарри оказался лицом к лицу, или, лучше сказать, лицом к узлу на макушке какой-то женщины, которая была на голову ниже его. Как оказалось, это была мамаша Уизли, которая уже кричала на него во весь голос.

— О чем ты только думаешь, исчезая вот так и никому не сказав! Мы бегали по всей стране, разыскивая тебя, а потом ты появляешься и пререкаешься с Директором? Я не так тебя воспитывала…

Гарри был на грани того, чтобы сорваться, поскольку Молли продолжала визгливо отчитывать его, но короткий взгляд на почти плачущую Джинни заставил его сдержаться. Он только закатил глаза в ее сторону и ухмыльнулся. Это возымело желаемое действие в отношении Джинни, однако побочный эффект заключался в том, что Молли дала ему пощечину.

— И нечего мне тут глаза закатывать, молодой человек! Я…

Короткой вспышкой беспалочковой магии Гарри заставил Молли окаменеть. Правда, это оказалось излишним, так как Гермиона как раз вернулась на платформу несколько мгновений назад и сделала то же самое. Его подруга была в таком же шоке, что и он сам, поэтому некоторое время они стояли молча, безуспешно пытаясь подобрать подходящие слова. Затем Гарри одарил совершенно обалдевшую, но уже закипающую от злости на мать, Джинни слабой улыбкой и подошел к Гермионе. На этот раз им удалось аппарировать без помех.

Оказавшись в вестибюле особняка на площади Гриммо, Гарри с тяжелым вздохом упал на диван. Он потер лицо, пытаясь забыть инцидент на платформе, и простонал:

— Ну почему мне так не везет? Почему я не мог вместо этого просто отправиться в плавание с Ремусом и Тонкс? Держу пари, у них была веселая поездка.

21 декабря 1996 года. Хогвартс, Черное озеро

— Черт подери, Реми! Неужели ничего не может пройти гладко в этом чертовом рейде? — выругалась Тонкс, наблюдая, как гигантский кальмар снова пытается ухватиться за герметичные крышки орудийных портов «Возмездия».

Переход с острова Блэк в Британию оказался поистине ужасным. Сначала, через неделю после того, как они покинули остров, на них обрушился необычайно поздний, но не менее жестокий ураган, и их отнесло назад, дальше исходной точки, к американскому побережью. Пришлось держать курс на север, чтобы выбраться из Аллеи ураганов(8). Из-за этого гадского шторма они потеряли больше недели, но команда отнеслась к этому спокойно — чтобы повредить «Возмездие», требовалось нечто большее, чем это. Часть этой недели Ремус провел на гауптвахте — корабельной тюрьме, состоящей из нескольких клеток на нижней палубе, которая оказалась подходящим местом для его обращения.

Итак, они плыли на север к Канаде и Гренландии, затем повернули на восток и взяли курс на Исландию. О да, это имя действительно подходило(9). Тонкс не запаслась вещами для такой погоды, но трансфигурировала кое-какую одежду и все время держала согревающие чары. И все же она боялась, что ей никогда больше не будет тепло, в то время как мужчины бегали вокруг в одних стеганых куртках. Тонкс была уверена, что они делали это только для того, чтобы поиздеваться над ней. Надо ли говорить, что из-за этого обходного маневра они потеряли еще две недели.

Не успели они отойти достаточно далеко от Гренландии, как застряли в паковом льду(10). Вот уж где Тонкс получила возможность выпустить пар! Проклиная все на свете и ругаясь так, что даже краска на бортах корабля покраснела бы, она в одиночку пробивала канал во льдах на протяжении по меньшей мере двух миль, прежде чем выдохлась и позволила другому члену команды сменить ее. Они потеряли еще три дня, чтобы пересечь ледяную полосу, но, по крайней мере, команда перестала подтрунивать над ее «изнеженностью». Ремус пропустил и это зрелище, поскольку опять лежал, свернувшись калачиком, в клетке на гауптвахте.

В водах Исландии Тонкс впала в почти убийственную ярость, когда несколько клабаутерманов(11), корабельных кобольдов, решили, что большой корабль им нравится больше, чем рыбацкие лодки, и пробрались на борт, пока команда запасалась провизией в маленьком волшебном поселении во фьорде недалеко от Аурборга(12). К сожалению, они узнали о вторжении только после того, как проказливые духи целых полдня устраивали хаос в гардеробе Тонкс. Большую часть одежды восстановить было невозможно, особенно после того, как бывшая авроресса разнесла тварей на мелкие кусочки. После этого моряки обходили Тонкс по широкой дуге.

Наконец, они добрались до берегов Шотландии и перешли в режим погружения, чтобы подводным проходом добраться до Черного озера. К счастью, путь туда был нанесен на карту давным-давно, и экипаж без особых волнений провел по нему корабль. В конце концов, они прибыли в Хогвартс, правда, восемнадцатого декабря, а не в начале ноября.

Только для того, чтобы наткнуться на чересчур активного гигантского кальмара, которому по какой-то причине приглянулся затонувший корабль. Они планировали оставить «Возмездие» на дне, а самим выплыть наверх, используя заклинание Головного пузыря и согревающие чары, чтобы растопить полынью во льду. Затем, снова заморозив поверхность, чтобы скрыть следы, экипаж должен был поселиться в Лондоне на Гриммо, взяв выходные до Рождества, когда Гарри сможет отправить их домой.

Теперь это было невозможно, так как гигантский кальмар уже целый день обнимал лодку, и им совсем не хотелось без особой необходимости плыть мимо возбужденного монстра. Альтернативой было поднять корабль на поверхность, но это было бы рискованным шагом, поскольку его не так-то просто спрятать от посторонних глаз.

Но Тонкс решила для себя, что, если этот чертов кальмар не уберется к вечеру или, упаси Мерлин, начнет трахать корабль, она рискнет.

— Как бы мне хотелось быть рядом с Гарри! — пожаловалась Тонкс. — У него, наверное, была веселая поездка.


1) Разговор с директором происходил 14 октября 1996 г., в понедельник.

Вернуться к тексту


2) Летучемышиный сглаз — заклинание, которое выпускает стаю летучих мышей. Судя по оригинальному названию (Bat-Bogey Hex), превращает в летучих мышей козявки в носу противника.

Вернуться к тексту


3) Габриэла Беатрис Сабатини — аргентинская теннисистка, одна из лидеров мирового женского тенниса в конце 1980-х и начале 1990-х годов. https://www.tennisfame.com/hall-of-famers/inductees/gabriela-sabatini

Вернуться к тексту


4) Морская звезда на палочке (Starfish and Stick) — позиция вратаря в квиддиче. Игрок держится за метлу одной рукой и ногой, при этом все конечности вытянуты. Упоминается в книге «Квиддич с древности до наших дней».

Вернуться к тексту


5) Лицехват — одна из стадий развития Чужого. https://ru.wikipedia.org/wiki/Чужие_(вымышленный_вид)#Жизненный_цикл

Вернуться к тексту


6) В оригинале «Git (вместо get) him done» — «сделай его», «кончай с ним»

Вернуться к тексту


7) Халапеньо (jalapeño) — средних размеров острый перец. Надо ли уточнять, где именно будут «острые ощущения» после этого сглаза?

Вернуться к тексту


8) Аллея ураганов — область в Атлантическом океане, простирающаяся от западного побережья Северной Африки до восточного побережья Центральной Америки и побережья Мексиканского залива на юге Соединенных Штатов. Включает северную часть Карибского моря. За счет того, что температура поверхности океана в этой зоне выше, чем у окружающих вод, здесь зарождается много ураганов.

Вернуться к тексту


9) Исландия (исл. Island) — «страна льдов». На самом деле, благодаря теплому течению Гольфстрим климат в Исландии умеренный, хотя значительная часть острова покрыта ледниками. https://ru.wikipedia.org/wiki/Исландия_(остров)

Вернуться к тексту


10) Паковый лёд — морской лёд толщиной не менее трех метров, просуществовавший более двух годовых циклов нарастания и таяния.

В английском языке под паковым льдом понимаются свободно плавающие ледяные массивы, сползшие в воду и оторвавшиеся от ледников на суше, а также дрейфовавшие льдины, захваченные впоследствии прибрежным льдом.

Вернуться к тексту


11) Клабаутерман (нем. Klabautermann, по одной из версий название происходит от н.-нем. Klabastern — «бить, шуметь») в поверьях балтийских моряков — корабельный дух в виде маленького, ростом с гнома, матроса с трубкой. Оставаясь невидимым большую часть времени, обычно появляется перед гибелью корабля, поэтому встреча с ним чаще истолковывалась как недобрый знак.

Вернуться к тексту


12) Аурборг (исл. Sveitarfélagið Árborg) — община на юге Исландии. Является частью региона Сюдюрланд. Здесь ошибка автора, потому что Аурборг был основан в 1998 году.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 05.07.2022

Глава 21. Время дарить, и дарить, и дарить…

Двадцать третьего декабря Гарри отправил моряков обратно на остров. Большинство из них были даже рады вернуться в теплый климат Карибского моря. Он не мог винить их за это, но между собой они договорились, что будут отмечать предстоящие праздники здесь, в Британии, поскольку это казалось неправильным — проводить Рождество на пляже с пальмами вокруг.

А тут еще Люпину предстояло несколько дней испытывать последствия обращения, что означало, что прямо сейчас его нельзя было переносить портключом, и Тонкс не оставила бы его одного. Поэтому в ночь перед Рождеством Ремус отлеживался в своей подвальной камере, а само Рождество по-тихому отмечал с ними в Лондоне. Затем все четверо собирались перенестись на остров, чтобы провести там День подарков(1). Вместе с ними туда отправлялись и близнецы Уизли, которые встречали Рождество в Норе.


* * *


— Ну что, ребята, все готовы? — спросила Тонкс, отметив конец завтрака деликатной отрыжкой (если такое вообще возможно). — Я хочу пораньше отправиться по магазинам, пока там не началось столпотворение, — пояснила она семейству Грейнджер и Гарри.

Гарри допил чай и стряхнул несколько крошек с брюк.

— Только тебя и ждем, Тонкс. Ремус тоже пойдет?

Тонкс нахмурилась и покачала головой.

— Он уже паршиво себя чувствует и сказал, чтобы мы шли без него.

Остальные понятливо кивнули. Для них это не было неожиданным — сегодня наступало полнолуние, и злодейка-судьба снова лишила Ремуса рождественского праздника.

Им не потребовалось много времени, чтобы одеться для прогулки по Косому переулку, ведь благодаря согревающим чарам на мантиях то, что иначе можно было бы назвать собачьим холодом(2), ощущалось лишь несколько менее комфортной погодой.

Они прошли через Дырявый котел, в котором в это время почти не было посетителей. Бармен Том пытался уговорить их задержаться на завтрак, но они лишь поздоровались с ним на ходу.

Их компания быстрым шагом миновала магазин котлов и аптеку, не обращая внимания на немногочисленных уличных торговцев, которые пытались продать им амулеты и другие средства защиты. Удивительно, но магазин «Все для квиддича» удостоился лишь беглого взгляда на витрину со стороны Гарри. Он больше всего любил полеты, а не саму игру, и, увидев, что в окне выставлена все та же «Молния», понял, что ничего интересного там не найдет.

Гарри ненадолго заглянул в зоомагазин Илопса, чтобы пополнить запасы совиных вкусняшек для Хедвиг, и после этого они всерьез занялись шопингом. Взрослые уже сделали большую часть покупок, да и подростки подготовились заранее, так что каждому из них нужно было докупить всего несколько вещей.

Посетив несколько магазинов, они двинулись дальше по Косому переулку. Гермиона предложила зайти во «Флориш и Блоттс» под самый конец их прогулки, так как могла понять нежелание остальных таскаться весь день с грузом книг.

Наконец, они достигли второго по значимости святилища мисс Грейнджер, и в ту же секунду вихрь с каштановыми волосами понесся от полки к полке, оставляя пустые места тут и там. О да, Гермиона в полной мере воспользовалась обещанием Гарри позволить ей на досуге расширить довольно односторонний — в основном об изощренных способах убийства других и недопущения быть убитым самому — подбор книг библиотеки Блэков. Гарри отнесся к этому спокойно и отправился в раздел «Руны», чтобы поискать справочники по защитным цепочкам и чарам для проекта, над которым он сейчас работал. Накануне он вместе с Тонкс уже посетил Оксфорд-стрит(3) в Сохо, чтобы купить подарок для Гермионы. Гарри усмехнулся, вспомнив, как Тонкс зависла в магазине, рассматривая товары, пока он выбирал свой подарок и упаковывал его, и сразу же убежала снова, как только доставила его обратно в особняк Блэков.

В результате своих поисков Гарри отобрал две книги: «Стандартный сборник бытовых чар» и «Это не будет работать, правда же?».

Первая и в самом деле была захватывающим чтением, демонстрируя практическое применение рун для создания ванных комнат, кухни и практически всего, что может понадобиться в домашнем хозяйстве. Разумеется, библиотека Блэков содержала мало из того, что не было по своей природе темной магией или считалось «грязной работой для простолюдинов», поэтому подобной книги там не было. Другая книга была именно тем, что Гарри искал. Это было довольно свежее исследование о том, какие забавные эффекты и неожиданные, но интересные побочные эффекты могут иметь определенные комбинации рун. На сорок третьей странице он нашел шаблон, который мог ему понадобиться для его проекта, и теперь ухмылялся совсем как близнецы Уизли.


* * *


— Вот ты где, Гарри! — окликнула его Гермиона, которая в своих поисках добралась до секции, где он стоял. — Нашел что-нибудь?

Вместо ответа он показал ей книги.

— Я взял вот эти две. А сколько ты набрала?

Гермиона покраснела, и Гарри громко рассмеялся.

— Что, нам понадобится грузовик, чтобы перевезти их домой? — усмехнулся он.

Гермиона шлепнула его по руке, отчего Гарри захихикал еще сильнее. Ах, как ему нравилось, когда она вела себя как рассерженная кошечка!

— Знаешь, мне немного неловко, — призналась она, мило нахмурившись. — Ты взял только две книги, а я набрала себе целую библиотеку, и все это за твой счет.

— Ничего страшного, я ведь тоже могу их читать, так что все в порядке, — успокоил ее Гарри.

Он положил руку на плечо девушки и слегка сжал его, выражая поддержку, а затем начал легонько массировать его. Гермиона подалась навстречу его прикосновению и мимолетно потерлась щекой о его руку.

— И все же я чувствую себя виноватой. Быть может, я могла бы загладить свою вину, милорд, — многозначительно улыбнулась она.

— У тебя есть какие-нибудь интересные предложения? — уточнил Гарри, картинно шевеля бровями, отчего Гермиона прыснула от смеха.

— Как насчет того, чтобы я исполнила твое желание? — предложила она. — Но никакого секса прямо сейчас — мои родители недалеко отсюда, — поспешно добавила она, увидев, что улыбка Гарри буквально растянулась до ушей.

— Ну вот, весь праздник испортила, — проворчал он. — А если бы твоих родителей тут не было, ты бы согласилась, да?

— Ну, Гарри, уж ты-то должен знать. Я мечтала сделать это в библиотеке с самых пор, как узнала о сексе, — застенчиво улыбнулась Гермиона.

Пытаясь завести ее еще больше, Гарри наклонился и прошептал ей на ухо:

— А как насчет того, чтобы сделать это в библиотеке Хогвартса?

Эта мысль вызвала у девушки тихий стон, который она не смогла сдержать, и он снова рассмеялся.

— Возможно, у меня даже получится это организовать, — ухмыльнулся Гарри.

Голова Гермионы окончательно пошла кругом, и она уставилась на него тем самым «взглядом оленя в свете фар», пытаясь обработать новую информацию.

— Но только без заглушающих чар, — пробился сквозь сумбур в мыслях его голос.

Глаза Гермионы чуть не выпали из орбит.

— Ты с ума сошел? — зашипела она на него. — Ты же знаешь, какая я крикунья, — напомнила она, но тут заметила его ухмылку. — Ты этого и добиваешься, да? Даже не знаю, должна ли я ненавидеть тебя за это, — снова прошипела она, но на этот раз блеск в глазах Гермионы говорил о другом.

— Мы будем делать это на моих условиях или не будем вообще, — заявил Гарри.

Его рука перестала растирать ее плечо и вместо этого захватила в горсть ее волосы и довольно сильно, но не причиняя боли, потянула голову девушки назад, заставляя ее смотреть на него.

— Ты моя игрушка — и я готов поставить на кон секс на Прощальном пиру, что тебе уже нужно срочно поменять трусики.

Гермиона улыбнулась ему, и он отпустил ее волосы и поцеловал в лоб, водя пальцами по ее улыбающейся щеке.

— Но пока что я предлагаю простую сделку, — осклабился Гарри. — В оплату твоих новых книг ты отдашь мне свою одежду.

Это предложение застало Гермиону врасплох, и она потрясенно уставилась на него, не веря собственным ушам.

— Сначала я подумал, что обмен «один к одному» будет справедливым, но, с другой стороны, у тебя ведь может вообще не оказаться так много предметов одежды, верно? — рассуждал Гарри, будто не замечая ее замешательства.

Он дразнил ее, не зная, насколько на самом деле был близок к истине.

— Полагаю, впрочем, что один предмет за пять книг тебя устроит. Так сколько их там у тебя?

Услышав ответ, Гарри на мгновение отключился. Книг было действительно много.

— Однако! — восхищенно пробормотал он. — А на тебе хотя бы достаточно вещей?

Гермиона задумалась. Сегодня на ней была плиссированная юбка, шерстяные колготки, трусики и бюстгальтер. Еще блузка, свитер, и, наконец, туфли и мантия. Даже если считать туфли за два предмета, этого было явно недостаточно. Она покачала головой, глядя на Гарри.

Гарри, веселясь, повторил ее движение.

— Я готов обсудить условия. Ты можешь оставить на себе туфли и мантию, но только если пойдешь мне навстречу и начнешь действовать, пока я не передумал, — прошептал он.

Хриплый голос и заразительная усмешка выдавали его возбуждение. Гарри взмахнул рукой, и Гермиона понадеялась, что этим жестом он наложил чары незаметности.

— Мама будет страшно завидовать, когда услышит об этом, — ухмыляясь, прошептала себе под нос Гермиона.

Она сбросила мантию и взялась за нижний край свитера, стараясь пригасить румянец от собственного возбуждения.

Гарри не сдержал улыбки, услышав ее слова, но тут она добавила, тихонько хихикнув:

— А Джинни, надо думать, упадет в обморок.

Улыбка Гарри моментально увяла.

— Погоди! Ты что, рассказываешь Джинни, чем мы занимаемся? — растерянно спросил он, не в силах поверить в то, что только что услышал.

— Что? Нет! — в панике взвизгнула Гермиона, поняв, что только что снова проболталась.

Ее ногти чуть не прорвали ткань свитера, когда она в шоке стиснула кулаки.

— Неужели тебе обязательно нужно мне врать? — с горечью спросил Гарри, и у нее защемило сердце.

Гермиона бросилась к нему, обняв его так крепко, что у нее заболели руки.

— Прости, я не хотела тебя расстраивать, просто это обычные девчачьи разговоры, — пробормотала она, надеясь, что он не будет злиться слишком сильно.

— Ты сказала, что об этом ты откровенничаешь только с мамой! Я вроде как смирился с тем, что ты и Тонкс включила в этот круг. Но Джинни? Я думал, ты просто дразнишь ее, не сообщая всех подробностей! — упрекнул ее Гарри и отстранил от себя на вытянутых руках.

— Ну, — поежилась Гермиона, начиная понимать, в какую яму она угодила. — Мы каким-то образом стали разговаривать об этом после того случая во вторник, — призналась она.

Гарри вздохнул. Мало того, что Джинни застукала их за этим занятием, так теперь еще Гермиона начала обсуждать это с ней? Гермиона не хуже него знала, что Джинни способна выпалить что-нибудь в пылу разговора, если ее спровоцировать.

— Луна тоже? — опасливо поинтересовался он и вздохнул облегченно, когда Гермиона отчаянно замотала головой.

— То есть, практически каждая особа женского пола, с которой я близко знаком, в курсе того, что мы вытворяем в постели? — жестко подытожил Гарри, и Гермиона вздрогнула еще сильнее, чем раньше.

— Без подробностей, я рассказываю им только в общих чертах, — торопливо уточнила она, зная, что это ложь. — Честное слово, все не настолько плохо! — заверила Гермиона, надеясь, что сможет развеять его опасения.

— Значит, то, что все эти женщины знают, чем мы занимаемся наедине, не так уж плохо?

Гермиона упорно разглядывала свои туфли.

— Класс! — вскинул руки Гарри. — Тогда, я полагаю, нет ничего страшного, если я расскажу о том, что мы с тобой делаем, Ремусу или близнецами? Или, может быть, поделюсь с Роном, когда он повзрослеет и извинится? Если на то пошло, Невилл и Луна, безусловно, тоже хотели бы услышать об этом, — разглагольствовал он, меря шагами пятачок, где они уединились.

Гермиона побледнела от страха. Это было бы ужасно. Ладно, близнецы и Ремус задразнили бы ее до чертиков, но Рон? Если бы он узнал о ее склонности к подчинению, его презрение к ней достигло бы крайних пределов. Невилл не скажет ни слова, но Луна, скорее всего, начнет расспрашивать ее об анальном сексе прямо во время ужина в Большом зале.

— Ну так что, рассказать им? — спросил Гарри, прожигая Гермиону глазами. — Как ты говоришь, «в этом нет ничего плохого».

— Пожалуйста, не делай этого! — взмолилась она, готовая провалиться от стыда.

— Да брось, почему бы нет? В конце концов, ты уже рассказала стольким людям, что, может быть, нам стоит начать заниматься этим в их присутствии? Просто чтобы убедиться, что они ничего не пропустят. Луна, вероятно, сделает колдографии и отправит их в «Придиру» для своей колонки. И готов поспорить, у близнецов найдется для нас пара хороших советов, — безжалостно припечатал он.

Гермиона почувствовала, что краснеет при мысли о том, чтобы делать это на публике. Она, наконец, поняла, почему Гарри так рассердился. Хотя он был весьма откровенен с ней, он по-прежнему оставался очень замкнутым и превыше всего оберегал свою личную жизнь. А она опять все решила за них обоих, считая свое мнение единственно возможным, и не посчитавшись с ним.

— Я… Прости меня. Прости, — запинаясь, пробормотала Гермиона, готовая разреветься. — Ты сердишься на меня? — почти шепотом спросила она.

Гарри пристально посмотрел на нее. Не то чтобы ему это нравилось, но он смирился с тем, что именно так сложились отношения между Гермионой и ее мамой. Ну, и Тонкс, которая была для него чем-то вроде старшей сестры. Нельзя сказать, что он понимал это, но, с другой стороны, Гарри был мужчиной. Желание похвастаться было ему не чуждо, и он предположил, что эта девичья болтовня, она же обмен сплетнями, была чем-то похожим. Если бы он тесно дружил с парнями его возраста, которые не застряли в вечном пубертате, он, наверное, вел бы себя так же.

— Нет, конечно, нет, — заверил он. — Ну, во всяком случае, не очень сильно.

— Я и так выставил себя полным ослом в прошлый раз, когда вспылил и убежал от тебя… — Гарри прервался, потому что она снова обняла его, радуясь их примирению. — Но ты же понимаешь, что кое-что должно будет измениться, — закончил он после того, как его легкие снова могли дышать.

Гермиона уткнулась ему в плечо.

— Я знаю. Я больше ни с кем не стану обсуждать наши отношения, — неохотно пообещала она, но по голосу было понятно, что она недовольна.

— Я ценю твой жест, но вот тут ты ошибаешься, лапочка, — Гарри разжал объятия, когда она скривилась от этого обращения.

Гермиона искренне ненавидела эти тошнотворно сладкие прозвища, и даже в постели предпочитала всё называть своими именами. Но он знал, что сейчас она не посмеет выговаривать ему.

— Видишь ли, сладенькая моя, — добавил он, чтобы провернуть нож в ране, — я бы никогда не лишил вас с мамой этого развлечения. Я знаю, насколько это важно для вас обеих, — объяснил Гарри и зашипел, когда его ребра затрещали под новым натиском подруги.

— В таком случае, что именно ты хочешь изменить? — спросила Гермиона, слегка ослабив хватку. — Я не должна буду рассказывать лишнего? — предположила она, желая уточнить его требования.

— Вовсе нет, моя маленькая болтушка, — зловеще улыбнулся Гарри. — Ты можешь говорить, что хочешь, но потом ты исповедуешься мне в своих грехах и примешь наказание, — торжественно провозгласил он.

Сначала Гермиона покраснела от этого условия, но потом охотно согласилась. В конце концов, для нее это была беспроигрышная ситуация.

Она чмокнула Гарри в щеку и разомкнула объятия, готовая вновь заняться покупками, но он не торопился отпускать ее руку.

Гермиона развернулась и вопросительно посмотрела на него.

— Ты ничего не забыла? — ухмыльнулся Гарри и, видя, что она в недоумении, фыркнул. — Ты так и не расплатилась со мной за книги.

Рождество. Утро

Гарри лежал на кровати, вымотанный до предела.

«Кажется, мы наверстали все то время, что упустили в Хогвартсе», — подумал он, медленно садясь и приступая к развеиванию веревок, свисающих с потолка балдахина.

Гарри усмехнулся, припомнив, насколько полезными этой ночью оказались чары Вингардиум левиоса. Или в данном случае правильнее будет Гермионум левиоса?

Шум воды в туалете дал ему понять, куда скрылась Гермиона.

Гарри невольно улыбнулся. Скажи ему кто-нибудь год назад, что он будет осыпать оскорблениями голую и связанную Гермиону или требовать, чтобы она умоляла его заняться с ней сексом… Да кусочки этого человека находили бы тут и там неделями! А теперь, снова улыбнулся Гарри, он не только сделал это, но и Гермионе действительно нравилось то, как он себя вёл.

Он с гордостью вспомнил последние несколько моментов, когда ему удалось заставить Гермиону потерять контроль над речью. А перед этим она продемонстрировала обширный словарный запас по заданной теме.

«Ей придется долго мыть свой рот», — сдавленно хрюкнул Гарри.

Кто бы мог подумать, что вся такая правильная мисс Грейнджер сможет произносить подобные слова, когда ее как следует заводит?

Жизнь определенно изменилась к лучшему.

Лениво дирижируя пальцами, он замурлыкал песенку, которая только что всплыла в его памяти. Гарри не слышал, как чей-то голос, взвизгивая, повторяет его имя, поскольку совершенно потерялся в волнах нарастающей и спадающей мелодии.

— Или прекрати это, или займись настоящим делом, — потребовала Гермиона, выходя из туалета.

Девушка немного осторожно переставляла ноги, вероятно, из-за того, что его подарок на день рождения все еще находился в ее теле.

Гарри буквально влюбился в руны. Прототип, который они тестировали в тот раз, уже был неплох, но окончательная версия оказалась даже лучше, чем он ожидал. Устройство управлялось кольцом, которое он носил на указательном пальце, и должно было отключаться автоматически, если он снова упадет без сознания, — на этом настояла Гермиона.

— Тебя все еще ожидает наказание за твой длинный язык, — недобро улыбнулся Гарри, когда она тоже легла и пристроилась рядом с ним.

Чтобы подчеркнуть свои слова, он без помощи палочки настроил свой подарок на очень мягкую вибрацию, которую Гермиона нашла очень приятной. Подобное наказание ее вполне устраивало. Она осторожно потерла запястья, прижимаясь к нему.

— С тобой все в порядке? — встревожился Гарри.

— Все хорошо, просто болит немножко, — устало, но счастливо улыбнулась Гермиона.

Ничего не говоря, Гарри потянулся к ней. Четыре нежных поглаживания с помощью беспалочковой магии — и небольшие синяки, оставленные веревками, исчезли.

— Спасибо. А теперь, ты не мог бы по-быстрому разобраться с полагаемым мне наказанием, чтобы я… Гарри, какого черта ты творишь? — воскликнула Гермиона, потому что он встал и начал одеваться.

— А в чем дело? — коварно ухмыльнулся Гарри. — Я собираюсь идти завтракать. Кстати, это касается и тебя. Нас, наверное, уже заждались.

— Нет! Только не это! Они же заметят! — ахнула Гермиона, когда ее все еще затуманенный разум разгадал его замысел. — Все, что угодно, только не это! Все, что хочешь!

— Без вариантов, — усмехнулся Гарри. — Я едва стою на ногах, — заявил он, весело блестя глазами и чуть-чуть «подкручивая» параметры кольца.

— Но в-ведь… — растерянно прошептала Гермиона. — Они могут заметить, — слабо возразила она, стараясь не поддаваться возбуждению, которое вызывала сама мысль о том, что ей предстоит.

— Не заметят, если ты не подашь виду. Ремус мог бы догадаться, но он все еще не оправился после вчерашнего полнолуния и вернется к нам только завтра. И ты все равно потом проболтаешься своим подружкам, — подмигнул он.

Гермиона невольно улыбнулась. Нечто подобное и привело их к сегодняшним событиям. Нельзя сказать, что она не желала повторения этого.

— Или это, или я устрою тебе «Страстный вторник» на целый день, — заявил Гарри.

Тон его голоса не оставлял сомнений, кого он здесь считает главным, но Гермиона решительно замотала головой.

— Ни за что!

— Разумеется, ты все еще можешь попросить у меня «сливочную тянучку», — предложил Гарри, напомнив ей кодовое слово, — но если откажешься — у тебя есть пять минут, чтобы одеться.

— Не дождешься, Капитан, — с вызовом улыбнулась ему Гермиона.

Она не струсит и покажет ему, что такое настоящая выдержка.

«В конце концов, я — Гермиона Грейнджер!»


* * *


Полчаса спустя заметно присмиревшая (а внутри разгоряченная и взволнованная) Гермиона размышляла о том, что в некоторых случаях лучше принять поражение и сдаться, чем столкнуться с унижением. Гарри наигрывал пальцами полюбившуюся песенку на протяжении всего завтрака, и вибратор послушно менял ритм, не давая ей ни малейшего шанса приноровиться.

Все это время Гермиона безостановочно ерзала на стуле, скрещивая ноги то так, то этак, и кусала губы, чтобы сдержаться. Ей даже пришлось сказать матери, что ей немного нездоровится, чтобы та не спрашивала непрерывно о самочувствии дочери, видя, как ту лихорадит за столом.

Как будто этого было мало, Тонкс то и дело ухмылялась, незаметно для всех остальных — но очень даже заметно для Гермионы — бросая на «пытаемую» девушку понимающие взгляды. Это началось вскоре после того, как бедняжка во второй раз пролила свой чай. Гермиона попыталась отвлечь внимание окружающих неумело сымитированным кашлем, но было слишком поздно что-либо скрывать, потому что Гарри послал импульс на полной мощности, чтобы «простимулировать» ее еще больше.

«Вот я попалась!» — была единственная связная мысль, впрочем, у Гермионы сейчас были проблемы посерьезнее.

К тому же ей все равно пришлось бы потом обо всем рассказать Тонкс, подчиняясь последнему распоряжению Гарри. Гермиона только надеялась, что Тонкс не поделилась с другими своими наблюдениями, в том смысле, что увиденное шоу заинтересовало ее достаточно сильно, чтобы не выдать их с Гарри.

Благодарение Мерлину, или, может быть, Гарри Поттеру, который воспользовался случаем, близнецы как раз подсунули ее родителям еще один вид выпечки, шестой или около того — на этот раз Кроличьи Рогалики, и прыгающие по полу милые ангорские кролики, в которых на несколько мгновений превратились Грейнджеры, ничего не заметили.

Но постепенно Гермиону заполняло ощущение неизбежности. Она получила короткую передышку, чтобы спрятать свое состояние за громким смехом, когда близнецы преподнесли ей и Гарри двух плюшевых попугаев, раскрашенных в неоново-розовые и ярко-зеленые цвета, зачарованных, чтобы воспроизводить пиратские кричалки. Бесспорно, эти реплики звучали совершенно уморительно, но она была слишком занята, чтобы оценить их должным образом. Девушка чувствовала, что больше не сможет сдерживаться. Ее дыхание было прерывистым, и только то, что все хохотали над попугаями, отвлекало нежелательное внимание от ее пылающего лица.

— Эй вы, подонки, развернуть судно по ветру, пусть летит по волнам! — заорал один из попугаев.

Гарри воспринял это как руководство к действию. Лениво взмахнув рукой, он включил рунную цепочку на полную скорость и, улыбаясь как Чеширский кот, подошел к Гермионе, чтобы вручить ей свой официальный подарок.

Не в силах больше терпеть, она быстро разорвала бумажную упаковку и уронила подарок на пол, даже не посмотрев толком, что там было.

— Боже-мой-какая-прелесть! — скороговоркой выкрикнула Гермиона и бросилась Гарри на шею, позволив огню в своих чреслах поглотить себя.

Она крепко вцепилась в него, чтобы не задергаться в оргазме, и расслабленно выдохнула ему в шею, почувствовав, что вибрации прекратились. Дождавшись момента, когда самые неприятные ощущения уйдут, Гермиона, наконец, развернулась лицом к окружающим, которые громко смеялись над ее бурной реакцией.

— Черт подери, Гермиона! — заметила Маргарет, которая, не сдержав любопытства, взглянула на подарок и обнаружила подарочный сертификат на сто фунтов стерлингов от «Энн Саммерс»(4). — Я, как и всякая другая женщина, люблю красивое белье, но тебе не кажется, что в данном случае ты немного перегибаешь палку?

День подарков

— Приветик, ребятишки, — поздоровалась Тонкс, которая уже приступила к завтраку и намазывала масло на хлеб.

Одетая только в банный халат, она сияла улыбкой, а ее волосы были ярко-желтыми, как перья канарейки. По этим признакам Гарри предположил, что Тонкс уже получила свой рождественский подарок, как, впрочем, и Ремус.

Он галантно отодвинул стул для Гермионы. Девушка села, подмигнув и улыбнувшись ему, и потянулась за булочками. Винки пекла их по особому рецепту, и Гермиона уже прикидывала, как увеличить интенсивность своих тренировок, чтобы не набрать лишний вес.

— Привет, Тонкс, — ответили молодые люди и дружно набросились на еду.

Пока парочка дурачилась, как и полагалось влюбленным подросткам, Тонкс допила свой чай — с молоком и без сахара, она не любила сладкое — и потянулась за свежим номером «Пророка». Гарри как раз кормил Гермиону кусочками тоста с клубничным джемом, намеренно промахиваясь и пачкая ей нос, когда подошли Генри и Маргрет. Через несколько секунд после них явился Ремус, волосы которого были еще слегка влажными после душа.

Близнецов нигде не было видно, возможно, они все еще отсыпались после вчерашней ночи.

Вчера вечером они каким-то образом ввязались в соревнование с Генри «кто кого перепьет». Учитывая большую массу тела мистера Грейнджера и отсутствие соответствующего опыта у близнецов, он легко напоил их до бесчувствия. Сам же Генри, казалось, не испытывал никаких трудностей, более того, он скалился, как мальчишка, и Маргарет вместе с ним.

— Что нового? — спросил Ремус, щедро накладывая ломти бекона на свою тарелку.

Будучи оборотнем, он имел определенные предпочтения в еде.

— Ничего особо интересного — случилось несколько нападений, но министерство полностью контролирует ситуацию, бла-бла-бла, Фадж то, Фадж сё, — продекламировала нараспев Тонкс, через слово меняя цвет волос.

Затем она улыбнулась до ушей — буквально, Маргрет аж поперхнулась чаем, увидев это, — и заговорила с Гарри.

— Ах, как бы я хотела видеть его лицо, когда он узнает, что мы собираемся сделать сегодня днем! Ставлю пять монет, что он будет вне себя от ярости и тут же попытается арестовать тебя.

Гарри безмятежно улыбнулся.

— Держу пари, что он попытается, но ты лучше меня знаешь, что ему некому приказать сделать это, — не после того, что он успел наворотить. Это чудо, что он еще держится на своей должности. Авроры находятся под жестким контролем Скримджера, и если Фадж попытается помочь своим старым друзьям и спонсорам, он вылетит из Министерства быстрее, чем успеет сказать «Квиддич», — усмехнулся он, и Гермиона покачала головой, вспомнив, где она слышала эту фразу раньше(5).

— Итак, ты собираешься подать заявку на получение сразу и ЖАБА, и Мастерства. Все сегодня? Почему не подождать, пока ты получишь аттестацию ЖАБА? Тебе не кажется, что ты несколько самонадеян? — заметил Ремус в перерыве между кофе и яичницей.

— Потому что нужно ждать четыре месяца, пока производится оценка предоставленных воспоминаний, а мы не хотим возвращаться в конце августа для проведения тестов, это испортит нам все лето, — отрезала Тонкс. — Я уже отправила формы и все утрясла с помощью МакГонагалл. Она вмешалась после недолгих препирательств с комиссией по поводу даты. Таким образом, чтобы не прерывать их обучение, Гарри и Гермиона оба будут сдавать экзамены по ЗОТИ на уровень ЖАБА утром третьего мая, когда студентов отпустят в Хогсмид. После этого Гарри зайдет в коллегию по присуждению Мастерства, покажет им, как он колдует без палочки, и уже через пять минут будет свободен. Ну, может быть, десять, если они пишут медленно.

Она удлинила свой нос почти на десять дюймов и приставила к нему пятерню, растопырив пальцы. Весь стол взорвался смехом.

— К тому же, мы уже устали от проволочек, которые устраивает директор. Он снова тянет время, держа свои знания при себе и пытаясь настоять на своем, — добавил Гарри в перерыве между укусами.

— А я говорил тебе, что он так и сделает, — язвительно заметил Ремус. — Дамблдор всегда контролировал игру, и никогда, даже на самую чуточку, не показывал, какие карты у него на руках, до тех пор, пока не считал это необходимым.

— Если это так, то теперь он теряет хватку, — заявила Гермиона. — Или мы наконец-то раскусили его фокусы, а он слишком стар, чтобы менять подход. Как бы то ни было, мы нашли его слабое место и задали несколько вопросов, которые вызвали у него определенное беспокойство. Дамблдор проговорился, и мы услышали достаточно для того, чтобы он больше не мог держать нас в неведении.

Гарри кивнул и сделал глоток чая.

— И именно поэтому он нас избегает. Я ни на минуту не верю, что он настолько занят политикой, — он сделал короткую паузу, чтобы откусить кусочек тоста. — Возможно, разворошив этот конкретный муравейник, мы подтолкнем его к действию.

Ремус ответил на это единственно возможным образом — он пожал плечами и продолжил свой завтрак.


* * *


Через какое-то время Ремус краем глаза заметил, как Генри усмехнулся и посмотрел на часы, причем, не первый раз. Во время завтрака он делал это регулярно, но теперь проверял время каждые несколько секунд, в то время как Маргарет мечтательно улыбалась в свою чашку, сдерживая хихиканье.

— Не поделитесь, в чем дело? — заинтересованно спросил Ремус, чем привлек к ним внимание всего стола.

Генри поднял руку, отгораживаясь от вопросов, и начал отсчет:

— Пять… Четыре… Три… Две… Одна…

И тут сверху обрушилась какофония звонков, за которыми последовали крики и громкий глухой удар, который, казалось, отозвался эхом. Затем наступила тишина, и все за столом повернулись к родителям Гермионы, которые спокойно завтракали и с безмятежными улыбками пили из своих чашек.

Генри поставил свой кофе и взял кусочек хлеба. Намазывая масло на тост, он рассеянно заметил, ни к кому конкретно не обращаясь:

— Понятия не имею, как все эти будильники попали в комнату близнецов.

— И я тоже не знаю, как туда попали два приставных столика к диванам, что стояли в библиотеке, — добавила Маргарет, отточенным жестом срезая верхушку яйца, сваренного вкрутую.

К этому времени Генри уже добавил на тост мармелад и ненадолго замолчал, готовясь откусить кусочек.

— Наверное, мы никогда не разгадаем тайну того, как эти два столика оказались поставленными над подушками, а будильники — на столиках, — задумчиво проговорил он.

Пожав плечами, он откусил большой кусок и начал с удовольствием жевать, пока все остальные, за исключением жены, выжидающе смотрели на него.

— А, кстати, — неожиданно прервала молчание Маргарет, — ты так и не сказал мне, какой из вариантов ты в итоге выбрал.

Генри зловеще усмехнулся и доел свой тост, продолжая держать всех в напряжении.


* * *


Наверху, в своей спальне, рыжеволосые проказники распластались в своих кроватях, прижимая руки к разбитым лбам. Злополучные столики валялись в дальнем конце комнаты. Боль в местах ударов была достаточно сильной, чтобы перекрыть эффект похмелья, но близнецам от этого легче не стало.

Наконец, они отвели руки от пострадавших лбов, где у обоих красовались внушительные синяки, на месте которых определенно обещали вырасти не менее великолепные шишки.

— Фу, гадость какая! — простонал Фред, обнаружив, что муть в его глазах была вызвана не только похмельем, но и взбитыми сливками, по какой-то странной причине щедро размазанными по его лицу и рукам.

Он вытер дочиста руки и потянулся за палочкой, чтобы убрать эту дрянь. В результате кожа все еще ощущалась немного липкой, но, по крайней мере, стала сравнительно чистой.

— Н-да, — согласился Джордж. — Но шутка достойная, как бы это ни было сделано, — пробурчал он.

Решив, что жертвой розыгрыша стал только его брат, он расслабленно потянулся в постели, но тут его взгляд упал на тазик для воды, стоявший на табурете рядом с кроватью. Джордж нахмурился, и постепенно его ноздри опознали запах…


* * *


— Мля-а-а! — донесся чей-то крик с верхнего этажа.

Генри уже не ухмылялся, он улыбался во весь рот.

— Оба, — ответил он, весело блестя глазами.

Маргарет уткнулась ему в плечо и захихикала как безумная.

— Напомни мне зарядить аккумулятор шуруповерта, а иначе я не смогу… — заговорил Генри, но был прерван новым воплем.


* * *


Скривившись от отвращения, Джордж соскочил с кровати и оглядел свою изгаженную постель и пижаму. Он понятия не имел, как такое сотворили с ним, но сейчас это не имело значения. Желая только одного — поскорее принять душ, он бросился к выходу из спальни.

Но Джорджа и здесь ждала неудача. Ручка не повернулась, а полностью отвалилась, когда он попытался открыть дверь. Бормоча разнообразные проклятия, Джордж вернулся за палочкой. Снова подойдя к двери, он постучал по ней палочкой и прошипел заклинание, чтобы открыть защелку. Но дверь не открывалась, похоже, она застряла. Джордж наколдовал Фините, чтобы отменить предполагаемые клеящие чары, и еще раз попытался открыть ее, но снова потерпел неудачу.

Поняв, что дверь механически заклинило в раме, Джордж потерял терпение. Он отступил на шаг назад и использовал заклинание Акцио, чтобы выдернуть ее. Дверь с грохотом распахнулась, и в последний момент Джордж заметил ведро в хитрой веревочной подвеске, летящее в его сторону.


* * *


Сверху донесся пронзительный вопль, и взгляды всех присутствующих скрестились на Генри, который героически боролся со смешками, норовящими вырваться из его рта.

— Ну вот, холодный душ им теперь не нужен, — удовлетворенно отметил он и принялся объяснять остальным, что там только что произошло.


* * *


Фред и Джордж медленно продвигались по коридору к ванной, при каждом шаге накладывая распознающие заклинания и, пока еще, стараясь не замечать раскаты смеха на первом этаже.

Внимательно проверив дверь ванной, они толкнули ее и сразу же отпрыгнули в сторону. Подождав несколько секунд и убедившись, что ничего не происходит, они, наконец, осмелились заглянуть в комнату. На первый взгляд все выглядело нормально, но близнецы не торопились поверить тому, что видели. Снова наколдовав распознающие чары, они медленно вошли в ванную комнату, и Джордж проверил, работает ли дверная ручка, прежде чем они закрыли дверь, чтобы, наконец, привести себя в порядок. Разумеется, прежде всего они проверили каждый предмет в комнате на наличие остаточной магии.

После того, как Джордж на скорую руку ополоснулся в душе, а Фред умылся под краном, оба почувствовали себя намного лучше.

— Должен признать, я все еще под впечатлением. Надо же, они подготовили нам столько розыгрышей, а мы ничего и не заметили, — посетовал Фред.

Он взял зубную щетку и потянулся за зубной пастой.

— В нашу защиту замечу, дорогой братец, что мы не совсем на пике формы, — отозвался Джордж, стоящий у своей раковины.

Он закончил накладывать исцеляющие заклинания на лоб и подставил брату свою зубную щетку, чтобы тот поделился пастой.

— Мы нанесем ответный удар после того, как позавтракаем, — пообещал Фред, выдавливая содержимое тюбика на обе щетки.

— И полечимся от похмелья, — уточнил Джордж, и они стукнулись зубными щетками, словно чокаясь.


* * *


А в это время внизу Гарри повизгивал от смеха, свалившись под стол, а Тонкс держалась за живот, который свело судорогой. Остальные хохотали почти так же самозабвенно, как и эти двое, пока Маргарет рассказывала им историю о том, как в свои студенческие годы она отомстила одному придурку, подсунув тому зубную пасту своего особого рецепта — перец хабанеро(6) с ментолом.

— И знаете, что самое ужасное? — спросила их Маргрет, сама смеясь до слез, вспоминая этот инцидент. — Первая реакция — прополоскать рот водой, а от этого становится только хуже.

Ремус буквально завыл от смеха, который стал еще громче, когда наверху раздались два леденящих кровь крика.


* * *


Десять минут спустя близнецы сидели за столом, присосавшись к двум огромным кувшинам молока. Парни радовались, что боль прошла, и их не трогали смешки и хихиканье остальных.

С привычным хлопком возник Добби и поставил перед страдальцами два стакана со знакомой на вид зеленоватой жижей. Те охотно проглотили снадобье от похмелья, чтобы избавиться от этой части наказания, постигшего их за то, что они с таким рвением разыгрывали Грейнджеров.

Близнецы уже обдумывали ответную месть, когда Добби появился снова, неся их завтрак — сваренные вкрутую яйца (верхняя частью скорлупы была уже срезана), булочки и чай. Джордж потянулся за своей чашкой, а Фред решил начать трапезу с яйца и ткнул в него ложечкой.

Хлоп!

В полнейшей тишине все смотрели на Фреда. Его лицо сейчас было воплощением растерянности, крошки яичного желтка прилипли к рубашке, лицу и волосам. Рваные кусочки белка довершали картину. Парень сидел, замерев, а его ложечка так и торчала из опустевшей скорлупы. Если бы кто-нибудь посмотрел вверх, он мог бы заметить, что несколько кусочков яйца прилипли даже к потолку.

И тут грянул смех. Пока все остальные валялись на стульях, Джордж осторожно отодвинулся подальше от своего угощения.

Гермиона подумала было, что эльфам это не понравится, но тут она увидела, как Маргарет и Добби обменялись улыбками, а Генри показал домовику сразу два больших пальца. Этот маленький негодник был соучастником!

Отсмеявшись, Тонкс не смогла удержаться от того, чтобы проверить заклинаниями оставшееся яйцо, но ничего не обнаружила. Остальные волшебники были так же ошеломлены результатом или, точнее, его отсутствием.

— У нас, магглов, есть свои способы отомстить, и большинство из них невозможно обнаружить с помощью магии, — ухмыльнулся Генри, глядя на близнецов, которые, наконец, поняли, что Грейнджеры вовсе не такая легкая цель, как им казалось.


* * *


— Давай-давай! Шевелитесь, вы двое, — подгоняла Тонкс, пока Гарри помогал Гермионе облачиться в теплую одежду по сезону.

Ремус стоял рядом, уже одетый для британской зимы.

— Гермиона, не забудь свой шарф! — крикнула Маргрет откуда-то из глубины дома.

Вероятно, она была наверху, где под пристальным вниманием близнецов Генри демонтировал различные ловушки, которые установили старшие Грейнджеры. Гарри заранее был уверен, что этот познавательный опыт сделает близнецов еще более опасными. Одному Мерлину было известно — да и то вряд ли — что эти двое придумают после такой мотивации.

— Хорошо, мам! — крикнула в ответ Гермиона, потянувшись за вязаной шапочкой. Шарф уже был завязан вокруг ее шеи. — Как будто я выйду из дома без него, — пробормотала она себе под нос, заправляя под шапочку несколько выбившихся прядей.

— Пошли-пошли, наговоритесь еще, — проворчала Тонкс. — Меня ждет пляж, и я не собираюсь опаздывать!

— А ты не смейся, или не увидишь, какой купальник я выбрала в «Саммерс», — прошипела она, когда Ремус усмехнулся на ее слова.

— Я правильно предполагаю, что он настолько крохотный, что его не увидишь, даже если ты его надела? — пошутил Гарри и поскорее выскочил за дверь, решив, что он лучше подождет на холодном ветру и мороси, чем испытает на себе ее гнев.

Тонкс посмотрела на хлопнувшую дверь и сбросила мантию.

— Так, пойду загляну в туалет, пока мы ждем, когда до Поттера дойдет, и он вспомнит, что мы собирались попасть в «Дырявый котел» через камин, — заявила она.


* * *


Немного позже Гарри, Гермиона и двое их наставников вышли из «Котла» в маггловский Лондон и направились в Министерство магии. Людей на улицах было немного, и еще меньше их оказалось в Атриуме, когда они спустились туда через вход в телефонной будке. В праздники и следующий за ними день жизнь в Министерстве замирала, и только считаные сотрудники продолжали выполнять минимум работы, необходимой для того, чтобы шестеренки и колесики волшебного мира продолжали вращаться.

Пройдя обязательную проверку палочек у скучающего охранника, который даже не оторвался от журнала, который читал, они направились в Департамент образования.

Регистрация заявок на ЖАБА заняла всего несколько минут, но заявка Гарри на Мастерство вызвала небольшой ажиотаж.

— Это не входит в обязанности дежурной смены, — сказала девушка за стойкой, когда Тонкс протянула ей стопку пергаментов.

Она все же пробежалась глазами по первой странице и, прочитав имя, побледнела.

— Я… Я… Это неправильно. Мистер Поттер… Он ведь даже не получил аттестацию ЖАБА! — воскликнула она, запинаясь. — Я должна отклонить эту заявку.

— По-видимому, вы не знакомы с процедурными нормами, — уколола Тонкс девушку, которая, очевидно, была всего лишь стажером. — В соответствии с параграфами с пятого по девятый, которые определяют квалификационные требования к кандидату, ему всего лишь нужно предъявить эти документы во время заседания комиссии.

— Но ведь… — попыталась возразить девушка, но натолкнулась на отработанный взгляд Тонкс, говорящий: «Я аврор — со мной лучше не связываться».

Непроизвольно сглотнув, она пробормотала, что приведет аврора подтвердить квалификацию, и сбежала.

— Признайся, что тебе понравилось пугать бедняжку, — фыркнул Гарри за спиной Тонкс.

— Цыц, малой. Лучше бы порадовался, что кое-кто имеет определенный вес в этом заведении, чтобы защитить твои интересы, — ответила та, даже не потрудившись обернуться.

Пока Гарри набирался смелости сострить что-нибудь на тему ее веса, девушка-регистратор вернулась с женщиной-аврором и спасла его от непредвиденных последствий.

— Тонкс? — удивилась авроресса. — Какого рожна я тут понадобилась?

— Извини, Бертильда, но у нас тут конфликт интересов и прочая фигня. Сама понимаешь…

— Ладно, тогда давайте покончим с этим, — кивнула авроресса, доставая флакон. — Надеюсь, вы знакомы с процедурой, потому что в кабинете меня ждет недочитанный «Прокажённый из Сен-Жиля»(7).

За несколько минут Гарри извлек два воспоминания, поместил их во флакон под наблюдением девушки за стойкой и аврора, а также подтвердил клятвой их подлинность. Никто, кроме него, не знал, что содержат эти воспоминания — они считались конфиденциальными, и первое ознакомление должно было состояться на следующий день, поскольку в праздничные дни комиссия не заседала.

Закончив свои дела, их компания покинула Министерство, и мыслями все они уже были в тропиках.


* * *


Гарри примерно представлял себе, что воспоминание о чистокровных аристократах, собравшихся, чтобы приветствовать возрожденного Волдеморта, вызовет определенное волнение, но он совершенно не ожидал произведенного эффекта.

Согласно стандартной процедуре проверки заявки на Мастерство в Защите, комиссия из трех Мастеров совместно просматривала воспоминания, чтобы оценить уровень кандидата. Обычно одним из экспертов был глава Корпуса авроров.

Когда Кингсли Шеклболт, который в настоящее время занимал эту должность, увидел воспоминание Поттера, он задержался ровно настолько, чтобы подписать свою часть документов, и выбежал вон, чтобы встретиться со своим начальником. О последовавшей за этим громкой дискуссии вскоре шептались по всему Министерству. Руфус Скримджер, который, похоже, надеялся подняться выше в политических кругах, категорически отказался выдвигать обвинения против кого-либо из названных лиц или при каких-либо обстоятельствах допрашивать их. В большинстве случаев у них не было ничего, кроме имени, произнесенного Сами-Знаете-Кем, и он не хотел рисковать своим будущим, имея настолько шаткое основание. В конце концов, у этих людей были деньги, и эти деньги могли понадобиться, если Руфус хотел расти дальше. Единственным, кто был должным образом опознан, был Люциус Малфой, но он уже был помилован за участие в этой заварухе, благодаря Фаджу. Шеклболт попытался вразумить своего босса, но в конце концов в слепой ярости покинул кабинет, с такой силой хлопнув дверью, что та треснула.

Как и всякая конфиденциальная информация, эта история вскоре просочилась в прессу, а затем возмущение охватило население. «Ежедневный пророк» подлил масла в огонь и потребовал расследования политических связей и денежных потоков, в которые были вовлечены эти люди, что Фаджу совсем не понравилось.

Впрочем, Гарри об этом не узнал, да его это и не интересовало.

29 декабря 1996 года, поздний вечер. Площадь Гриммо, 12

Вспышка — и восемь человек и два эльфа появились в кабинете, доставленные туда портключом. Хихикая и посмеиваясь друг над другом, они выбирались из кучи-малы, которая всегда получалась при массовом переносе в маленькое помещение. В этом кабинете и при обычных обстоятельствах с трудом поместились бы десять человек, что уж говорить о появлении их из ниоткуда.

Как всегда, эльфы сразу же аппарировали из комнаты — хотя им говорили, что никто не собирается их наказывать и, конечно же, не будет против, но они чувствовали себя неуютно, разлегшись на своих хозяевах.

То, что два эльфа исчезли из кабинета, имело свои преимущества. Во-первых, освободилось немного места для остальных, и можно было встать. Во-вторых, это означало, что через несколько секунд будет подана легкая закуска и напитки.

Так и оказалось — к тому времени, когда группа перешла в гостиную, эльфы уже сервировали стол. Вообще-то, они бы не возвращались в Лондон до самого начала семестра — что может быть лучше встречи Нового Года на тропическом острове? — но 30-го числа семья Генри традиционно встречалась с семьей его брата.

Чтобы успеть вовремя, старшие Грейнджеры решили переночевать в Лондоне. У остальных тоже нашлись дела — проверить магазин близнецов, навестить друзей или пройтись по магазинам. Пока все сидели и болтали, Ремус разбирал стопку выпусков «Ежедневного пророка», чтобы узнать, что же происходило последнее время в «старушке Британии».

Прочитав первые пять заголовков, он протяжно свистнул.

— Ну, Гарри, на этот раз ты в самом деле раскачал лодку.

«Поттер предает огласке воспоминания о возвращении Сами-Знаете-Кого!» — процитировал он заголовок из первой газеты в стопке, держа ее так, чтобы всем было видно.

«Видные члены общества причастны к возрождению? Фадж отрицает», — этот заголовок сопровождался колдографией Министра во время пресс-конференции.

«Подозрения подтвердились — полный список внутри», — таков был заголовок сегодняшнего выпуска.

На фотографии Фадж убегал от репортеров. Верный своему слову, «Пророк» опубликовал список имен, который соответствовал не только именам, которые Гарри услышал от самого Темного Лорда, но и списку «Кто есть кто в магической Британии».

Над Гарри подшучивали, пока не пришло время отправляться спать.

Вечер следующего дня

Маргарет так и не смогла по-настоящему привыкнуть к особняку на площади Гриммо. Нет, сам дом был великолепен. Но то, как он исчезал и появлялся снова, когда вы отходили или приближались к нему, заставляло ее нервничать.

Еще хуже она воспринимала это, когда уже была раздражена, как, например, сегодня. Фрэнк Грейнджер — брат Генри — был в своем роде уникум, и это еще мягко сказано. Почему-то он считал себя юмористом, в то время как все остальные обычно находили его высказывания в лучшем случае оскорбительными. Чувство юмора Фрэнка было настолько едким, что он мог преподать серной кислоте парочку уроков, и чем дольше тянулся вечер, тем более невыносимым он становился.

Именно поэтому Гермиона больше не посещала эти ежегодные встречи. С тех пор, как они узнали, что их дочь ведьма, Грейнджеры, наконец, получили объяснение множеству странных вещей, которые происходили во время их визитов к «дяде Фрэнку». Маргарет была впечатлена уровнем самоконтроля, который Гермиона демонстрировала все эти годы, ограничиваясь разбитыми тарелками и падающими картинами. Будьте уверены, если бы она была волшебницей, кусочки Фрэнка пришлось бы собирать не один год!

Сегодня старина Фрэнк был в своем репертуаре. Он вслух комментировал внешний вид женщин и их фигуры. Его жена Салли весила вдвое больше Маргарет и была вдвое меньше ее ростом. Разумеется, ее сиськи были больше, но ведь они свисали на ее выпирающий живот! Только из любви к Генри Маргарет проигнорировала замечание Фрэнка, что ей не помешает заказать вторую порцию, чтобы немного «подрасти», как он выразился. Да-да, он так и сказал, как будто женщина в свои почти сорок лет могла ожидать, что ее грудь увеличится!

Генри шел рядом со своей все еще кипящей от злости женой. Маргарет продолжала возмущаться по поводу Фрэнка и его жены, и потому, как и каждый год после этой «семейной встречи», он повел ее длинной дорогой через Кенсингтонские сады(8), чтобы помочь ей успокоиться. Генри знал, насколько тяжело было Маргарет сопровождать его, но он пообещал своей умирающей матери видеться с братом хотя бы раз в году, и не мог появиться там один.

Хорошо, что брат купился на историю о том, что школа-интернат Гермионы не закрывается зимой, даже на Рождество, чтобы избежать дискриминации между религиями. Это традиционно вызвало громкую тираду Фрэнка по поводу глупых левых тенденций в современном образовании, которую Генри поддерживал в течение часа или около того, то подстрекая брата, то оправдывая такой подход.

Бурные обсуждения такого рода давали Генри возможность как следует оттянуться во время визита.

Грейнджеры как раз подошли к дому номер двенадцать на площади Гриммо, или, лучше сказать, к промежутку между десятым и четырнадцатым номерами. Как только они приблизятся, им нужно будет сосредоточиться на нужном адресе, и дом протиснется между двумя другими.

Они торопливо взбежали на крыльцо(9). Прежде чем войти, они несколько секунд стояли в нерешительности, потому что внутри дома что-то грохотало. Кажется, кто-то кричал и разбрасывался заклинаниями направо и налево. Если бы при них были их пистолеты, Генри и Маргарет уже держали бы их наготове, но, согласитесь, было неразумно брать оружие в гости к Фрэнку — искушение было бы слишком велико.

К их большому облегчению, генеральное сражение в доме не велось. Все обитатели, за исключением Гарри, сидели в гостиной, тихо беседуя, и время от времени вздрагивали, когда очередной «ба-бах» прерывал несмолкаемые вопли, доносящиеся из столовой. Эту комнату несколько месяцев назад освободили от мебели и переделали под тренировочный зал.

— Привет, мам, пап, — поздоровалась Гермиона. — Насколько плохо все прошло в этом году?

— И не спрашивай. Но, как мне кажется, твой день был еще хуже, — отозвалась Маргарет. — Это что, Гарри там буянит? — махнула она в сторону двери, которая светилась желтым, по-видимому, от укрепляющих чар.

Гермиона кивнула.

— Присаживайтесь, это долго рассказывать.

После того, как ее родители устроились на диване и Винки принесла им выпивку, Гермиона начала посвящать их в курс дела.


* * *


День начинался идеально, они под маскировкой прогуливались по Косому переулку, развлекаясь покупками и всякой всячиной. Ремус и Тонкс шли вместе с ними, что, как выяснилось, было ошибкой.

Они вчетвером стояли перед магазином всяких волшебных мелочей, показывая друг другу на разные безделушки и обсуждая, для кого это будет идеальным подарком. Гарри ткнул пальцем в колыбель Ньютона(10), где шарики просто висели в воздухе, и предположил, что она прекрасно подойдет для Генри.

— Лучше не надо, — фыркнула Гермиона. — Мама рассказывала мне, что ей пришлось убрать маггловский прибор, который был у папы в кабинете, потому что он забывал о работе с документами, играясь с ним.

И тут они оба почувствовали, что их маскировка исчезает.

— Мистер Поттер! — громогласно окликнул чей-то голос, заставив всех вздрогнуть.

Тонкс выругалась себе под нос. Она заметила, что несколько человек двигались в их направлении, но не сочла их угрозой и продолжила сканировать толпу.

Обернувшись, Гарри внезапно обнаружил, что перед ним не кто иной, как Министр магии Корнелиус Фадж в сопровождении Перси Уизли и двух телохранителей-авроров. Один из мужчин, которого Тонкс знала как Гангспилла из патрульной службы, коротко кивнул ей, узнавая. Она выругалась еще раз, осознав, что ее присутствие выдало их.

— Вы совсем свихнулись? — зашипел Гарри. — Забыли, что здесь случилось в прошлый раз, когда нас раскрыли?

Авроры, не теряя хладнокровия, развернулись к ним спинами, сканируя окружение на предмет угроз, как это уже сделали Тонкс и Ремус. Перси брызгал слюной, его лицо налилось кровью при виде того, как Поттер осмеливается разговаривать с министром. Ну а Фадж, как всегда, не слышал никого, кроме себя.

— Глупости, Поттер, мы здесь в полной безопасности, — с важным видом заявил он, по-видимому, уверовав в собственную пропаганду. — Я требую, чтобы вы отозвали свои воспоминания, поскольку своей ложью вы бросаете тень на выдающихся членов общества, втаптывая их в грязь.

Глаза Гарри опасно прищурились от наглого напора этого человека.

— Вы прекрасно знаете, что эти воспоминания настоящие, — возразил он. — Я был обязан подтвердить их истинность магической клятвой.

— Это ничего не значит. Ваши обвинения подрывают существующий порядок, и я требую, чтобы вы отказались от них. После этого вы посетите пресс-конференцию, в ходе которой одобрите действия Министерства по поддержанию мира, — гнул свою линию Фадж, полностью игнорируя признаки надвигающейся катастрофы.

— Подведем итог — вы хотите, чтобы я признал себя лжецом, тем самым навсегда разрушив свою репутацию; унизил себя, участвуя в вашей показухе; и вел себя, как послушная марионетка? — вкрадчиво уточнил Гарри, пока его сладкая улыбка превращалась в звериный оскал.

Но Фадж даже не понял сарказма и довольно заулыбался.

— И картошечку фри к заказу? — хмыкнул Гарри.

Он покачал головой и отвернулся от министра, намереваясь уйти. Перси не сделал никаких выводов и, схватив Гарри за руку, рывком развернул обратно.

— Что ты себе…

Хрясь!

Гарри и Гермиона выхватили свои палочки. То же самое сделали Тонкс, Ремус и авроры. Фадж остолбенело смотрел на своего помощника, а тот распростерся на земле, воя от боли и закрыв руками лицо, в то время как кровь сочилась сквозь его пальцы.

— Авроры! Арестуйте этого мальчишку! — взвизгнул Фадж.

Но, прежде чем те сделали хотя бы одно движение, Ремус и Тонкс уже стояли между ними и подростками.

— Я надеюсь, министр, — заговорила Тонкс, — что вы имели в виду присутствующего здесь Уизли. Ведь это он напал на мистера Поттера, вынудив того защищаться.

Авроры опустили свои палочки, прекрасно понимая, что это не только было правдой, но и то, что им придется выступить против собственного собрата по оружию, зарегистрированного оборотня и самого Поттера, чтобы произвести арест.

— Извините, министр, но аврор Тонкс совершенно права. Нет никаких оснований арестовывать кого-либо из них, сэр.

— Пошли отсюда, — предложил Гарри, снова разворачиваясь, чтобы уйти.

Фадж, увидев, что все пошло совсем не так, как ему хотелось, прибегнул к последнему шансу выйти победителем.

— Аврор Тонкс! — рявкнул он. — Я лишаю вас личного жетона за неподчинение!

Тонкс пожала плечами, вытащила из кармана свой аврорский жетон и швырнула его под ноги Министру.

— Да пожалуйста, — ухмыльнулась она и заняла место в тылу группы, сопровождая подростков к ближайшему камину.


* * *


Пока Грейнджеры выслушивали всю эту историю, взрывы в тренировочном зале стихли, и примерно через десять минут после того, как рассказ закончился, дверь распахнулась, и Гарри выбежал прямо к ним.

— Тонкс, я хочу нанять тебя в качестве моего личного телохранителя, с той же оплатой, что была у тебя в Корпусе, — заговорил он тоном, исключающим всякий намек на шутку. — Ремус, такое же предложение тебе. Прости, что не подумал об этом раньше, ради нас вы оба отказались от своей привычной жизни, и ничего не получили взамен.

Гарри не представлял, что значили его слова для Ремуса. Он только что предложил человеку, который всю свою жизнь был вынужден перебиваться временными заработками, одну из самых высоких зарплат в волшебном мире — ставку аврора. Пока Ремус боролся с собой, не в силах сказать ни да ни нет, Тонкс прибегла к помощи Гарри, чтобы окончательно решить вопрос.

— Секундочку, Гарри. То есть, ты хочешь, чтобы я просто тусовалась с вами, да еще и на тропическом острове, и мне за это будут деньги платить? — недоверчиво спросила она.

Гарри кивнул.

— Уговори-ил! — завизжала она и набросилась на парня, полная решимости тискать, обнимать и тормошить его в течение всего времени, оставшегося в этом году.

Тем временем остальные занялись обсуждением предстоящей встречи Нового Года и приготовлениями к ней.


* * *


— Я возьму на себя обязанности диджея, — вызвался Генри, после того как все высказали свои предложения.

— То есть, каждая вторая песня будет в исполнении «Иглз»(11)? — поддразнила его Гермиона.

— Еще одно слово против них, и я вычеркну тебя из моего завещания, — картинно прорычал Генри, довольно удачно состроив зловещую гримасу.

— А вы знаете, что все они были волшебниками? — вмешался Ремус, чтобы разрядить обстановку.

— Ага, — добавила свои два кната Тонкс. — Например, песня «Отель Калифорния»(12) — это история о том, как одного из них заманили в проклятый отель. Выйти в дверь или выпрыгнуть из окна было нельзя; карабкаться по стенам, делать подкоп или разрушать стены и заборы, чтобы выбраться наружу, тоже было бесполезно. Чары даже не позволяли летать, используя магию, но птицы могли проникать сквозь барьер. Парень сумел сбежать, потому что был анимагом, и его формой был орел. Впоследствии они назвали свою группу в честь этого подвига.

— Так близнецы говорили правду? — ахнул Генри. — Я думал, они меня разыгрывают, когда они рассказывали мне эту историю!

— Вообще-то, мы делаем это достаточно часто, — фыркнул Фред со своего места.

— На самом деле, мы говорим правду в большинстве случаев, — обиженно заметил Джордж. — Но люди все равно каждый раз удивляются.

Все остальные обменялись красноречивыми взглядами.

— Ой да ладно! — воскликнул Фред. — Да будет вам известно, мы врем только если нас спрашивают, не мы ли это были!

— Или наших ли рук это дело… — добавил Джордж.

— Точно. О, и еще, если вы спросите нас, безопасно ли это, — насмешливо фыркнул Фред, и его брат отозвался эхом.

— Или, когда нас спрашивают, съели ли мы брюссельскую капусту, что была в наших тарелках, — уточнил Джордж.

— Верно. Гадость… — с отвращением сплюнул Фред. — Или если вас интересует, насколько честны наши намерения в отношении вашей дочери…

— Ну, говоря откровенно, мы всегда честны в плане наших намерений относительно девушек… — ухмыльнулся Джордж и подвигал бровями.

— Только не с их родителями, — закончил фразу Фред.

Близнецы продолжали в том же духе еще почти час, снова и снова дополняя друг друга ко всеобщему веселью.

Тем временем в логове Темного Лорда

Лорд Волдеморт сидел за столом в своих личных покоях и завтракал. Для постороннего человека было бы удивительно, что в его рационе не было жаб, лягушачьей икры или чего-то еще, но завтрак был очень простым и традиционно британским. Даже черный чай, заваренный из смеси цейлонского и ассамского(13), не был чем-то особенным. Обитатель этих покоев — по крайней мере, он был одет в темные одежды, как и полагалось, — только что закончил читать заголовки и передовицу в «Ежедневном пророке» и аккуратно складывал газету пополам, чтобы отложить ее для последующего прочтения. На мгновение он сложил руки и вперил в них свой взор, глубоко задумавшись.

Рывком вернувшись в реальность, Лорд одобрительно кивнул. Надо признать, у мальчика есть политическая смекалка. Вероятно, к советам и наставлениям Дамблдора добавилась толика юношеского безрассудства, чтобы решиться оставить свои собственные позиции и двинуться навстречу врагу.

«Действенное сочетание».

Не нападая напрямую, эта статья подорвала попытки Малфоя восстановить свое политическое влияние, не давая ему возможности ударить в ответ. Как-никак, Люциус был осужден, но впоследствии помилован именно по этим обвинениям всего несколько месяцев назад.

Волдеморт напомнил себе вернуться к этому вопросу при следующей встрече с Малфоем.

«Но, с другой стороны, кто-то, у кого все еще безупречная репутация…»

Лорд улыбнулся жестокой, холодной улыбкой и схватил флягу с Крововосполняющим зельем, первую из трех, которые он должен был выпивать в течение дня. Даже горький вкус зелья, которое он пригубил, не смог омрачить его хорошего настроения. У него был план.


1) День подарков (англ. Boxing Day) — второй день Рождества, когда по традиции вручают подарки слугам, подчиненным и т. п. https://ru.wikipedia.org/wiki/День_подарков

Вернуться к тексту


2) В оригинале использовано выражение «brass monkey weather». Полностью фраза звучит так: «It's cold enough to freeze the balls off a brass monkey (Так холодно, что даже медная обезьяна яйца отморозит)». В XIX веке было модным привозить из Китая и Японии металлические фигурки обезьянок в качестве сувениров. Эти фигурки, чаще всего в образе «трех мудрых обезьян», стали привычным атрибутом английского дома.

Вернуться к тексту


3) Оксфорд-стрит — самая оживлённая торговая улица Лондона (548 торговых точек), известна главным образом своими фешенебельными магазинами. Длина улицы составляет 2,4 километра.

Вернуться к тексту


4) Энн Саммерс — торговая компания, специализирующаяся на продажах эротического женского белья и секс-игрушек. Первый магазин открылся в 1970 году, а к концу 2010 года работало уже 144 магазина в Великобритании, Ирландии и Испании. Основатель компании, Майкл Кэборн-Уотерфилд (Michael Caborn-Waterfield) назвал ее в честь своей секретарши Эннис Саммерс, урожденной Эннис Гудвин (1941 г. — 2012 г.). https://www.annsummers.com/

Вернуться к тексту


5) Первый урок полетов с мадам Хуч.

Вернуться к тексту


6) Хабанеро (habanero) — сорт перца, популярный ингредиент в острых соусах. Одно время считался самым жгучим из всех разновидностей. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хабанеро

Вернуться к тексту


7) Прокажённый из Сен-Жиля (The Leper of Saint Giles) — исторический детектив из серии «Хроники брата Кадфаэля». Действие романов происходит в XII веке. https://ru.wikipedia.org/wiki/Кадфаэль

Аббатство Сен-Жиль в южной Франции было по преданию основано в VII веке святым Эгидием (лат. Aegidius, франц. Gilles — Жиль) — отшельником, покровителем калек, эпилептиков, прокажённых. https://ru.wikipedia.org/wiki/Святой_Эгидий

Вернуться к тексту


8) Кенсингтонские сады (Kensington Gardens) — королевский парк в лондонском районе Кенсингтон, вокруг Кенсингтонского дворца. До 1728 года представлял собой часть Гайд-парка. https://ru.wikipedia.org/wiki/Кенсингтонские_сады или https://tonkosti.ru/Кенсингтонские_сады

Вернуться к тексту


9) https://thirdeyetraveller.com/wp-content/uploads/12-Grimmauld-Place-London-Claremont-Square-Harry-Potter-5-864x1080.jpg

Вернуться к тексту


10) Колыбель Ньютона (маятник Ньютона) — механическая система из нескольких шариков на подвеске, предназначенная для демонстрации преобразования кинетической энергии в потенциальную и наоборот. https://ru.wikipedia.org/wiki/Колыбель_Ньютона

Вернуться к тексту


11) Иглз (The Eagles) — американская рок-группа, исполняющая композиции в стиле кантри-рок и софт-рок. https://ru.wikipedia.org/wiki/Eagles

Вернуться к тексту


12) https://www.youtube.com/watch?v=FVsbvFkhzY4

Вернуться к тексту


13) Ассам (ассамский чай) — сорт черного крупнолистового чая, выращиваемого в штате Ассам на востоке Индии. Ассам, как и смешанные чаи с ассамом, нередко продаются в Великобритании как «чаи к завтраку» (англ. breakfast tea).

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 31.08.2022

Глава 22. Будь начеку!

2 января 1997 года

Сотрудник Министерства бросает вызов последнему Поттеру

Кипя праведным гневом, Уолден Макнейр, последний носитель крови древнего рода Макнейров, объявил кровную месть Дому Поттер в лице Гарри Поттера — последнего представителя этого еще более древнего рода, заявив, что сосуд с кровью последнего Поттера украсит камин в его доме.

Уолден Макнейр, сотрудник Отдела регулирования магических популяций, сослался на возмутительную ложь Гарри Поттера, утверждающего, что Макнейр был вовлечен в деятельность Пожирателей Смерти. Подобный выпад не может быть оставлен без ответа. (Ранее эти обвинения были с него сняты. Читайте на 2й странице.)

Министр Корнелиус Фадж оказался в центре внимания, заявив о своем одобрении действий Макнейра, напомнив, что Поттера давно пора призвать к ответу за его лживые публичные заявления и стремление привлечь к себе внимание. Оскорбление достойного члена общества явилось всего лишь последней каплей, которая заставила кипящее зелье выплеснутся из котла. Министр сообщил, что он лично пытался заставить Поттера отказаться от этой оскорбительной лжи, чтобы избежать подобных неприятностей, но «этот заносчивый мальчишка отказался самым нахальным образом».

Демонстрируя спортивное поведение, Макнейр предложил Поттеру устроить четвертого января официальную дуэль до смерти. Дуэль будет проводиться по старым правилам, а участники принесут взаимную клятву не использовать проклятия или скрытое оружие. Мистер Макнейр утверждает, что предложил данную клятву, поскольку: «Джентльмену неприлично бить кого-либо заклинаниями, которые тот еще даже не выучил». «Ежедневный пророк» отдает должное благородству мистера Макнейра, однако не смог связаться с мистером Поттером, чтобы получить его комментарий…


* * *


— Черт возьми, Гарри. На этот раз ты и впрямь разворошил осиное гнездо, — присвистнул Генри после того, как Тонкс закончила читать им первую страницу «Ежедневного пророка».

Они чудесно провели время, любуясь новогодним фейерверком в Лондоне, тусуясь с магглами на Пикадилли(1) и прочее в том же духе. Уже почти рассвело, когда они перенеслись на остров, где устроили еще одну вечеринку. Фейерверков там было поменьше, но выглядели они не менее красочно.

— Это что, шутка такая? — фыркнул Гарри. — Он хочет, чтобы я сражался с ним на дуэли, но не использовал проклятий? И почему это будет считаться честным боем, если Макнейр на голову выше меня и на добрых три стоуна(2) тяжелее?

— А ты не понял? В этом и заключается его план. Макнейр просто-напросто наколдует Протего, подойдет к тебе и зарубит своим ужасным топором, — объяснила очевидные вещи Тонкс, непонятно почему хихикая при этом.

— Гарри, не ходи туда! — дружно вскрикнули Маргарет и Гермиона.

Тонкс покачала головой, превращаясь в МакГонагалл. Хорошо знакомым строгим голосом, который немедленно заставил Гарри и Гермиону — и даже Ремуса — сесть прямее, она объяснила им свою оценку ситуации.

— Обычно это было бы хорошим решением, но вы не учитываете двух вещей. Если он не придет, Макнейр просто заявится в Хогвартс и проклянет Гарри в спину. Кровная месть позволяет ему это делать. Но более важно второе — с чего бы Гарри упускать такую возможность?

Вернув свои розовую шевелюру и собственное лицо, Тонкс немного подождала, пока остальные разгадывали эту головоломку.

— Ну что, никаких догадок? Да бросьте, это не так уж сложно. Почему у Гарри будет преимущество?

Первой сообразила Гермиона.

— Если они оба не могут использовать проклятия, значит, Гарри не нужно опасаться темных заклинаний или таких, которые нельзя блокировать? — предположила она.

— Прямо в точку! — просияла Тонкс, и Гермиона тоже заулыбалась, потому что она любила получать правильный результат. — И что еще более важно, Макнейр не знает, как фехтует Гарри. А я могу за несколько часов научить его, как надежно победить противника, вооруженного топором.

Гермиона радостно захлопала в ладоши, когда для нее все встало на свои места, и обняла улыбающегося Гарри. Ремус рассмеялся, а Маргарет чуть заметно улыбнулась. Генри взял на себя смелость высказать вслух то, о чем уже подумали остальные.

— То есть, этот Макнейр сам лишил себя главного оружия и теперь против него оказался некто, вооруженный лучше него? Вот это здорово!


* * *


Хрясь!

Длинное метловище ударило Гарри в плечо и отшвырнуло к стене. Рапира и палочка парня полетели на пол, и он прижал ноющую руку к груди.

— Блин, Тонкс! Больно же!

— А в настоящем бою, котик, ты был бы уже убит! — рявкнула Тонкс в ответ.

Да, ее нельзя было назвать добродушным учителем, но методы инструктора по боевой подготовке, которые она переняла в школе Авроров, были нацелены на то, чтобы помочь ученику выжить, а не нянчиться с ним.

— Ты ждал слишком долго. Действуй быстрее! — заявила Тонкс, бросив исцеляющее заклинание в его пострадавшее плечо.

Щеки Гарри слегка покраснели. Он понимал, что она права. У Тонкс было всего два дня, чтобы натаскать его до нужного уровня, и ценой неудачи была смерть. По крайней мере, она была достаточно снисходительна, чтобы наложить амортизирующие чары на груз, который она прикрепила к четырехфутовой рукояти, имитируя оружие его противника. Гарри подобрал свою боевую палочку и поднялся.

Взмахом руки он призвал свой клинок и снова встал в позицию. Тонкс одобрительно кивнула ему. Она была сурова, но справедлива.

Гарри глубоко вздохнул и сотворил новый щит Протего. Это было первым, что он должен был сделать, потому что при той дистанции, с которой начинался поединок, Макнейр добрался бы до него слишком быстро, чтобы допускать ошибки. Одно-единственное заклинание — и Гарри был бы мертв. Пока он мог блокировать применение магии, он был уверен в победе.

Гарри перешел в новую стойку, которую Тонкс показала ему несколько минут назад. Вместо того, чтобы опираться на ту ногу, что была сзади, готовясь к выпаду, он перенес вес на ногу, выставленную вперед, полностью вытянув руку с мечом прямо в лицо Тонкс. Так Гарри мог бы не подпускать к себе Макнейра, который превосходил его по меньшей мере на шесть дюймов со своими длинными руками и длинной рукоятью топора. Большинству людей не нравится, когда им тычут в лицо чем-то острым. Чтобы создать впечатление, что он ничего не смыслит в фехтовании, Гарри позволил руке слегка подрагивать, чтобы это выглядело как отчаянная попытка удержать противника на расстоянии.

По сути, единственной проблемой был выбор правильного момента. Макнейр будет стараться либо отрубить ему руку, либо ударить по торсу. В обоих случаях Гарри нужно будет качнуться назад, перемещая вес обратно на заднюю ногу. и одновременно опустить руку с оружием, чтобы топор пролетел мимо. Инерция топора была слишком велика, чтобы он мог блокировать его, не полетев вверх тормашками, но там и не будет классического фехтования.

Хитрость в том, чтобы массивное и неповоротливое оружие победило само себя. Мощный замах заставил бы его обладателя излишне раскрыться и подставиться под удар. Если Гарри начнет атаку точно в тот момент, когда топор пролетит мимо, у него будет достаточно времени, чтобы хорошенько ткнуть противника. Они исходили из предположения, что каждый удар должен быть нанесен на глубину не менее двух-трех дюймов. Как только прольется первая кровь, Макнейр будет обречен. Он станет двигаться медленнее, и у Гарри будет еще больше времени. Если Макнейр будет держать топор ближе к телу, чтобы орудовать им быстрее, то у Гарри, за счет длины клинка, появится преимущество более чем на фут, давая ему свободу маневра, чтобы бить, куда он захочет.

Гермиона решила пропустить первый час этой тренировки, прекрасно понимая, что будет только дергаться понапрасну. Она посмотрит, как идут дела, когда Гарри освоит эту технику боя, а там решит — позволить ему идти до конца, или нет.

Гарри кивком дал понять, что он готов. Моментально перейдя к действию, Тонкс превратилась в копию Макнейра, которого она знала по Министерству, и замахнулась имитацией топора, целясь в локоть Гарри, одновременно уклоняясь от кончика его оружия. Но рука парня качнулась в сторону, а сам Гарри в это время (вот молодец!), изображая испуг, отпрыгнул назад. И, прежде чем Тонкс сумела преодолеть инерцию своего замаха, она почувствовала острую боль в правом боку от зачарованного учебного клинка. Отступив назад, она со всего размаха ударила сверху вниз. Гарри увернулся, разминувшись с «топором» всего на несколько дюймов, но не удержался на ногах.

— Никогда не надейся, что противник свалится после твоего удара. Постоянная бдительность! — строго напомнила Тонкс, и он понимающе кивнул.

Вскоре Гарри уже был на ногах, и Тонкс продолжила вколачивать в него навыки бойца.


* * *


Тем временем в «Норе» Джинни боролась с желанием вонзить нож в свою мать. Вместо этого она продолжала шинковать капусту, в то время как эта самая женщина пыталась заставить дочь прислушаться к голосу разума. Во всяком случае, Молли Уизли считала именно так.

— Я тебе говорю, это был всего лишь вопрос времени, когда Гарри окажется в подобной ситуации, — разглагольствовала Молли, яростно помешивая рагу. — Именно так и случается, когда молодые люди не хотят слушать тех, кто опытнее их. Сначала они спорят со своими родителями, потом проявляют неуважение ко всем взрослым вообще, — продолжала она, не замечая, что нож в руке ее «непокорной» дочери двигается все быстрее. — А потом вступают на кривую дорожку, которая приводит их ко всяким неприятностям.

Обернувшись, она наставила ложку на свою дочь, сидящую за столом, при этом капли подливки упали на плиту.

— А ведь ты могла бы предотвратить это, Джиневра Молли Уизли! Все, что тебе нужно было сделать, это сблизиться с мальчиком, который провел так много времени здесь, в нашем доме, и которому ты нравилась. Но нет, Мальчик-который-выжил уже не был достаточно хорош. Тебе надо было предаваться блуду в Хогвартсе с другими парнями, вместо того чтобы следовать правильным путем! — отчитывала она дочь.

— Я не «предавалась блуду»! — выплюнула Джинни.

Она в бешенстве воткнула нож в разделочную доску и вскочила на ноги.

— Не смей разговаривать со мной таким тоном! — прикрикнула Молли. — Изволь уважать меня! Или это темное влияние Поттера уже и тебя отравило?

Джинни сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, но, когда это не помогло, она дала волю своему гневу.

— Гарри не стал темным, и я не распутничала! — выкрикнула она в слезах, развернулась и выскочила из кухни, промчавшись через гостиную на улицу.

Молли бросилась следом. Выбегая из дома, Джинни столкнулась с отцом, и Артур встал в дверях, не давая жене догнать их рыдающую дочь.

— Молли, успокойся. Ты делаешь только хуже. Криком ты ничего не добьешься.

— Ты не понимаешь, Артур! — взвизгнула Молли. — Она действительно меняется к худшему. Рональд рассказал мне, как он застал ее с мальчиком в чулане для метел, и Джинни делала там такое

Она попыталась обойти мужа, но Артур не дал ей пройти.

— Молли! Ты говоришь о нашей дочери. Я не верю, что она занималась чем-то непотребным.

— Но Рональд рассказывал мне, — не успокаивалась Молли. — А еще он сказал мне, что этот парень у Джинни не был первым. Артур, у нее уже было по меньшей мере три ухажера!

— Насколько я помню, у тебя их было более шести, — спокойно ответил муж.

— Это другое дело — я полностью контролировала ситуацию и не делала ничего предосудительного, — огрызнулась Молли.

— Так же, как и Джинни. Я безоговорочно доверяю своей дочери, Молли, и ты тоже должна доверять. Ты сама не понимаешь, что делаешь, — грустно ответил Артур. — Ты набрасываешься на нее за то, чего она не совершала. Ты в самом деле такого дурного мнения о нашей дочери, что допускаешь, что она могла бы сделать что-нибудь, за что нам было бы стыдно?

— Она сама виновата, — прошипела Молли. — Из-за того, что Джинни крутила с этими парнями, Гарри не захотел встречаться с ней и вместо этого предпочел Грейнджер.

Артур печально покачал головой на эту тираду.

— И что в этом плохого? Гарри и Гермиона знают друг друга много лет. Не так уж невероятно, что однажды они влюбятся друг в друга.

— Но эта Грейнджер — гулящая девка, пробу ставить некуда. У этих магглов нет никакого стыда — только посмотри, как выглядит их реклама или их одежда! Ни одна порядочная женщина не захочет, чтобы ее видели в том, что они носят! У Грейнджер даже были отношения с Крамом несколько лет назад. Она просто охотница за деньгами, которая меняет мужчин, пока не найдет самый большой кошелек! — обличала Молли, доводя себя до исступления.

Артур не мог вставить ни слова, пока она выдавала свою полную ненависти речь.

— Я уверена, что именно из-за нее Гарри стал темным — раньше он был таким хорошим мальчиком, когда не находился под ее влиянием. Уверяю тебя, я знала, что она ничего хорошего не замышляет — она никогда не пыталась научиться, как правильно вести хозяйство, зато всегда была в поисках новых аспектов магии. Вот и с темной магией — готова поспорить, что ей стало любопытно, и Гарри последовал за ней, ослепленный своей влюбленностью.

— Молли! Ты не можешь разбрасываться подобными обвинениями в адрес людей, которых мы знаем. Ты же сама понимаешь, что это неправда, — попытался урезонить ее Артур.

Но Молли пренебрежительно отмахнулась от него.

— Чепуха. Я знаю, что я права, вот увидишь. И Джинни станет такой же дрянью, если мы не позаботимся о ней. Рон сказал мне, что она тусуется с этими двумя смутьянами. Что ж, по крайней мере, она будет там, чтобы разгребать последствия, когда Грейнджер бросит Гарри, — заявила она и повернулась, чтобы вернуться на кухню. — Иди мой руки, обед будет готов через полчаса.

Артур несколько мгновений смотрел ей в спину, а затем решил, что сейчас ему кусок не полезет в горло.

— Извини, не могу, я просто заглянул домой, чтобы кое-что взять, и снова уйду. Пожалуй, я заберу Джинни с собой и поговорю с ней. Быть может, она выслушает меня.

Не дожидаясь ответа, он вышел из дома и отправился искать свою убитую горем дочь. Он угостит ее вкусным обедом в Косом переулке, а потом купит ей огромную порцию мороженого у Фортескью…

3 января 1997 года, поздно вечером

Излившись в недра ее лона, Гарри с громким стоном рухнул на Гермиону. Как только его грудь соприкоснулась с грудью девушки, ее руки крепко обняли его, пережидая последние спазмы его дергающихся чресл. Их занятия любовью были неистовыми, даже отчаянными, как будто они пытались сказать что-то друг другу своими телами, не доверяя голосам.

Гермиона не смогла удержаться и тихо заплакала, уткнувшись ему в шею. Завтра утром Гарри будет сражаться за свою жизнь, и она боялась. Она помнила, что последние два дня он готовился к этому, и сегодня ни Тонкс, ни Ремус не смогли достать его, но оставалась еще так много переменных. Так много всего могло пойти не так.

Разумом она понимала, что это был лучший шанс для Гарри выиграть битву, которой он все равно не мог избежать, но внутри все в ней кричало: «просто возьми портключ и укройся на острове». Они обсудили это, и Гермиона, наконец, укрепилась в своем решении позволить Гарри выйти на бой. Это не помешало ей пораньше затащить его в постель и наброситься на него со всей страстью.

— Прости, — всхлипнула она. — Я знаю, что веду себя глупо, ты точно его побьешь. Я просто слишком эмоциональна, — призналась Гермиона, боясь, что ее слезы могут поколебать его уверенность.

— Я знаю, — прошептал Гарри ей на ухо.

Он перевернулся на спину, не отпуская ее, и притянул к себе, так что голова Гермионы оказалась на его плече — ее любимая поза.

— Мне приятно, что ты так заботишься обо мне. Я тоже боюсь — это первый раз, когда я появлюсь, действительно желая драки.

Гермиона сдавленно фыркнула, медленно соскользнула с него, тихо вздохнув, когда почувствовала, что он вышел из нее, и примостилась у него подмышкой.

— И то правда, обычно ты просто пытаешься выбраться живым, а теперь у тебя действительно есть план. Это, должно быть, совершенно новый опыт для тебя, — поддразнила она, чтобы немного ослабить напряженность.

Гарри в отместку слегка ущипнул ее за сосок, и девушка тихо взвизгнула.

— Дерзишь, девчонка? Вспомни, если он в самом деле окажется сильнее меня, я просто шарахну его мощным Петрификусом, который пробьет его щит насквозь. Я буду в порядке, — заверил он.

Гарри не стал напоминать, что эта тактика была их последним доводом, с большим «будем надеяться, что так и будет» ожиданием — потому что в случае неудачи он полностью раскроется для контратаки. Гарри прибегнет к этому приему только в том случае, когда у него будет время подготовиться, или если он будет ранен или потеряет свое оружие. Впрочем, последнее маловероятно, поскольку он владел беспалочковой магией.

Гермиона кивнула и снова шмыгнула носом.

— Давай спать, тебе нужно быть в форме к завтрашнему дню, — сказала она и крепче прижалась к Гарри, когда он коротким взмахом руки выключил свет.

Вскоре оба погрузились в легкий сон, который, тем не менее, был, наверное, самым глубоким среди всех обитателей особняка.

4 января 1997 года, 9:30 утра. Министерство магии

В атриуме Министерства толпилось довольно много народу, по крайней мере, в той его части, которая была по-прежнему открыта для публики. Камины с одной стороны были отключены, в то время как другая сторона была отгорожена, чтобы обеспечить беспрепятственное перемещение тем, кто в этом нуждался. На время дуэли эти камины также отключат.

На самом деле, только пространство, примыкающее ко входу, будет доступно для зрителей этого зловещего шоу. Вся остальная часть атриума должна была стать ареной для схватки. Это было связано с необходимостью защитить аудиторию от возможной опасности — сделать это было проще в закрытом помещении и только в одной, специально отведенной для зрителей, зоне.

В данный момент Гермиона не выпускала Гарри из исступленных объятий, к которым время от времени присоединялась Маргарет. Генри оказывал моральную поддержку, стоя в отдалении, а Ремус и Тонкс обеспечивали охрану и наблюдали за толпой на предмет подозрительной активности. Близнецы отправились на трибуны под предлогом встречи с семьей. Зная их, можно было предположить, что они уже обходят зрителей, продавая с лотков сувениры.

В нескольких футах от Гарри Макнейр болтал о чем-то с Малфоем и еще несколькими мужчинами. На полу рядом с ним стояла большая банка. Ремус сообщил Гарри, что Макнейр попросил одного из этих людей, чтобы тот, сразу после его победы, собрал кровь Поттера, если сам Макнейр будет не в состоянии это сделать. Всем было понятно, что кровь Гарри вовсе не будет храниться на какой-то каминной полке, а окажется в руках Волдеморта.

«Но сначала им придется ее пролить», — мрачно подумал Гарри.

— Доброе утро, друзья, — поздоровался Альбус Дамблдор, когда ему удалось протолкаться к ним. — Привет, Гарри, все в порядке?

В его голосе отчетливо слышалось беспокойство. Гарри не мог не спросить себя, беспокоился ли директор о нем, как о человеке, или о судьбе планов, которые Дамблдор строил вокруг него. Эти планы теперь тоже оказались под ударом. Юноша коротко кивнул старику в ответ.

— Прости, что не смог помочь тебе, но здесь от меня ничего не зависит. Если я что-то могу для тебя сделать…

Гарри тут же воспользовался предоставленной возможностью. Он достал из кармана лист пергамента и протянул его Дамблдору.

— Не могли бы вы подписать это, так сказать, для большей надежности? — попросил Гарри.

Гермиона снова начала всхлипывать у него на плече. Этот документ был одной из причин, которая заставила ее плакать прошлой ночью. Сначала она сопротивлялась решению Гарри, но в конце концов уступила, когда он заявил ей, что не хотел бы, чтобы Драко унаследовал остров.

Взглянув на пергамент, Дамблдор приподнял бровь, но без проволочек наколдовал перо и поставил свою подпись. В любом случае, это была всего лишь формальность. Поскольку Гарри Поттер объявил о своей помолвке с мисс Грейнджер, никто не сможет оспорить это завещание, даже без подписи его опекуна.

Печально склонив голову, Дамблдор вернул завещание и направился к местам для зрителей, где несколько волшебников — разрушителей проклятий заканчивали устанавливать защитные барьеры. Еще несколько минут, и все будет готово.

Руфус Скримджер вышел на открытое пространство и жестом подозвал к себе участников дуэли.

— Все будет хорошо, — заверил Гарри. — Я люблю тебя.

Гермиона страстно поцеловала его в ответ.

— Умеешь ты дать правильную мотивацию, — хмыкнул Гарри и отстранился от девушки.

— Если тебе нужна мотивация, то представь себе грандиозный трах, который ждет тебя после всего этого, — предложила Гермиона, полностью игнорируя реакцию окружающих.

Гарри усмехнулся, и она слабо улыбнулась.

— Береги себя, — попросила Гермиона.

Он сделал шаг, другой… а она до последнего момента не отпускала его руку.


* * *


— Джентльмены! — обратился Руфус Скримджер к обоим бойцам. — Клянетесь ли вы оба не применять во время поединка никаких проклятий или скрытого оружия?

— Клянусь жизнью! — прозвучали в унисон голоса Поттера и Макнейра.

— Клянетесь ли вы, что на клинках вашего оружия нет яда, и что вы не будете пользоваться зельями, пока идет поединок? — был следующий вопрос.

И снова прозвучала та же самая клятва.

После того как дуэлянты поклялись, что на них нет ни доспехов, ни какой-либо магической защиты, им разрешили начать поединок.

Ремус подошел к Гарри и вручил ему меч и боевую палочку. Они еще утром разрядили зачарованный пистолет, потому что знали о клятве.

Секундант Макнейра подал ему оружие — топор и волшебную палочку. Это был тот самый незнакомец, с которым Уолден разговаривал ранее. Вскоре оба участника уже стояли друг против друга. Их разделяло только двадцать футов.

Прозвонил колокол. По правилам дуэли бой должен был начаться после двенадцатого удара.

На шестом ударе колокола Гарри встал в боевую стойку и вытянул руку с мечом в сторону противника. Его рука заметно дрожала, и Макнейр украдкой улыбнулся очевидному страху своего врага.

На самом деле, Уолден был удивлен уже тем, что щенок даже сообразил принести на дуэль меч. Впрочем, один взгляд на тонкий клинок убедил Макнейра, что он, вероятно, разнесет его вдребезги одним ударом, если глупый новичок, что стоит напротив, попытается парировать.

«Вы только посмотрите на него! Этот глупый ребенок напуган до смерти, и он хочет использовать клинок, чтобы держать меня на расстоянии. Наверное, он попытается атаковать меня роем сглазов, чтобы выиграть бой. Это будет до смешного легко — видимо, эта хрупкая штука была единственным оружием, которое этот слабак сумел поднять!» — усмехнулся про себя Уолден.

Небольшое изменение хвата убедило его, что палочка хорошо помещается между ладонью и рукоятью топора, так что ему не нужно будет отпускать топорище, чтобы колдовать.

На десятом ударе колокола Макнейр мысленно проговорил заклинание щита.

На одиннадцатом он слегка согнул колени, готовясь к резкому старту.

Когда колокол прозвонил в двенадцатый раз, Уолден Макнейр выкрикнул «Протего», не утруждаясь взмахнуть палочкой. Рванувшись навстречу мальчишке, он заметил, что его противник принял такое же решение, в результате чего вокруг Поттера появился серебристый щит.

«Это была твоя последняя оплошность», — мысленно рассмеялся Уолден над глупой ошибкой мальчишки.

Он нырнул влево и вперед, под клинок Поттера. Как только он убедился, что эта хрупкая ковырялка больше не направлена ему в лицо, Макнейр наотмашь рубанул топором, ожидая, что лезвие врежется в тело.

Ничего.

В последний момент щенок заметил свою ошибку и отскочил назад, опустив руку. В результате Уолден промахнулся.

«Ну погоди у меня, ублюдок!» — безмолвно крикнул Макнейр и попытался развернуть топор, чтобы ударить бэкхендом(3).

Но, прежде чем он успел это сделать, острая сталь пронзила его правую руку. Уолден закричал. Боль вынудила его ударить не с полного замаха, и он снова промахнулся! Сделав несколько быстрых шагов, чтобы восстановить равновесие, Макнейр развернулся и уставился на своего противника.

Мальчишка стоял в той же позе дилетанта, что и раньше, дрожа еще сильнее, и торопливо наколдовывал какое-то заклинание. Уолден инстинктивно поднял новый щит и сделал шаг в сторону. Заклинание прошло мимо, даже не задев его щит. Он проклинал свое невезение. Этот удачный выпад мальчишки лишил Макнейра преимущества, и ему следовало восстановить его до того, как Поттер получил возможность колдовать. Уолден слышал о судьбе Долохова.

Стиснув зубы и не обращая внимания на боль в правой руке, он увернулся от нового заклинания, чтобы сохранить щит, а затем сделал несколько шагов вперед и один влево. На ходу Макнейр нанес слабый, но быстрый удар, чтобы отбить в сторону меч мальчишки. Ему это удалось, и он сделал еще один шаг вперед, чтобы оказаться на расстоянии удара. Одновременно с этим Уолден взмахнул топором вправо и назад, чтобы обвести его у себя за спиной и закончить мощным ударом обеими руками сверху.

По крайней мере, таков был его план, прежде чем десять дюймов стали вошли ему в живот, в то время как топор все еще продолжал свое движение по кругу. Шок заставил Макнейра разжать руку, и его верный товарищ в работе и забавах отлетел в сторону каминов, с громким лязгом ударившись о стену и отколов от нее кусок. Палочка Уолдена упала и покатилась по полу.

Боль стала еще сильнее, когда Поттер рывком вытащил лезвие из его живота. Внезапное головокружение заставило Макнейра с удивленным вздохом упасть на колени. Он, не отрываясь, смотрел в лицо человека, которого все это время считал мальчишкой. Холодный, расчетливый взгляд на лице Поттера, который снова пронзил тело своего врага — на этот раз удар пришелся прямо в сердце — подтвердил Уолдену Макнейру то, во что он никогда бы не поверил.

Гриффиндорец переиграл его.

Тот же день, около часа дня. Лондон, район Бэйсуотер(4)

Генри наслаждался вкусом стейка, запеченного в перечной корочке. В настоящее время он сидел в модном ресторане в центре Лондона, отмечая этот день со своей женой. Насколько он знал, Ремус и Тонкс занимались тем же где-то в Косом переулке. В конце концов, у них была одна и та же причина праздновать.

Конечно, то же самое блюдо, или даже лучше, они могли съесть дома. Генри слегка усмехнулся над этой мыслью, потягивая бордо. Полгода назад его представления о магическом мире основывались на шоу, которое им показали в ходе рассказа о магии, и случайных предметах из сундука Гермионы. Ах да, еще Косой переулок, признал он. Тем не менее, тогда Генри даже не замечал магии в своей жизни, а полгода спустя он уже считал волшебный особняк «домом», и эльфийская прислуга стала привычной частью их жизни.

Эта жизнь также включала в себя спонтанные визиты на тропический остров, полный пиратов. Он также с нежностью вспоминал платье, которое в тех местах носила его жена, и возможности, которые предоставляли эти платья в сочетании с буйной растительностью. Маргарет не догадывалась о причине, заставившей ее мужа улыбаться, — а может, и нет, она слишком хорошо знала своего чрезмерно сексуального монстра — и улыбнулась ему в ответ, изящно откусывая очередной кусочек «филе форели в соусе Сен-кого-то-там» — Генри не особо прислушивался, когда она делала заказ.

Единственное, что омрачало этот приятный момент, вздохнул Генри, так это то, что они ужинали вне дома не только потому, что его будущий зять остался в живых, но еще и по той причине, что они не смогли полностью звукоизолировать снаружи хозяйскую спальню.

Гермиона сдержала свое обещание, и, едва они оказались дома, утащила Гарри в их комнату, чтобы заняться «эпическим сексом». Вероятно, они до сих не остановились.

На дистанции короткого полета метлы оттуда

— Итак, сколько еще ждать?

Тонкс отставила разбавленную медовуху и уставилась в окно, разглядывая серую лондонскую погоду. Обычно на людях она не пила ничего крепче сливочного пива, но сегодняшний день заслуживал праздника. Большинство людей отнесли бы ее к тому типу людей, которые регулярно ходят на тусовки и напиваются, но, хотя Тонкс, безусловно, оживляла вечеринки, она никогда не пила. По крайней мере, не сильно. В свой пятнадцатый день рождения она попробовала это в первый и последний раз. Запишем в назидание потомкам, что пьяный или страдающий похмельем метаморф не является приятным зрелищем, и остановимся на этом…

Ремус проглотил кусок пастушьего пирога(5) и только потом ответил.

— Сколько ждать чего?

— Пока наша парочка не выйдет из спальни? Реми, не глупи, — я спрашивала, сколько времени потребуется, пока ты узнаешь, что скрывает Дамблдор, — раздраженно фыркнула Тонкс. — Я хочу вернуться на остров и забыть эту погоду.

Ремус мог только пожать плечами.

— Дора, все, что мы с ребятами знаем, это то, что Он был сиротой, жестоким ребенком, и что у Него была склонность собирать трофеи. Хотя это и интересно, я сомневаюсь, что это даст нам ключ к победе.

Ремус отложил столовые приборы и отхлебнул свой «Гиннесс». Несколько секунд он молчал, смакуя вкус пива, а затем попытался продолжить.

— А еще мы знаем о кольце и медальоне Слизерина, — прервала его Тонкс, размахивая бараньей отбивной.

Ремус коротко улыбнулся, глядя на нее и надеясь, что на этот раз она не разбросает свою еду по столу. Тонкс просто не могла вести разговор, не жестикулируя.

— Ты можешь делать какие угодно предположения, — заметил он, пережевывая кусочек драконьего стейка и набирая на вилку еще немного гарнира от пирога. — Но я не имею ни малейшего представления, как эти два предмета могут быть связаны с нашей проблемой.

Тонкс задумчиво вертела вилку с наколотой брюссельской капустой.

— Я просто не могу забыть обстоятельства, при которых мы нашли медальон. У меня такое чувство, что мы что-то упускаем, — она замолчала, доедая свой кусок.

Ремус приподнял бровь в ожидании, но не стал задавать вопросов. Вместо этого он терпеливо ждал, пока она закончит есть.

— Ну помнишь, наше предположение, что он проклят. Все факты указывают на это, и это не дает мне покоя.

— Боюсь, я не совсем понимаю, тебя, Дора.

— Это просто ощущение. У нас, авроров, есть присказка: «Если это выглядит, ходит и крякает как утка, значит, кто-то что-то скрывает»(6). Это означает, что объяснение слишком идеальное и является просто домыслом. Мы понятия не имеем, для чего на самом деле был предназначен медальон.

— Очевидно, он предназначен для того, чтобы прожечь дыру в груди человека, — заметил Ремус после очередного доброго глотка «Гиннесса». Для оборотня ничто не сравнится со вкусом этого пива. — Очень мерзкое проклятие, как мне кажется. Даже если быстро снять медальон, то вероятные жертвы все равно будут мучиться всю жизнь из-за шрамов на груди после ожога.

— Похоже, ты не понимаешь, — вздохнула Тонкс. — Ты никогда не был оперативником и не работал вместе с Грюмом.

— Ну так просвети меня, — недовольно бросил Ремус.

— Не ворчи. Я хочу сказать, что, если этот медальон — ловушка, он должен легко открываться. Однако ребята даже колотили по нему, но ничего не вышло.

— Но они не надевали его на себя, вот он и не сработал, — возразил Ремус.

— Может быть, но твое объяснение звучит неубедительно, — ответила Тонкс и хлебнула медовухи. — Считай это женской интуицией.

Ремус знал, что, если дело дошло до «женской интуиции», спорить бесполезно. Он продолжил есть стейк, но на его лице невольно отражались те же сомнения, что беспокоили Тонкс.

А в это время в логове Темного Лорда…

Волдеморт разочарованно покачал головой. А ведь план выглядел таким надежным.

Он медленно прохаживался по комнате, пытаясь найти ошибку.

«Кто бы мог подумать, что этот недотепа Поттер так легко раскусит наши планы и так успешно их разрушит».

Лорд резко остановился, когда его осенило. Сопляк Поттер не делал этого — во всем был виноват Макнейр.

Просто…

Убийственная…

Самонадеянность.

Макнейр был настолько уверен в своих навыках обращения со своей дурацкой маггловской игрушкой, что даже не принял во внимание, что это был глупый выбор оружия для дуэли. Конечно, против тупого зверья топор был несокрушимым орудием, но он был громоздким. И медленным.

Волдеморт достиг мастерства в дуэлях, надеясь не только на свою силу, но и благодаря быстроте и ловкости. В бою скорость — это все.

«Макнейр слишком поздно усвоил этот важнейший урок. Ему даже одного раза не удалось задеть Поттера — капли крови на топоре было бы достаточно для ритуала», — подумал Темный Лорд, возобновляя свою медленную прогулку.

Он повернул налево и направился в свою библиотеку, где его ждали большое мягкое кресло, стол для чтения и книги, с которыми он сейчас работал, прямо под рукой.

«Ничего страшного», — успокоил себя Волдеморт, усаживаясь в кресло и доставая самую верхнюю книгу из стопки.

У него в работе были и другие планы.


1) Пикадилли — одна из самых широких и оживленных улиц в историческом центре Лондона — Вестминстере.

Вернуться к тексту


2) Стоун (англ. stone — камень) — британская мера веса, равная 14 фунтам, или 6,35 кг.

Вернуться к тексту


3) Бэкхенд (англ. backhand) — удар в теннисе, при котором ведущая рука, удерживающая ракетку, движется вперед тыльной стороной. https://en.wikipedia.org/wiki/Backhand#/media/File:Novak_Djokovic_-_2009_US_Open.jpg

Вернуться к тексту


4) Бэйсуотер (Bayswater) — местность в Западном Лондоне, входит в состав административного округа (боро, англ. borough) Вестминстер. Располагается в 2,5 милях к западу от Чаринг-Кросс — перекрестка главных улиц Вестминстера — Уайтхолл, Стрэнд и Пэлл-Мэлл.

Вернуться к тексту


5) Пастуший пирог — картофельная запеканка с мясным фаршем и луком.

Вернуться к тексту


6) Переделка известной английской фразы: «Если это выглядит как утка, плавает как утка, и крякает как утка, то это, вероятно, и есть утка». https://ru.wikipedia.org/wiki/Утиный_тест

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 30.09.2022

Глава 23. Да что же такое – ни минуты покоя!

5 января 1997 года. Вокзал Кингс-Кросс

— Гарри! — перекрыл многоголосый гомон чей-то крик.

Юноша едва успел обернуться, как рыжая молния набросилась на него и стиснула в объятиях.

— Ой, Гарри, мне было так страшно, я думала, ты умрешь, и я никогда… — бормотала Джинни, заливаясь слезами и икая.

В расстроенных чувствах девочка выплеснула на него весь накопившийся стресс, а в завершение, по старой традиции Уизли, совершила глупый поступок. Отчаянно всхлипнув, она схватила Гарри за голову и поцеловала его в губы.

В ее защиту заметим, что это было похоже на те поцелуи, что случаются между братьями и сестрами. Ладно, признаем, что в этот поцелуй Джинни вложила немного больше эмоций, но она сразу поняла свою ошибку. Словно увидев паука, Джинни отскочила от Гарри, который даже не до конца осознал, что это было, настолько быстро все произошло.

В панике рыженькая повернулась к Гермионе.

— Прости меня, Гермиона! Пожалуйста, поверь, я не хотела, это не то, что ты думаешь, это был просто поцелуй — то есть, не настоящий поцелуй, просто как с братом — я имела в виду… Гарри меня не интересует, вот ни капельки — он не в моем вкусе! — тараторила Джинни, пока румянец на ее лице разгорался все ярче, приближаясь к цвету волос.

Смутившись, она резко повернулась к Гарри.

— Я не говорю, что ты плохо выглядишь, — я не собиралась тебя оскорблять, Гарри, поверь мне! Просто ты мне как брат. Это всё этот стресс, и моя мама, и… — продолжала бормотать извинения Джинни, взвинчивая себя все больше и больше.

Наконец она остановилась, когда до нее дошло, что все — Гермиона, старшие Грейнджеры, Ремус, Тонкс и Гарри — хохочут до слез над ее уморительно неловкими оправданиями. Тонкс уронила голову Ремусу на плечо, смеясь и икая одновременно, причем пряди ее волос переливались разными цветами каждый раз, когда она икала. Застонав, Джинни отвернулась, чтобы спрятать свое багрово-красное лицо, но при этом она увидела своих братьев, катающихся по земле. Близнецы были уже не в силах смеяться и только тоненько попискивали, тыча в нее пальцами.

Джинни была готова запустить в себя Редукто, когда обнаружила, что кое-кто из студентов и их родителей, находящихся на платформе, тоже смеются над ней.

— А-а-х-х! Кто-нибудь, просто убейте меня и покончим с этим, — простонала она, спрятав лицо в ладонях.

Но тут две руки развернули ее и обняли. Джинни уткнулась головой в плечо все еще смеющейся Гермионы и только надеялась, что этот яростный румянец не оставит ожогов на ее щеках, а тем временем ее по-прежнему лучшая подруга успокаивала младшую Уизли.


* * *


— Ох, стыд-то какой, — выдохнула Джинни, упав на сиденье в купе, которое заранее заняли для всей компании Луна и Невилл.

— Для нас, пока мы наблюдали из окна, это выглядело довольно забавно.

Судя по его словам, Невилл решил, что сейчас самое время отправиться в очередное «великое приключение».(1) Джинни определенно выглядела так, будто была готова исполнить его желание, и уже потянулась за своей палочкой.

— Невилл, это было глупо. И к тому же не очень-то уместно — как, по-твоему, мы могли бы развлекаться, если она превратит тебя в Древовидную Безголовку? — сурово отчитала Луна своего парня.

Но Луна не была бы Луной, если бы тут же не разрушила эффект от сказанного.

— Хотя, — задумчиво добавила она, — их щупальца почти такие же ловкие, как твои пальцы, так что я все равно могла бы повеселиться. Так что вперед, Джинни, — радостно заявила Луна, не обращая внимания на румянец своего парня и изумленные взгляды остальных.

— Ну ты даешь, Невилл! — усмехнулась Гермиона, погрозив парню пальцем.

Тот что-то бессвязно забормотал в ответ.

— В тихом омуте… — хмыкнул Гарри, подтолкнув локтем Гермиону.

Он потянулся и высвободил палочку из пальцев все еще ошеломленной Джинни.

— Мир! — провозгласил Гарри, придержав палочку, чтобы Джинни не могла обналичить так беспечно выданный ваучер. — Никакого колдовства между друзьями. Итак, голубки, как вы встретили Рождество? — широко улыбаясь, спросил он пару, оказавшуюся в центре внимания.

Гарри откинулся на спинку сиденья и притянул к себе Гермиону, устраиваясь поудобнее для долгой поездки в Шотландию.

После того, как Невилл рассказал им целомудренную версию своих каникул, прерываемую цветистыми подробностями (не чрезмерно эротичными, но все же очень смущающими застенчивого паренька), вставляемыми в соответствующие моменты ластящейся к нему Луной, настала очередь Джинни рассказать свою историю. Слушатели повернулись к ней, но смех тут же прекратился, когда они увидели ее лицо.

— Это было ужасно, — вздохнула Джинни. — Худшее Рождество в моей жизни. Даже три года назад, когда была наша очередь принимать у себя тетю Мюриэль, оно не было таким ужасным. У меня не было ни одной минуты без того, чтобы мама не отчитывала меня или не кричала. Она изображала милую мамочку до тех пор, пока близнецы и Билл оставались в «Норе» на рождественском обеде, но они ушли перед ужином. Я пыталась уговорить их остаться на ночь и на День подарков тоже, но Билл и Флер ушли, сказав, что им нужно отправиться во Францию, а у близнецов тоже было важное свидание. Наверное, с какими-нибудь горячими девчонками, — пробурчала она.

Слушая Джинни, Гермиона прижалась к руке Гарри и не отпускала его.

— Могу засвидетельствовать, — усмехнулся Гарри. — Гермиона и Тонкс обе довольно горячие, и мама Гермионы не менее привлекательна. Близнецы были у нас весь вечер, а в День подарков отправились с нами на остров, после того как мы… оформили кое-какие документы в Министерстве.

— То есть, мои братцы и вы двое резвились в тропиках, пока я терпела мамины нотации? У меня едва уши не отвалились, — обиженно фыркнула Джинни, гневно смотря на него.

— Насколько я могу судить, твои хорошенькие ушки по-прежнему на месте, и да, мы были там, — дерзко ответил Гарри под общей смех, чувствуя себя в безопасности.

Но то, что палочка Джинни все еще была у него, к сожалению, не помешало ей пнуть его в голень.

— А как же до тебя дошла весть о дуэли? Вы там получаете «Пророк»? — как ни в чем не бывало продолжила расспросы Джинни.

Она подняла с пола свою палочку и спрятала ее в карман, пока Гарри все еще сжимал обеими руками пострадавшую ногу. Уже к семи годам младшая Уизли довела свою технику до совершенства. Близнецы боялись ее задолго до того, как она научилась держать палочку.

— Ну что ты. Ни одна сова не смогла бы совершить такое путешествие — как мы узнали, все они перенаправляются в совятню на Гриммо, едва лишь срабатывает портключ на остров, и это продолжается до нашего возвращения. Мы вернулись незадолго до нового года, и именно тогда мы увидели все эти заголовки в газетах и узнали о буре, которую поднял Гарри, — объяснила Гермиона, с притворным сочувствием похлопывая парня по спине.

— Не забудь, что он еще и врезал Перси в тот день, — добавила Джинни, и ее лицо озарилось широкой улыбкой. — Мы услышали об этом на следующий день от папы, после того как новость облетела все Министерство. И, хотя я могла бы поцеловать тебя и за это тоже, мамино настроение это вовсе не улучшило.

— Ну, извини, — прошипел Гарри сквозь зубы, продолжая растирать ногу, чтобы унять боль.

— Гарри! Ты волшебник или кто, в самом деле? — фыркнула Гермиона.

Она достала палочку и коснулась ею его голени, убирая боль.

— Отвлекся, — пробормотал Гарри, и его уши порозовели.

Он разогнулся и откинулся на спинку сиденья, скрестив руки на груди и оскорбленно фыркнув. Игнорируя смех в купе, Гарри смерил Гермиону похотливым взглядом. О, как бы он отомстил ей за это позже! О да, он так и сделает.

— Так твоя мама действительно устроила тебе «веселую» жизнь только из-за того, что Гермиона приложила ее Петрификусом?(2) — недоверчиво спросил Невилл, машинально отбиваясь от попыток Луны расстегнуть ему рубашку.

— Нет, не совсем, по крайней мере, первые три дня было терпимо, — признала Джинни (Невилл взвизгнул и хлопнул Луну по шаловливой руке, которая потянулась к пряжке его ремня). — Но потом она пустилась в рассуждения о моих свиданиях и о том, что я должна была попытаться встречаться с Гарри, пока он еще был доступен, и как я могла бы помешать ему стать темным. Я пыталась защитить тебя, Гарри, и доказать маме, что ты вовсе не темный, но она не унималась. Я просто не могла это больше слышать, понимаете? — продолжала рассказывать Джинни, все больше и больше краснея.

Гермиона благодарно сжала ей руку, и рыженькая слабо улыбнулась в ответ. Что касается Гарри, то он выразил свою благодарность, перестав сверлить ее взглядом из-за того самого удара.

— Рон засел в своей комнате, где продолжал писать Лаванде короткие ответы на ее длиннющие письма — сначала полные упреков, потом готовность к примирению, и, наконец, любовные письма, которые она посылала дважды в день. Понятно, что голова у него была занята только этим. Папа… Нельзя сказать, что он заступался за тебя, но ему всегда удавалось немного успокоить маму и ненадолго оторвать её от моей дорогой задницы. Если бы не он, я бы уже начала проклинать ее. Слава Мерлину, близнецы согласились отвезти меня и Рона на Кингс-Кросс, так что мне не пришлось проводить с ней еще и это утро. Папа с готовностью согласился, боясь, что она может снова сцепиться с вами из-за своих глупых идей. Ну, правда же, только подумать, что Гарри может стать темным, — фыркнула Джинни под смех всех присутствующих.

— Лично я готова приветствовать нового темного властелина, — усмехнулась Гермиона, глядя Гарри в глаза.

— В моей постели, конечно! — добавила она для пущего эффекта, вызвав еще один взрыв веселого смеха.


* * *


Через три купе отсюда Рон замер, услышав хорошо знакомый смех своего бывшего лучшего друга и девушки, в которую когда-то был влюблен. Он на мгновение пожалел, что больше не с ними, но Лаванда прервала его размышления, снова притянув его к себе в горячем поцелуе.

На следующее утро

День начинался хорошо — погода была прекрасной, их тренировка, похоже, принесла свои плоды, и Невиллу удалось с помощью Протего создать свой первый настоящий щит, который не разрушился от первого попавшего в него заклинания. Возможно, здесь повлиял тот факт, что Луна пообещала своему парню кое-что за каждое отбитое заклинание.

Для Гарри и Гермионы расписание сегодняшнего дня было легким — после завтрака у них ожидался пустой урок, и они собирались провести свободное время, гуляя вокруг озера, а затем были Зелья.

Вернувшись в гостиную факультета после тренировки, они заметили, что на доске появилось объявление о записи на обучение Аппарации. Это было интересно, но поскольку они оба уже знали, как это делать, а Гермиона даже успела получить лицензию, то для них это не имело особого значения.

Невилл заранее волновался и боялся этих занятий, в то время как Джинни было немного грустно, что ей придется ждать еще год. Тем не менее, когда их компания спустилась в Большой зал и они приступили к завтраку, настроение у всех было вполне хорошим.

За столом они бурно веселились, поддразнивая Невилла. Никто, кроме него, не слышал, что именно пообещала ему Луна, но, учитывая ярко-красное лицо парня и улыбку до ушей, а также то, что Невилл и Луна, которую он провожал от общежития воронов, пришли к завтраку позже — намного позже! — это должно было быть что-то очень хорошее.

К сожалению, этот хороший день закончился, как только Гермиона развернула доставленный ей «Ежедневный пророк».


* * *


Бурная жизнь Мальчика-который-выжил

Автор Рита Скитер

Слава — вещь непостоянная, но известно, что иногда она обрушивается на голову слабовольного человека. К сожалению, это, похоже, случилось с Гарри Поттером, Мальчиком-который-выжил или Пресекателем рода, как мы могли бы теперь по праву его называть. Будучи знаменитым, богатым и в меру привлекательным, он мог бы стать волшебником, на которого мы все могли бы равняться в более светлом будущем.

Но после того, что случилось вчера на платформе 9¾, о чем автору этих строк рассказали многочисленные очевидцы, я начинаю беспокоиться о судьбе этого самого будущего.

Когда мистер Поттер и его невеста, магглорожденная волшебница Гермиона Грейнджер, вышли на платформу, к ним откуда ни возьмись подбежала какая-то девушка и в шокирующем проявлении безнравственности не только бросилась в его объятия, но буквально прыгнула на него, обхватила ногами и страстно поцеловала прямо на глазах у невесты.

Сейчас, мои дорогие читатели, вы вероятно задаете себе тот же самый вопрос, что и автор: «Когда эту девицу выпустят из лечебницы св. Мунго?».

Ничего подобного — закончив с мистером Поттером, девушка обняла его невесту и принялась покусывать ее шею, к явному удовольствию мисс Грейнджер, а затем они втроем сели в поезд, доказывая, что между этими тремя действительно существуют отношения определенного рода.

Хотя, без сомнения, иногда случалось, что кто-то изменял своему партнеру, у этих людей обычно хватало такта должным образом стыдиться этого и скрывать наличие любовницы. Но нет, эти трое открыто празднуют свои отношения. Итак, кто же та вторая девушка в этом любовном треугольнике?

Наше расследование показало, что таинственная девушка — не кто иная, как Джиневра Уизли, дочь Артура Уизли, главы Сектора по борьбе с незаконным использованием изобретений магглов, представительница старинной и известной чистокровной семьи. Та самая девушка, которую Поттер спас несколько лет назад в до сих пор не раскрытом до конца деле Наследника Слизерина. Так совпало, что мисс Грейнджер также была среди жертв той серии нападений на студентов.

Означает ли это, что эти отношения начались четыре года назад? Во всяком случае, два года назад у мисс Грейнджер был короткий роман на стороне с прославленным ловцом Виктором Крамом. Это также вызывает вопрос, почему именно мисс Грейнджер является невестой в этом треугольнике, и что у нее есть такого, чего нет у мисс Уизли, чтобы заслужить этот статус…


* * *


Гермиона с отвращением хлопнула газетой о стол. Со стороны слизеринцев уже доносились смешки.

Гарри оторвался от тарелки и смотрел, как она пытается вдавить газету в столешницу.

— Что случилось?

Гермиона прервала третью попытку сосчитать до десяти.

— Лучше тебе этого не знать, — прошипела она.

Джинни попыталась выхватить газету, но Гермиона прижала ее ладонью.

— И тебе тоже, — предупредила она девушку.

— Гермиона, или ты расскажешь мне сама, или я обо всем узнаю от этих бешеных мартышек, — заявил Гарри, ткнув большим пальцем назад, в направлении стола Слизерина.

Глубоко вздохнув, Гермиона подтолкнула к нему газету и занялась кусочком тоста, хотя у нее почти пропал аппетит. Гарри дочитал первую страницу и, не говоря ни слова, передал газету Джинни.

— Не переживай, я уверен, что все уляжется, — обреченно пробормотал он, терзая ножом свой завтрак, — есть ему уже не хотелось.

Гермиона и Невилл, которые читали газету через плечо Джинни, оба шепотом подбадривали в очередной раз смертельно оскорбленную девушку.

— Он верно говорит, — к их столу подошла Луна, намереваясь увести своего Невилла. — И я удивляюсь, почему так много людей верят в эти глупые истории, ведь очевидно, что Скитер даже не все факты изложила правильно.

— Ты определенно больше, чем «в меру привлекателен», Гарри, — безапелляционно заключила она, повернулась и потащила Невилла из Большого зала.

Множество глаз провожали их по самым разным причинам.


* * *


Можно сказать, что у наших пиратов — обитателей Хогвартса — утро прошло гораздо лучше, чем у Джинни. Во-первых, большинство студентов находились под сильным впечатлением, если не сказать напуганы, после демонстрации умений Гарри в Министерстве. Хотя Поттер практически ничего не получил в виде трофеев, кроме еще одного места в Визенгамоте (что дало ему в общей сложности четыре голоса, примерно столько же, сколько в среднем имел каждый из остальных пятидесяти с чем-то членов коллегии), — он положил конец чистокровному роду, а подобным достижением могли гордиться немногие. Звание «Пресекателя рода» было одним из самых уважаемых и внушающих страх титулов в волшебном мире, говорящим всем, что его носитель будет следовать предписаниям кровной мести до тех пор, пока не будет пролита последняя капля. Впрочем, в данном случае это не было особенно сложно — ведь на дуэли сошлись последние представители каждой семьи с обеих сторон.

А еще все прекрасно знали, что Гарри и Гермиона практически сдали экстерном курс ЗОТИ, на два года раньше однокурсников.(3) Ни один студент, находящийся в хоть сколько-нибудь здравом уме, не стал бы бросать им вызов, и Драко Малфой с самого начала года сидел тихо и не высовывался.

Правда, Гарри, глядя на то, как вели себя некоторые студенты, считал их реакцию несколько чрезмерной. Утром возле Выручай-комнаты они встретили первокурсницу с Хаффлпаффа, которая так испугалась, что уронила свои принадлежности для урока астрономии! Гарри с Гермионой помогли ей собрать и привести в порядок все вещи и отправили девчушку восвояси. Между делом они пытались успокоить ее, но хаффлпаффка все это время смотрела на них так, будто они собирались съесть ее живьем.

К большому разочарованию парочки, Комната снова оказалась занятой, так что пришлось отложить тренировку. Но выпустить пар было крайне необходимо, поэтому они довольствовались альтернативным решением.


* * *


До ужина оставалось около часа, но Гарри и Гермиона все еще были в библиотеке, лучшем месте, по мнению Гермионы, чтобы тихо проводить угасающий день. Несколько старых фолиантов и сладкие поцелуи были бальзамом на душу Гермионы, глупый инцидент, случившийся недавно, был уже забыт.

Сгустились сумерки, и библиотека опустела, оставив двух последних обитателей учебной секции наедине. Мадам Пинс сидела в своей кабинке, но не возражала против случайных проявлений близости, пока это не влияло на состояние книг. Все-таки, Гарри и Гермиона были официально помолвлены.

Гарри закончил свою домашнюю работу около часа назад, но вместо того, чтобы продолжать заниматься, предпочел смотреть, как Гермиона выискивает новые данные для своей внепрограммной работы по Нумерологии. Девушка не возражала — Гарри сегодня отлично проявил себя в роли бойфренда, так что она позволила ему немного пренебречь учебой, тем более что его руки творили чудеса, массируя ее шею, пока она читала.

Решив, что этот день должен закончиться на хорошей ноте, Гермиона обернулась и нежно поцеловала Гарри, закрывая книгу.

— Ладно, прибери на столе, а я пока отнесу книгу, и можно будет уйти, — прошептала она ему.

Ответная улыбка Гарри была радостной, но и немного коварной, обещая остановку в чулане для метел на обратном пути. Он с готовностью начал убирать вещи в их рабочие сумки. Гермиона встала и скрылась в лабиринте книжных полок, направляясь в глубину реже посещаемой части библиотеки, где хранились произведения, менее доступные для понимания.

Найдя место, откуда она взяла книгу, Гермиона приподнялась на цыпочки, чтобы поставить тяжелый том обратно на верхнюю полку.

Неожиданно она почувствовала, как невидимое тело Гарри прижимается к ней, и вздрогнула.

— Покорись, моя красотка, — шепнул ей в ухо бестелесный голос.

Ее сдавленный писк удивления умер и переродился в стон, когда те же самые бестелесные губы, которые только что говорили с ней, начали покусывать чувствительное местечко у нее на шее. Отвлекшись, Гермиона не заметила, как что-то мигнуло в воздухе и их окружили несколько заклятий уединения.

Слабый шелестящий звук заставил ее снова открыть глаза, и она увидела, как несколько книг разлетаются с полки, оставляя прямо перед ней небольшой, но глубокий проем. Тут Гермиона поняла, что не может оторвать ладони от полки, на которую оперлась, когда Гарри атаковал ее шею, — явный признак Клеящих чар.

— Что ты делаешь? — приглушенно ахнула она.

— Воплощаю твою мечту в реальность, — был ответ.

Внезапно чья-то рука схватила ее за плечо, другая обхватила живот, и Гермиона обнаружила, что ее бесцеремонно согнули пополам и втолкнули в проем. Она протестующе вскрикнула, когда почувствовала, что магически приклеилась к полке и книгам и почти не может двигаться, удерживаемая чарами на месте. Намерения Гарри стали совершенно очевидны, когда ног девушки коснулся холодный воздух, — задранная юбка оказалась у нее на спине. Гермиона резко вздохнула, потом сделала еще один вдох, более глубокий… И продолжала втягивать в легкие этот восхитительный, возбуждающий, затхлый запах старых книг, отдаваясь одновременно двум самым большим страстям в ее жизни.


* * *


Выйдя из библиотеки, в ожидании ужина (им было крайне необходимо восстановить силы) они удалились в гостиную факультета, чтобы немного почитать. Парочка уютно устроилась на одном из мягких диванов поближе к камину. Гарри пытался разобраться в «Защитных чарах для владельцев недвижимости», в то время как Гермиона предпочла расслабиться, выбрав «Нумерологию — невероятная вероятность». Между делом Гарри рассеянно играл с хвостом Живоглота, который развалился на коленях Гермионы и мурлыкал, потому что девушка почесывала его за ушами.

Время ужина почти наступило, когда их чтение грубо прервали. В комнату влетела Джинни и уже была готова ринуться вверх по лестнице, когда ее остановил оклик Гермионы. Она медленно повернулась и подошла к друзьям. Лицо Джинни горело так, что Гермиона немедленно отложила книгу в сторону и усадила девушку на диван между собой и Гарри.

Гарри предложил оставить девушек вдвоем, чтобы они могли поговорить без свидетелей, но Джинни отказалась.

— Не имеет значения. Ты все равно узнаешь обо всем, рано или поздно.

— О чем? Что случилось? — спросила Гермиона, поглаживая рыженькую по спине.

— Эта дурацкая статья, вот что случилось! Весь день я слышала, как все шептались у меня за спиной. Я даже подслушала, как какие-то девицы сплетничали, что я практически готова залезть в койку к кому угодно, особенно когда немного выпью. Они удрали, прежде чем я успела заколдовать кого-нибудь из них, — пожаловалась Джинни. — Как вы двое справлялись с подобным на втором курсе и во время Турнира? Прошло всего полдня, а я уже не хочу ничего иного, кроме как свернуться в клубок и заплакать. Или проклясть кого-нибудь! — закончила она, перейдя от нытья к возмущению, и обеими руками схватилась за голову.

— Что касается меня, то я уже привык, — пожал плечами Гарри. — Я сталкиваюсь с этим каждые два года, так что мне это не в новинку.

— Знаешь, по крайней мере, из этого может получиться кое-что хорошее, — вздохнула Джинни.

Она выпрямилась и неуверенно улыбнулась. Гермиона просияла, увидев, что девушка вновь воспряла духом, и приобняла ее.

— Так держать, подружка! — весело заявила она с отчетливым лондонским акцентом.(4)

Джинни фыркнула.

— Ну да, видишь ли, Рон и Лаванда поцапались из-за этой статьи. Лаванда верит всему, что пишет Скитер, и Рон отругал ее, заявив, что сам был свидетелем большей части событий, а Скитер, как обычно, все выдумала. Лаванда возмутилась, когда он назвал ее любимого репортера лгуньей. Возможно, они скоро расстанутся.

Гарри тихо хихикнул, и этот смешок был подхвачен Гермионой, которая тут же широко зевнула. Вслед за ней зевота одолела Гарри и Джинни.

— Ну что ж, по-моему, на этой оптимистической ноте мы и завершим этот день, как вы считаете? — предложила Гермиона, снова зевая.


* * *


— Вы не могли бы провожать меня на уроки и встречать после их окончания? — попросила Джинни, когда на следующий день они сели завтракать в наполненном гулом Большом зале. — Пока вы рядом, никто не станет тыкать в меня пальцем, — пояснила она.

Гермиона с любопытством осмотрела зал. Действительно, то тут, то там кто-то поспешно убирал выставленный палец, когда ее взгляд скользил мимо. Все быстро занялись своими делами или, по крайней мере, сделали вид. Гермиона все еще отчетливо помнила, каково это было на четвертом курсе, когда Скитер выставила ее «блудницей месяца». С довольной усмешкой она отметила, что слухи, которыми поделилась Джинни, могли оказаться правдой, потому что Рон, хотя и сидел по-прежнему напротив Лаванды, ежился под ядовитыми взглядами своей пока еще подруги и даже ел быстрее обычного, чтобы поскорее убраться отсюда. Лаванда в данный момент злобно терзала сосиску, глядя ему прямо в лицо, и Рон невольно проглотил все, что напихал в рот, что заставило его ненадолго прерваться.

— Если будет возможно, мы могли бы это обеспечить, — заверила Гермиона.

Джинни кивнула и сделала знак Невиллу, который сидел напротив, передать картофельное пюре.

— По крайней мере, это лучше, чем то, что испытала я. Тебе еще не присылали Вопиллеров, — заметила Гермиона, накладывая немного пюре на свою тарелку и тарелку Гарри.

Тот в это время пытался завладеть блюдом с ростбифом, которое передавали по кругу.

— Невилл, с тобой все в порядке? — встревожилась Джинни, потому что юноша вдруг перестал есть и уставился в какую-то точку позади них.

Обернувшись, она сразу же обнаружила то, что отвлекло Невилла. Нет, это была не Луна — в данный момент она жонглировала помидорами, ничего необычного. Это была почтовая сова, медленно летевшая к Джинни, неся кроваво-красный конверт.

— Ну, спасибо, Гермиона, ты меня сглазила, — вздохнула рыженькая и обреченно уронила голову на стол.

Но это было еще не все. Следом за первой совой тянулась длиннющая вереница крылатых почтальонов. Вскоре выяснилось, что не все письма были адресованы Джинни, поскольку следующая сова бросила свое письмо Гарри, а еще две — Гермионе. Через несколько секунд на столе шипели, готовые открыться, десять Вопиллеров, и на подходе были новые. Впрочем, среди них попадались и обычные письма.

Пока прибывала почта, Гермиона продолжала держаться за Гарри, все еще помня свой последний опыт с угрожающими письмами, и, конечно же, не собиралась прикасаться к ним. Несколько секунд спустя Вопиллеры один за другим автоматически сработали, и на подростков обрушился целый хор оскорблений. Их было слишком много, чтобы выделить отдельные голоса, но часть слов можно было разобрать, и ребята были вынуждены сидеть и выслушивать «шлюха», «потаскухи», «развратник» и «лесбиянка». Встречались и более длинные фрагменты, как например: «Убей грязнокровку и займи подобающее тебе место», «имей порядочность отступить и дать Поттеру жениться на чистокровной», а также обвинения в том, что Поттер унижает достоинство чистокровных, или наоборот, что он чистокровный фанатик и потому изменяет магглорожденной Грейнджер.

Короче говоря, их обвинили во всех преступлениях, которые только можно было вообразить, и во всех видах распутства.

Через несколько минут этот ужас закончился, и совы больше не прилетали. В ушах Гарри звенело от громогласных нотаций и случайных взрывов, а волосы Гермионы торчали во все стороны, словно она только что встала с постели, причем, ей всю ночь снились кошмары. Обе девушки были сильно расстроены, Джинни была даже готова разрыдаться. Она впервые столкнулась с таким, и ненависть, изливающаяся из некоторых писем, потрясла ее до глубины души. Джинни всегда считала забавным, когда кто-нибудь получал Вопиллер, но теперь ее взгляды резко изменились. Никогда в жизни она не чувствовала себя настолько опозоренной. Увы, ее испытания на этом не закончились…

Невилл вздрогнул, и Джинни поняла, что их ждет очередное послание.

Очень старая сова, устало махая крыльями, какими-то странными зигзагами приближалась к ней, сжимая в когтях красный конверт. Это был Эррол, семейная сова Уизли.

Сова плавно развернулась. Заходя на посадку, Эррол пролетел вдоль их стола, и головы всех гриффиндорцев в предвкушении поворачивались вслед за ним.

Джинни сейчас напоминала хрестоматийного «оленя в свете фар». Студенты, за исключением их троицы, при виде совы шарахались в сторону, помня, что она обычно доставляла Вопиллеры близнецам Уизли. Подлетев к Джинни, Эррол уронил письмо и, наученный долгим опытом, суматошно, как молодой совенок, захлопал крыльями, изо всех сил стараясь поскорее свалить отсюда. Конверт приземлился на блюдо с сосисками, подпрыгнул и, наконец, упал на руку Джинни.

Этого прикосновения было достаточно, чтобы письмо ожило, и Джинни в ужасе услышала голос матери, которая выражала свое недовольство. Эррол не зря стремился оказаться как можно дальше, потому что вопли, которые воспроизводил Вопиллер, вероятно, прикончили бы бедную птицу.

«ДЖИНЕВРА МОЛЛИ УИЗЛИ! Я НЕ ДЛЯ ТОГО ТЕБЯ РАСТИЛА, ЧТОБЫ ТЫ ВЕЛА СЕБЯ КАК БЕССТЫЖАЯ ШАЛАВА! ТАК ТЫ ПОЭТОМУ ВСЕГДА ЗАЩИЩАЛА ПОТТЕРА — ПОТОМУ ЧТО БЫЛА ЕГО ЛЮБОВНИЦЕЙ? КЛЯНУСЬ, Я…»

Ко всеобщей радости эта какофония оборвалась на середине фразы, сменившись слабым, едва слышным, и, к счастью, неразборчивым визгливым шепотом. Оглядевшись вокруг, студенты увидели очень сердитого Гарри, направившего палочку на Вопиллер, и мерцающее поле магической энергии, окутавшее конверт, который продолжал вещать, пока сообщение не было передано. После этого послание лишилось своей красной окраски и медленно опустилось на стол в виде обычного письма.(5)

Студенты молча пялились на это чудо, но профессор Флитвик за преподавательским столом одобрительно кивнул. Он распознал действие заклинания. Это были старые чары звукового барьера, которые вышли из моды, когда было изобретено более простое заклинание Силенцио. Эти чары все еще применялись, когда надо было тихо разрушить что-нибудь, или в заповедниках, где содержались магические существа, чтобы их не услышали магглы. Флитвик не подозревал, что эти чары также эффективно работают против Вопиллеров. С другой стороны, поскольку чары накладывались не на сам предмет, а вокруг него, они, очевидно, были способны перекрыть заклинания, мешающие заглушить письмо.

«Поразительно, — подумал профессор, — эти чары изначально были разработаны, чтобы заглушить рев дракона, но мне кажется, я все еще мог слышать слабые звуки, исходящие от конверта».

Тем временем Джинни смотрела на теперь уже обычное письмо, лежащее перед ней. Написанные на пергаменте слова выглядели ничуть не лучше, чем прозвучавшая только что ругань. Она потянулась поднять его, но… письма перед Джинни уже не было. Гарри мимо все еще ошеломленной Гермионы дотянулся до пергамента, схватил его и перевернул текстом вниз.

— Ты действительно хочешь увидеть, что там? — с болью в голосе спросил он, качая головой.

Его взгляд говорил, что Гарри знал, что сейчас чувствовала Джинни.

С минуту Джинни взвешивала все за и против между знанием и блаженным неведением.

— Нет, с этим Вопиллером она хватила через край. Я хочу, по крайней мере, знать, почему я уйду из дома, как только у меня будет законное право сделать это, — прошипела она со слезами, уже выступившими на глазах.

Гарри печально кивнул и убрал руку с пергамента, позволив ей забрать его. Джинни взяла письмо и начала читать, но уже через несколько секунд расплакалась и выбежала из зала под смех слизеринцев, в то время как все остальные смущенно смотрели на страдания бедняжки. Гермиона проявила больше сочувствия — все-таки, она уже прошла через такое. Быстро переглянувшись с Гарри, она вышла присмотреть за Джинни, чтобы та не наделала каких-нибудь глупостей. Как-никак, она тоже была Уизли.

Невилл неловко извинился и пересел за стол к Луне, так что Гарри остался сидеть в одиночестве. Он сохранял спокойствие, но взгляд у него был отсутствующий. Поэтому Гарри только со второго раза понял, что профессор Флитвик обращается к нему.

— Я говорил, мистер Поттер, что это было очень изобретательное использование редких чар. Два балла Гриффиндору за ваше колдовство, и еще три за то, что не дали студентке, попавшей в неловкое положение, пострадать еще больше, — заявил непривычно серьезный маленький профессор.

— Хочу также поздравить вас с победой в поединке, которую вы одержали несколько дней назад. Если желаете улучшить свои дуэльные навыки, я был бы рад предложить вам помощь. Пожалуйста, сообщите мне завтра после занятий, если вы заинтересованы в этом, — закончил он и отошел от стола.

Гарри кивнул, все еще погруженный в свои мысли.


* * *


Почти весь остаток дня Гермиона успокаивала Джинни, из-за чего пришлось пропустить занятия. Но даже и теперь девушка оставалась в подавленном состоянии. Пришлось (с разрешения Гарри, разумеется) обещать Джинни взять ее на остров в день следующего посещения Хогсмида. Это настолько окрылило девушку, что она вышла из туалета, в котором заперлась. После этого рыженькая еще два часа словесно выпускала пар, злилась и плакала от унижения, которому ее подвергла родная мать, на подставленном плече Гермионы.

Когда к ним обеим начали подходить студентки с Гриффиндора, чтобы извиниться, Джинни отвечала на автомате, вряд ли замечая, что происходит. Под конец явилась даже профессор МакГонагал, которая заверила девушек, что отныне эльфы Хогвартса будут забирать Вопиллеры, адресованные студентам, и отдавать их после того, как послания прокричатся.

Пока Гермиона помогала подруге справиться со всеми этими передрягами, Гарри тоже прогуливал уроки, и его весь день можно было видеть сидящим над листом пергамента в факультетской гостиной, бормочущим что-то себе под нос.


* * *


— Где ты был? — спросила Гермиона, когда Гарри прошел через дверь-портрет. — МакГонагалл принесла записку от Дамблдора. Он снова хочет встретиться с нами сегодня вечером, — сообщила девушка, когда Гарри подошел к дивану, на котором она сидела, поджидая его. — Что случилось? Почему ты так улыбаешься?

— Да так, я только заглянул в совятню навестить Хедвиг и отправить письмо. Ладно, потопали к Дамблдору, а то до отбоя остался всего час, — ответил Гарри с легкой ухмылкой.

Тут он был прав, но Гермиона видела, что он что-то скрывает. Ничего, она выбьет из него этот секрет попозже.

Они быстро вышли из гостиной и направились к директорской башенке.

— Думаешь, он наконец расскажет нам о дневнике и медальоне? — спросил Гарри, когда они поднялись на седьмой этаж.

Он не сразу дождался ответа, потому что навстречу шел Теодор Нотт, который почему-то выглядел рассерженным. Они молча ждали, стоя у гаргульи, охраняющей вход, пока слизеринец не прошел мимо, тяжело шагая и даже не взглянув в их сторону.

— Ты обратил внимание, что Нотт, похоже, возвращался из Выручай-комнаты? — спросила Гермиона, когда они остались одни.

— Ты права. Может быть, это только мне так кажется, но последнее время народ в Комнату валом валит, — заметил Гарри, многозначительно шевеля бровями.

— Ага. Вспомни, вчера у нас был пустой урок, а она все равно была занята, а ведь шли занятия. Интересно, почему Нотт был таким недовольным?

— Может быть, она плохо старалась?(6) — сострил Гарри и получил за это вполне заслуженный удар под ребра.


* * *


— Войдите! — отозвался голос после того, как они постучали в дверь наверху винтовой лестницы.

На этот раз паролем для горгульи было «батончики Марс» — кто знал, что директор балуется маггловскими конфетами?

— Мисс Грейнджер, мистер Поттер, садитесь, пожалуйста. Лимонную дольку? — предложил старый волшебник, стоя у окна.

Подростки заняли свои места, но, естественно, отказались от угощения.

— Я не мог не заметить вашего затруднительного положения за завтраком, — начал директор с искоркой веселья в глазах. — Мне жаль, что подобному суждено было случиться. Профессор МакГонагалл приняла меры, чтобы впредь предотвратить подобные случаи.

— Спасибо, нас уже поставили в известность, — спокойно поблагодарила Гермиона.

— Как я и предполагал. К сожалению, я не могу предпринять шаги, чтобы подавить эти слухи в прессе, так как там у меня нет рычагов влияния. Так что, боюсь, вам придется выдержать это испытание, — серьезно сказал Дамблдор.

Он подошел к шкафчику, чтобы взять Омут памяти.

— Мы уже приняли меры, — заметил Гарри, игнорируя вопросительный взгляд Гермионы.

— Вот как? Приятно слышать, мой мальчик, — рассеянно ответил Дамблдор, осторожно отбирая два фиала с воспоминаниями. — В таком случае, давайте не будем больше откладывать и начнем сегодняшний просмотр событий.

Он вылил в чашу первое воспоминание и размешал его своей палочкой, жестом приглашая подростков подойти ближе.

Первое воспоминание было неприятно смотреть, но в нем не было ничего неожиданного. Разумеется, Волдеморт убил своего отца, бабушку и дедушку, потом подставил дядю в качестве козла отпущения и, как бонус, украл кольцо.

«Ах, как неожиданно — как новости в десять вечера!(7)» — мысленно хмыкнул Гарри.

Гермиона прокомментировала увиденное примерно в том же духе: «интересно, но полезного мало».

Дамблдор нахмурился, видя такое безразличие, но решил продолжать.

Демонстрация второго воспоминания разозлила обоих подростков до такой степени, что они не сдержались.

— Что тут Слагхорн накрутил с этим воспоминанием? — выпалила Гермиона. — Очевидно же, что его подделали, да еще так топорно!

— Вы совершенно верно заметили, мисс Грейнджер, — спокойно ответил Дамблдор. — Да, профессор Слагхорн подправил свои воспоминания.

— Но зачем ему это было нужно? — не понял Гарри. — Он что, думал, что вы этого не заметите? Даже первокурсник обратит внимание на туман, который появляется сразу после того, как Риддл спросил Слагхорна об этих хор… как их там?

Дамблдор вздохнул и подошел к своему столу.

— Мне понадобилось довольно много времени, чтобы заставить профессора Слагхорна отдать хотя бы это, поскольку причина, я полагаю, очевидна — он не хочет, чтобы я узнал, каким был настоящий ответ. Это значит, что он знает что-то важное, такое, что повредит его репутации, если станет известно, — заключил он.

Обойдя стол, директор тяжело опустился в мягкое кресло, которое при этом вздохнуло так же громко, как и сам волшебник.

— И это подводит меня к задаче, которую я должен поручить вам обоим: вам нужно получить от профессора Слагхорна полное, изначальное, воспоминание, потому что мне кажется, что это будет наиболее значимым фрагментом информации из всего, что мы имеем сейчас и увидим в будущем, — сказал Дамблдор.

— Нам? — растерянно спросила Гермиона. — Почему мы? Почему вы считаете, что у нас получится то, чего не смогли вы? У нас нет над профессором никакой власти, нет Веритасерума, и мы не умеем пользоваться Легилименцией! — протестующе заявила она, и Гарри поддержал ее энергичным кивком.

— Видите ли, мисс Грейнджер, бесполезно силой принуждать его отдать это воспоминание, а будучи первоклассным мастером зелий, Гораций наверняка уже принял меры предосторожности против использования Веритасерума. Однако, хотя профессор Слагхорн никогда не отдаст настоящее воспоминание мне, он может пойти навстречу вам, дорогим его сердцу ученикам. У каждого человека есть свои слабости, понимаете? Так что, удачи вам и спокойной ночи.

Гермиону немного покоробило, что директор так неожиданно оборвал разговор, и даже Гарри не стал терпеть подобного обращения.

— А как насчет этих хоркрюков, сэр? Что это такое?

— Это называется «хоркрукс», Гарри. Что это такое, директор? Это как-то связано с кольцом и медальоном?

Но Дамблдор не торопился отвечать на вопросы Гермионы.

— Вы узнали что-то еще, ведь так? — настороженно спросил Гарри.

— Да, у меня есть кое-какие предположения и догадки, но без этого воспоминания все это не имеет значения, — признал Дамблдор, но тут же снова сменил тон. — Но хватит об этом! Вам двоим пора спать, когда придет время, я свяжусь с вами и сообщу о нашей следующей встрече. Мисс Грейнджер, мистер Поттер… спокойной ночи!

Понимая, что нет никакого способа заставить директора сказать им еще что-нибудь по существу дела, подростки нехотя смирились и вышли.


* * *


— Знаешь, — заговорил Гарри, пока они спускались по лестнице ко входу в Гриффиндорскую башню. — В последнее время я снова начинаю злиться на нашего уважаемого директора. Он что-то скрывает, что-то значительное, как мне кажется. У меня мурашки бегут по коже, когда он говорит об этих хоркруксах, — прошептал он.

— У меня тоже. Я полагаю… нет, я уверена, что это как-то связано с кольцом и медальоном, но мне интересно, почему такие предметы могут быть важны в борьбе с Волдемортом, — ответила Гермиона.

Они как раз подошли к движущейся лестнице, и Гарри споткнулся на ее словах, шагнув мимо ступеньки. Пришлось схватить Гермиону за руку, чтобы не упасть.

— Дневник! — прошипел он, когда снова обрел равновесие. — Что, если эти вещи были такими же, как тот дневник?

— Очень даже возможно. Я никогда раньше не слышала этого термина, но я постараюсь найти что-нибудь в нашей библиотеке, — настороженно пообещала Гермиона. — Я обязательно напишу Ремусу. Возможно, он что-нибудь знает о хоркруксах, и если эти штуки такие темные, как утверждает директор, то есть хороший шанс, что они хотя бы упоминаются в Библиотеке Блэков.

— Которая, как тебе известно, в данный момент находится на острове, — досадливо нахмурился Гарри.

— Ну что ж, — фыркнула Гермиона, — значит, не будем тянуть резину и быстренько переместимся на остров.

— Прости. Я знаю, что ты терпеть не можешь, когда тебе приходится заниматься настолько муторной работой, как копание в книгах, — хихикнул Гарри.

Гермиона дала ему подзатыльник.

— А знаешь, мы можем заодно позвать с собой наших друзей. Джинни, безусловно, заслужила небольшой отдых, да и Невилл с Луной, определенно, не станут возражать, — добавил Гарри спустя несколько секунд.

Гермиона кивнула и продолжила мысленно сочинять письмо Люпину, добавив уведомление о том, что друзья будут сопровождать их во время визита на остров.

8 января 1997 года, утро. Большой зал Хогвартса

Дурная молва очернила Мальчика-Который-Выжил и его друзей

Редактор Варнава Кафф

К нашему большому сожалению, «Ежедневный пророк» не выполнил свой долг и недостаточно тщательно проверил одну из своих публикаций. Когда наш репортер получила множество писем о происшествии на платформе 9¾, в которых описывались одни и те же события, а ее проверка не показала никаких доказательств обратного, она (к сожалению, ее можно понять) приняла сказанное за факт.

Но после публикации нашей статьи в редакцию газеты пришли письма, в которых утверждалось, что все происходило немного не так, как мы это изобразили. Мы немедленно провели дополнительное расследование и запросили официальное заявление у лорда Поттер-Блэка, которое мы получили сегодня утром.

В своем заявлении лорд подтвердил претензии, высказанные нашими читателями. Случилось обычное недоразумение. Узнав о случившейся дуэли с участием лорда Поттер-Блэка, бедная мисс Уизли пришла в ужас, и когда она увидела его на платформе, то была просто вне себя от радости, что он жив, и потому излишне восторженно приветствовала его, как это иногда бывает с юными девицами. Мисс Уизли немедленно извинилась перед мисс Грейнджер, которая крепко обняла свою подругу, смеясь над нелепостью всей этой сцены.

К сожалению, мы в «Ежедневном пророке» были введены в заблуждение недоброжелательными людьми, и приносим извинения за доставленные неудобства, с которым могли столкнуться эти достойные молодые люди из-за допущенной нами оплошности.


* * *


— Как ты это сделал? — потребовала объяснений Гермиона, оторвавшись от газеты.

Гарри отложил очередной кусочек бекона и зловеще усмехнулся.

— О, ничего особенного, я просто написал письмо редактору, вежливо намекнув на то, что я недоволен данным репортажем. Собственно, у меня тут случайно оказалась копия этого письма, — улыбнулся он, передавая ей листок.

Гермиона немедленно приступила к чтению, или, точнее, расшифровке каракулей Поттера.

Дорогой мистер Кафф,

Я думаю, вы, возможно, захотите проверить, насколько правдоподобна опубликованная история обо мне, моей невесте и одной из моих лучших друзей. Я написал вам это письмо, поскольку считаю, что редактор несет ответственность за содержание публикации, и подумал, что вам, возможно, будет интересно узнать, что события произошли не совсем так, как это было изложено в захватывающем рассказе мисс Скитер. Подобная небрежность иногда может окончиться неприятностями. Видите ли, по правде говоря, мисс Уизли была немного расстроена моей недавней дуэлью, на которой она не смогла присутствовать, и, как вы, безусловно, сможете понять, просто выражала свою радость по поводу того, что мне не было суждено встретить собственную смерть, слетевшую с кончика волшебной палочки.

Осознав, что это может быть неверно истолковано, она немедленно отпустила меня и извинилась за свое излишне эмоциональное поведение, утверждая, что не имела в мыслях ничего дурного.

В свете вышеизложенного я ожидаю, что в ближайшие дни, или даже завтра, вы опубликуете опровержение, упомянув отсутствие дурных намерений.

Я уверен, что она вовсе не желала причинить какой-либо вред, и любой, кто ее знает, подтвердит это — сама мысль о том, что она способна на такое, будет воспринята как неудачная шутка.

Искренне ваш,

Гарри Поттер

Гермиона, сосредоточенно наморщив лоб, перечитывала письмо во второй раз, когда она заметила особенность, которая изначально привлекла ее внимание. Прочитав текст еще раз, она не выдержала и рассмеялась. Джинни потребовалось немного больше времени, чтобы прочитать записку, но в итоге она вскочила с места и подбежала к Гарри. Объятия, которыми она его наградила, не уступали по силе Хагридовым.

Примечание автора

Мне сообщили, что скрытое сообщение Гарри с трудом читается в некоторых браузерах. Вот оно:

«Мистер Кафф,

Я считаю, что редактор несет ответственность за содержание публикации, и это может окончиться дуэлью, на которой вы сможете встретить собственную смерть, слетевшую с кончика волшебной палочки.

Я ожидаю, что завтра вы опубликуете опровержение, упомянув отсутствие дурных намерений.

Это не шутка.

Гарри Поттер»

Примечание переводчика

В оригинальном тексте письма Поттера в редакцию слова выделяются сменой курсива на прямой текст. Но, как я заметил, курсив не всегда отображается корректно на ficbook.net (в отличие от fanfics.me). Поэтому слова, составляющие скрытое сообщение Гарри, выделены на обоих сайтах жирным шрифтом.

Мне пришлось немного изменить текст письма, так как прямой перевод не всегда позволял выделить нужные слова в правильном порядке, падеже и форме.


1) Помните слова Дамблдора: «Для высокоорганизованного разума смерть — очередное приключение»?

Вернуться к тексту


2) Эпизод на платформе в конце 20-й главы.

Вернуться к тексту


3) Официальный экзамен ЖАБА в Министерстве назначен на 3 мая 1997 года (глава 21), но Гарри и Гермиона еще в начале шестого курса получили от Снейпа оценку «Превосходно» сразу за шестой и седьмой курсы.

Вернуться к тексту


4) Вообще-то в речи жителей Лондона выделяют четыре основных акцента. Наверное, Гермиона сказала эту фразу на кокни. https://habr.com/ru/company/englishdom/blog/530810/

Вернуться к тексту


5) Вроде бы в каноне Вопиллер сгорает в конце?

Вернуться к тексту


6) В оригинале «did not put out», что можно перевести, как «не выложилась до конца» или «не дала (о сексе)».

Вернуться к тексту


7) Новости в десять вечера (News at Ten) — ежедневная вечерняя передача новостей, идущая по каналу ITV в Британии с 1967 года.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 04.11.2022

Глава 24. Дайте мне подсказку – и я решу загадку

8 января 1997 года. Класс Заклинаний(1)

— Мистер Поттер, вы не могли бы задержаться? — услышали они пискливый голос Флитвика.

Урок уже закончился, и студенты собирали свои пожитки, наполняя класс нестихающим шумом.

— Ох, черт, — прошептал Гарри, когда Гермиона вопросительно посмотрела на него.

— После той истории с Вопиллерами, когда ты ушла утешать Джинни, он предложил мне помочь с дуэлингом. Я совсем забыл, — смущенно признался Гарри.

Гермиона только поцокала языком, но ничего не сказала. За последние дни им многое пришлось пережить, так что она решила простить его.

Они вдвоем подошли к профессору, который легким движением палочки запер двери класса.

— Ах, да, мисс Грейнджер. Я должен был догадаться, что вы не захотите упустить такой случай. Полагаю, это означает, что вы решили принять мое предложение, не так ли? — радостно приветствовал их Флитвик и широко улыбнулся, когда они оба выразили свое согласие.

— Отлично. Кажется, по понедельникам у вас есть свободное время перед обедом? — усмехнулся маленький волшебник.

Хотя он никогда не признался бы в этом публично, Флитвик был даже рад, что Снейп так подставился. Ему никогда особенно не нравился этот хвастун. Дуэли — это гораздо больше, чем глупое размахивание палочкой и мерзкие проклятия.

Оба студента подтвердили это, и Флитвик радостно улыбнулся.

— Очень хорошо, просто замечательно. Тогда предлагаю встречаться здесь, в этом классе, каждый понедельник в одиннадцать, и я постараюсь подтянуть ваши дуэльные навыки. Учитывая то, что вы демонстрировали на моих занятиях, думаю, что мог бы довести вас до начального уровня молодежной лиги, если вы будете усердно работать в ваше свободное время.

Гермиона знала, что миниатюрный профессор только что оказал им огромное доверие. Даже квалификация на начальный уровень молодежной лиги требовала намного более того, на что было способно большинство авроров, а замахиваться на промежуточный, а тем более стандартный, уровень выглядело бы с их стороны откровенной манией величия.

В «Истории Хогвартса» говорилось, что профессору Флитвику потребовалось более двадцати лет практики, чтобы стать Мастером дуэли. Он прошел все уровни в молодежной и основной лигах дуэлянтов, прежде чем выйти на пенсию и заинтересоваться преподаванием. Улыбнувшись, Гермиона поблагодарила профессора за доверие, а затем вывела Гарри из класса. Как они дошли до Большого зала, девушка практически не заметила.


* * *


После обеда был урок Зелий, и когда он закончился, подростки задержались в классе, чтобы поговорить со Слагхорном.

— Давай, я попробую первой, — шепнула Гермиона, чувствуя прилив уверенности после их разговора с Флитвиком. — А то ты, чего доброго, просто бросишь заклятие подчинения, вместо того чтобы попросить, — объяснила она нахмурившемуся Гарри.

Но он вынужден был признать — разумеется, не говоря ей этого, — что она, пожалуй, попала в цель.

Они подошли к добродушному профессору, и Гермиона начала разговор.

— Извините, профессор Слагхорн, можно задать вам вопрос?

— Конечно, моя дорогая, — просиял Слагхорн, потирая руки в надежде снискать первый из многочисленных знаков внимания.

— Сколько хоркруксов изготовил Риддл? — без обиняков спросила Гермиона.

Это было настолько неожиданно, что даже Гарри в шоке уставился на нее.

— Что? Почему? Кто? — забормотал профессор, растерянно бегая глазами по сторонам.

— Мы знаем, что еще в школе Том Риддл расспрашивал вас о хоркруксах и о том, сколько их желательно сделать. Нам нужно знать это число, чтобы Гарри смог победить его раз и навсегда, — объяснила свой интерес Гермиона.

Лицо Слагхорна разительно изменилось. Дружелюбная улыбка сменилась разъяренным взглядом, и мужчина буквально зарычал на них.

— Это Дамблдор подослал вас, да? Я отдал ему это чертово воспоминание, но он не может оставить меня в покое! Теперь он дошел до того, что посылает студентов сделать за него его работу!

Гермиона инстинктивно отпрянула, когда Слагхорн сорвался на них, но не оставила попыток вытянуть из него необходимую информацию.

— Профессор, это важно. Нам нужно знать, сколько хоркруксов мог сделать Риддл.

Но ее настойчивость только еще больше разозлила Слагхорна.

— Не знаю! Я ничего не знаю! А теперь вон! ВОН! — выкрикнул он и бесцеремонно вытолкал их из класса, заперев за ними дверь.

— Ну что ж, — усмехнулся Гарри, глядя на подавленную Гермиону. — Теперь, когда ты попробовала дипломатию, как насчет заклятия подчинения?

Гермиона фыркнула, шлепнула Гарри по руке и ушла с высоко поднятой головой. Гарри поспешил за ней, безжалостно дразня ее на ходу.

10 января 1997 года, вечер. «Нора»

— Папа? Мама? — раздались в гостиной крики Джорджа и Фреда Уизли после того, как пламя камина выплюнуло их в комнату и вернулось к первоначальному оранжевому цвету.

— Он у себя в сарае, — Молли Уизли вышла из кухни, чтобы приветствовать сыновей. — Как хорошо, что вы снова здесь.

Она направилась к близнецам, раскинув руки, но до объятий дело не дошло. Братья обменялись быстрыми взглядами, кивнули друг другу и, разойдясь в стороны, аппарировали прочь.

Молли так и осталась стоять с широко открытым ртом и расставленными руками, прежде чем дала волю гневу. Да что эти клоуны себе позволяют? Даже не поздоровались! Что это за поведение? Она уже собиралась вернуться на кухню, чтобы выплеснуть свое раздражение на тесто для хлеба, когда дверь снова открылась, и вошел Артур, а за ним Фред, который, очевидно, вытащил отца из его дурацкого сарая.

— Фред Уизли!

Молли приготовилась разразиться очередной нотацией, но снова была проигнорирована. Фред просто повернулся и пошел к лестнице, крича брату, чтобы тот поторопился. Как раз когда она набрала побольше воздуха, чтобы как следует отчитать этого сопляка, раздался хлопок, и появилась его копия.

— Хорошо, папа здесь, и теперь мы можем закончить с этим делом, — мрачно заговорил Джордж.

Молли немедленно замолчала. Когда ее сыновья-близнецы становились серьезными, обычно это означало, что случилось что-то очень нехорошее.

— Два дня назад мы получили письмо от нашей сестры. Ее щедро облил помоями этот мерзкий листок, который в магической Британии называется газетой, — вступил в разговор Фред.

— О да, бедная Джинни, — вздохнул Артур. — Это была отвратительная ложь, но, слава богу, вчера она была опровергнута. Мерлин знает, как тяжело было нашей девочке чувствовать себя мишенью настолько гнусных сплетен, — с жалостью добавил он, не замечая, как съежилась Молли, стоящая рядом.

— К несчастью, ей очень сильно досталось, — подтвердил Джордж. — Джинни получила десятки Вопиллеров от людей, не знающих всей правды и не потрудившихся спросить у кого-либо, кто мог знать, что произошло на самом деле, — посетовал он, бросив взгляд на мать.

Молли стало не по себе, когда она поняла, куда движется этот разговор.

— Наша сестра обратилась к нам с просьбой передать тебе это письмо, — сообщил Фред, передавая конверт отцу.

— Прости, папа, но мы надеемся, что ты поймешь, — печально вздохнул Джордж.

Братья вновь кивнули друг другу и аппарировали из дома.

Молли моментально выхватила конверт у мужа, разорвала его и достала письмо. Буквально через несколько мгновений она потеряла сознание и тяжело осела на диван. Письмо выскользнуло у нее из рук и упало на пол. Артур осторожно поднял его и начал читать.


* * *


Матушка,

Спасибо вам за ваши ласковые слова. Чтобы избавить вас от дальнейших переживаний о моей персоне и моих действиях, а также избавить вас от тягот, связанных с тем, что такая распутная девица, как я, живет под вашей крышей, я попросила моих братьев приютить меня до тех пор, пока не смогу жить самостоятельно.

Прочитав содержание вашего любящего письма, они дали свое согласие и к этому моменту уже должны были вынести все мои немногочисленные пожитки из моей бывшей комнаты.

С пожеланиями благополучия,

Ваша дочь.

Привет, пап!

Прости, но я больше не в силах это терпеть. Буду оставаться на связи.

С любовью,

Джинни.


* * *


Артур так и остался стоять, застыв на месте, когда закончил читать письмо. Неверящим взглядом он посмотрел на жену.

— Молли, что ты натворила на этот раз?

— Я… Я… — запнулась Молли, не зная, что сказать.

То, что она тянула с ответом, вызвало серию предупреждающих звоночков в голове Артура.

— Ты ведь не посылала ей Вопиллер из-за этой истории, Молли? — умоляюще спросил он. — Пожалуйста, скажи мне, что ты этого не делала!

Но Молли молчала.

— О, Мерлин! Женщина! Неужели ты не можешь хоть раз пораскинуть мозгами, прежде чем позволить твоему дурацкому характеру взять верх? — взорвался Артур.

Молли в шоке смотрела на мужа — он уже много лет не говорил с ней так!

— Как я понимаю, ты все еще злилась на Джинни из-за того, что случилось на платформе, и когда вышла статья Скитер, ты сходу написала это письмо, даже не задумавшись хоть немного. Я угадал? — не успокаивался Артур. — Я сыт всем этим по горло! Теперь ты довольна, Молли? Тебе удалось заставить еще одного нашего ребенка сбежать от нас!

— Молчи! Ни слова больше, Молли, не смей! — рыкнул он, видя, что Молли ощетинилась и собирается что-то сказать.

— Артур! Как ты можешь разговаривать со мной в таком тоне! — вспыхнула Молли, но взгляд мужа подействовал на нее не хуже Силенцио.

— О, еще как могу, Молли. Давно надо было сделать это — я слишком долго позволял тебе верховодить в нашей семье. Но теперь с этим покончено!

— Я должна была… Ты же знаешь, что она подвергает себя опасности, ошиваясь с этим Поттером! Даже Дамблдор говорит, что мальчишка становится Темным, — напыщенно заявила Молли.

— Мне наплевать, что Дамблдор думает об этом мальчике. Я знаю Гарри, он прекрасный парень, и он не Темный, он просто не целует землю, по которой ходит Дамблдор. Я не могу держать зла на мальчика за то, что он бунтует против обращения, которого я себе даже представить не могу! — возразил Артур.

— Это было для его же пользы. Дети должны слушаться тех, кто умнее и опытнее их! — взвизгнула Молли.

— Молли, Молли, ты всегда считаешь, что тебе видней, — вздохнул Артур. — Сначала Билл уехал в Египет, чтобы отдохнуть от твоих нравоучений по поводу его прически и образа жизни, и даже сейчас, вернувшись в Британию, он видится с нами только по большим праздникам. Чарли сбежал в Румынию, чтобы ухаживать за драконами, вместо того чтобы остаться здесь. Задумайся об этом.

Артур продолжил выговаривать жене, расхаживая перед ней, и впервые за много лет Молли стало ясно, почему он был начальником отдела, а не простым клерком.

— Согласен, Перси вел себя как придурок, поскольку двое других наших сыновей, по крайней мере, время от времени посылали мне сову, — признал он. — Но даже близнецы сбежали отсюда сразу, как только смогли, и вполне преуспели в том, что ты всегда называла бесполезной тратой времени. А теперь наша единственная дочь хочет съехать еще до того, как она сдаст СОВы! Поздравляю, Молли, ты установила новый рекорд!

— Сегодня вечером я перееду в старую комнату Билла, а завтра попытаюсь поговорить с детьми, чтобы спасти хотя бы то, что можно. А ты, — прошипел он жене, — ты начнешь учиться сдерживать свой норов. У меня есть кое-какие контакты в министерстве, и я постараюсь найти целителя разума, который поможет тебе разобраться с твоими закидонами.

— Артур! Я не буду этого делать! Даже требовать такого — уже оскорбительно! — взвизгнула Молли.

— Молли Уизли! Или ты сделаешь это, или, помоги мне Мерлин, я вышвырну тебя со скандалом! — заявил Артур тоном, не терпящим возражений.

Видя, что его жена рассвирепела еще больше, он печально покачал головой.

— Нет, не в комнату Билла. Пожалуй, я поживу неделю в своем рабочем кабинете. Можешь вызвать меня через камин, когда придешь в себя и согласишься поговорить с целителем. Одна неделя, Молли, и ни днем больше, — твердо сказал он.

Артур решительно прошел к двери, схватил мантию и аппарировал прочь, оставив ошеломленную супругу одну.

11 января 1997 года

Камин на площади Гриммо полыхнул зеленым огнем и одну за другим выплюнул Гарри и Гермиону, как раз вовремя, чтобы присоединиться к завтраку.

Вчера, спустя три дня после их встречи с Дамблдором, к Гермионе во время завтрака прилетела Хедвиг с ответом от Ремуса. Развернув письмо, девушка обнаружила короткую записку с просьбой приехать, когда им будет удобно, но по возможности поскорее, по важному делу, касающемуся семьи.

С этой запиской они подошли к профессору МакГонагалл, которая разрешила им отбыть следующим утром, в субботу, чтобы не пропускать уроки.

Оказавшись в особняке Блэков, подростки едва успели утвердиться на ногах, как появился Добби и начал счищать сажу с их одежды.

— Реми, босс пришел! — пропела Тонкс, выходя из-за угла, за которым располагалась кухня. — Привет, детишки, как делишки? А вы быстро, я ожидала вашего прибытия, как минимум, через пару дней, — сказала она, обнимая обоих.

— Тонкс, тебе следовало бы знать, что слова «по делам рода» — это мгновенный пропуск из Хогвартса. При желании они могли быть здесь еще вчера, если бы я не вписал условие «когда будет удобно», — проворчал Ремус у нее за спиной.

Позади него выстроились старшие Грейнджеры, готовясь обнять детей.

Наконец, они отправились на кухню, чтобы продолжить завтрак или, как в случае Гарри, повторить его. Гермиона отказалась, так как хотела сохранить фигуру для возлюбленного.

— Так что там за зловещие «дела рода»? Вы узнали что-нибудь о хоркруксах? — спросила Гермиона, пока Гарри набирал еду на тарелку.

Со вздохом девушка взяла с блюда булочку-скон. Так и быть, она съест половинку. Только половину, и не больше!

— Нет, на этом фронте ничего, — ответил Ремус. — Я уже начал просматривать те немногие книги, которые еще остались здесь. Близнецы пытаются втихаря связаться с Биллом по этому поводу, но пока неудачно. Вот почему вы нам нужны — чтобы переправить нас на остров за библиотекой. Если эти хоркруксы настолько темная магия, как мы думаем, там должно быть какое-то упоминание о них.

— Хорошо, но вы понимаете, что вам придется застрять там на некоторое время? Раньше марта мы не сможем приехать снова, чтобы перенести вас назад, — предупредила Гермиона. — Вас это устраивает?

Тонкс фыркнула.

— Январь в Британии или на Карибах — да, подружка, это трудный выбор, — рассмеялась она вместе с миссис Грейнджер. — Но мы не планируем «застревать» там — у Реми есть кое-какие идеи, как вызвать наше «Гарри-такси».

На этих словах Ремус взмахнул палочкой и с помощью Акцио призвал откуда-то из глубины дома небольшой сверток, который вручил Гарри. Сорвав обертку, юноша обнаружил внутри карманное зеркальце.

— Это… — дрожащим голосом обратился он к Ремусу.

— Зеркало Сириуса. Когда я проверял работу своего зеркала, то услышал отклик и нашел это в шкафу в его старой комнате. Похоже, у Сириуса так и не нашлось времени забрать зеркало, когда он убежал, чтобы помочь тебе, — ответил Гарри наставник, и в его голосе звучала такая же грусть.

Гарри накрыла волна печали, когда он взял в руки этот кусочек жизни Бродяги. Юноша чувствовал себя немного виноватым, что из-за всего этого напряжения, навалившегося на него в последнее время, он, на взгляд со стороны, уже забыл о своем крестном отце. Почувствовав его состояние, Гермиона крепко обняла Гарри. Следом за дочерью его обняла Маргарет, а Тонкс потянулась через стол и сжала его руку.

— Я перенастроил зеркало, чтобы оно срабатывало на твое имя. Теперь мы можем держать тебя в курсе наших изысканий, а также вызвать тебя, чтобы ты приехал и забрал нас, когда будет нужно. Мое зеркало отзывается на «Ремус», — сообщил Ремус, дождавшись, когда Гарри немного успокоится.

Гарри ответил вялым кивком.

— Мы тоже сможем разговаривать друг с другом, чтобы бедной Хедвиг не пришлось дважды лететь через всю Британию, чтобы отнести наши письма, — с нежностью глядя на дочь, сказала Маргарет.

— Это займет некоторое время, но я планирую купить еще одну пару зеркал для твоих родителей и для тебя, Гермиона, чтобы вы тоже могли оставаться на связи. Ну а пока они будут пользоваться моим, а Гарри поделится с тобой, — пояснил Ремус.

Гермиона, в восторге от возможности в любое время поговорить с родителями, благодарно улыбнулась ему.

И тут Маргарет кое-что вспомнила.

— Кстати, о связи, вы как-то упоминали, что хотите пригласить друзей на остров в день следующего выхода в Хогсмид. Первого марта, если не ошибаюсь? — спросила она.

— Ах да, гости на острове. Может, вы еще и вечеринку в пижамах закатите? — недовольно фыркнула Тонкс.

— А ты, значит, против? — парировал Гарри саркастическое замечание начальницы его личной охраны.

— Как у человека, отвечающего за вашу безопасность, у меня есть сомнения в том, что самая младшая Уизли будет держать язык за зубами, — заметила Тонкс. — Мы не хотим, чтобы Дамби или Снейпи извлекли эту информацию из их голов.

— Ну, из этого котла больше нечего пролить — они(2) уже и так знают, что остров находится в Карибском море, — признался Гарри, заработав пристальный взгляд от своей телохранительницы.

— Почему мне не сказали сразу? И как они это узнали? — спросила Тонкс, подозрительно глядя на покрасневшую Гермиону.

— Им иногда удавалось подслушать мои с Гермионой разговоры, и Джинни сумела собрать полную картину из нескольких кусочков, подобранных там и тут, — вмешался Гарри, прикрывая подругу. — В сообразительности она не уступает близнецам, не стоит ее недооценивать!

— И я так полагаю, что двое других ваших друзей тоже в курсе, — предположила Тонкс, на что Гарри кивнул. — Таким образом, мы можем не сомневаться, что и Дамблдор уже знает об острове, — заключила она.

— Мы в этом уверены. Он ведь обещал прекратить расспросы на эту тему, и, по нашему мнению, это означает, что он уже узнал все, что было доступно. Дамблдор не знает, где именно расположен остров, но он считает, что и нам это неизвестно, — добавила свои два кната Гермиона.

— Что ж, тогда я скажу, что не остается ничего другого, как устроить вечеринку, — заявил Генри, потирая руки. — Ремус, старина, наверное, я снова приготовлю мой фирменный маринад, если ты присоединишься. Мы, парни, должны защищать наше священное право колдовать у жаровни, верно? — усмехнулся он.

Ремуса не нужно было просить дважды, этот аромат смеси меда и горчицы с секретным ингредиентом на шипящем мясе был воспоминанием, которое он сохранит навсегда и, возможно, даже использует для вызова Патронуса.

Тонкс и Маргарет одинаково закатили глаза, выразив взглядами свое мнение о поведении мужчин, прежде чем оставили «мальчиков» наедине с их планами и мечтами о вечеринке (до которой оставалось еще несколько месяцев) и сосредоточились на более насущных делах.

— Ладно, надо, так надо, однако у меня есть некоторые условия, и это не обсуждается, — начала Тонкс.

Она небрежно бросила через плечо пару щиплющих проклятий в Ремуса и Генри. Последний как раз пытался передразнивать ее голос и нашептывал Ремусу что-то о жизненных принципах и необходимости иметь запасной набор, если первый не встретил одобрения — какая-то шутка, которую Гарри не совсем уловил.

Добившись всеобщего послушания, Тонкс продолжила, загибая пальцы.

— Перво-наперво, вы не станете давать им доступ через все охранные чары особняка, а только к перемещению камином. Вы двое первыми перейдете сюда, сразу же внесете изменения, и снова уберете всех троих из списка, как только они пройдут. На обратном пути сделаете то же самое — подождете, пока они уйдут, а затем отмените им доступ, прежде чем вернуться самим, компренде(3)? — закончила она с таким взглядом, словно бросала вызов: «попробуй-ка возразить».

Гарри и в самом деле подумывал, не поспорить ли с Тонкс — просто ради интереса, но струсил и просто кивнул.

Тонкс самодовольно кивнула, а Маргарет высказала свои соображения.

— Надо будет, чтобы ребята получили подписанные разрешения от родителей, с примечанием, куда идут их дети, иначе я сомневаюсь, что учителя их отпустят, — сказала она.

Гермиона кивнула в ответ и полезла в карман мантии за пергаментом, который она положила туда некоторое время назад. Ей в голову пришли те же мысли, и она уже подготовила предварительный набросок с текстом разрешения.

— И не забудь, что ты должен сообщить Невиллу и Луне секретный адрес на площади Гриммо, иначе они не смогут перейти сюда камином, — напомнил Гарри Ремус, сидящий на «мужской» стороне.


* * *


Вернувшись как раз к обеду, Гарри с Гермионой были немедленно атакованы вопросами Джинни и, в меньшей степени, Невилла. Луна в полном спокойствии сидела за столом своего факультета и в любом случае согласилась бы со всем, что ей скажут.

При упоминании необходимости письменного разрешения от родителей, Джинни застонала.

— В чем дело, Джинни? — спросила Гермиона. — Последние несколько дней ты сама не своя. Тебя все еще достают из-за той статьи Скитер?

— Нет, с этим все хорошо. Просто я только что поняла, что у меня нет никаких шансов получить такое разрешение, — вздохнула рыженькая.

— Да брось, Джин, — хмыкнул Гарри. — Попроси своего папу вместо того, чтобы обращаться к матери, — это может сработать.

— Сомневаюсь, — снова вздохнула Джинни.

— Что случилось? Разве ты не говорила, что он поддержал тебя в противостоянии с мамой? — обеспокоенно спросила Гермиона. Она положила руку поверх руки Джинни и слегка потеребила ее. — Да брось, не может же все быть так плохо, — подбодрила она юную Уизли, пытаясь поднять той настроение.

Джинни подавила желание съёжиться от этих слов.

— Смотря, что ты под этом понимаешь. По шкале от одного до десяти, как бы ты оценила уход из «Норы» и переезд к близнецам?

Звон вилки Невилла, упавшей на стол, был единственным звуком, нарушившим тишину, наступившую после ее признания.

— Это что, какой-то розыгрыш? — осторожно спросил Гарри.

Он знал, что теоретически Джинни была способна пошутить таким образом, и надеялся, что это и была шутка. Но ее румянец разрушил эту слабую надежду. Джинни никогда не краснела, когда лгала.

— Я… Я просто не могла больше это терпеть, — внезапно всхлипнула Джинни, и Гермиона тут же заключила подругу в объятия.

Нервный срыв Джинни вызвал своего рода волну внимания за гриффиндорским столом. Один за другим студенты замолкали, видя, как на их глазах девушка, наконец, ломается, не выдержав стресса. Гарри использовал свой фирменный свирепый взгляд, чтобы напомнить им, что они тоже были отчасти виновны в этом, заставив всех зевак поскорее вернуться к своим делам — в данном случае, обеду. Луна молча встала из-за стола Рэйвенкло и покинула Большой зал.

У гриффиндорской четверки были дела поважнее ужина, и они также вышли из Большого зала, встретившись за дверями с Луной. Вместе они дошли до гостиной Гриффиндора.

— А здесь уютно, — прокомментировала Луна, оглядываясь вокруг. — Гостиная Рэйвенкло больше напоминает гигантскую библиотеку. Особого комфорта там нет, только столы для занятий и книги.

— В самом деле? — повернулась Гермиона к блондинке. — А какие книги? Они отличаются от тех, что есть в Библиотеке Хогвартса?

Гарри тем временем помогал Джинни устроиться на диване. Рыженькая уже успокоилась и только время от времени всхлипывала.

Луна наклонила голову вправо, на мгновение задумавшись над вопросом.

— Вполне возможно, я еще не всё там прочитала…

— Гермиона! Луна! Не сейчас! — прошипел Гарри.

— Ой, прости, — пискнула Гермиона и села рядом с Джинни.

Ни на йоту не смутившись от замечания Гарри, Луна тоже присоединилась к ним.

Гарри коротко зыркнул на них, потом повернулся к Джинни и мягким тоном спросил:

— Что именно произошло, Джин?

— Все это время, пока я была дома на каникулах, мама грубо обращалась со мной. Потом эта статья в «Пророке», сплетни, — Джинни прервалась, громко всхлипнув. — Все вокруг были такими злыми. Я… Я никогда не думала, что это так ужасно, когда люди говорят гадости за твоей спиной, — призналась она. — И эти письма — а я еще смеялась над теми, кто получал Вопиллеры. Это было так унизительно, я желала, чтобы земля разверзлась и поглотила меня целиком! — выпалила она, снова хлюпнув носом в конце фразы.

Вытерев глаза рукавом, Джинни выпрямилась.

— А потом мать прислала мне письмо! — гневно выплюнула она.

То, как она произнесла это «мать», буквально потрясло Гарри. Джинни, как и все остальные Уизли — за исключением Перси — всегда называла миссис Уизли «мама». И Гарри очень сомневался, что она случайно выбрала слово «мать» — точно так же, как это сделал Перси. Для Гермионы это тоже было очевидно, ее лицо выражало такой же шок, и даже Невилл и Луна поняли, что это было сказано не просто так.

— Знаешь, что она написала в том письме, Гарри?

Поскольку он, как и все, услышал только несколько первых слов, Гарри покачал головой, не сообразив, что это был всего лишь риторический вопрос.

— Я не буду пересказывать его, но если моя собственная мать так плохо думает обо мне, то я решила, что будет лучше, если я уйду прочь из ее дома, чтобы ей больше не пришлось стыдиться меня, — яростно проговорила Джинни. — Я написала близнецам, — Гарри на мгновение задумался, почему Фред и Джордж не сказали ему об этом раньше, но решил, что они, возможно, посчитали это сугубо семейным делом. — Они согласились приютить меня — в их квартире над магазином есть небольшая свободная комната. Они были такими милыми! Я предложила бесплатно помогать им летом, чтобы не быть для них обузой, но они отказались, сказав мне, что семья обузой быть не может, — в первый раз за день улыбнулась она.

Гарри переглянулся с Гермионой и получил от нее застенчивую улыбку и кивок, означающий «действуй».

— И именно поэтому тебе будут рады и в моем доме, Джинни. Помнишь, ты всегда говорила, что я был почетным братом Уизли, а теперь я нарекаю тебя почетной сестрой Поттера, — провозгласил он.

Джинни уставилась на него широко раскрытыми глазами, а затем крепко обняла. Гермиона улыбнулась своему парню. Этот его порыв «всех спасти» так притягивал ее к нему!

Оглядев пустую комнату, она решила, что сейчас самый подходящий момент.

— Гарри, почему бы тебе не назвать Невиллу и Луне адрес твоего дома? Прямо сейчас рядом с нами никого нет.

Также проверив комнату, Гарри взмахнул рукой — в конце концов, друзья видели, что он достаточно часто делал это во время тренировок — и наложил чары уединения. Пока он это делал, Джинни, наконец, отпустила его, и все снова расселись по местам.

Быстро вытащив кусок пергамента, Гарри написал адрес особняка Блэков и протянул его Невиллу и Луне.

— Прочитайте и запомните, — предложил он.

— Это место, где ты живешь? — спросила Луна.

— Отчасти, — пошутил Гарри.

Встав, он подошел к камину, бросил пергамент в огонь и подождал, пока тот полностью сгорит, прежде чем вернуться на место.

Остаток вечера они просидели, беседуя между собой. Остальные гриффиндорцы держались в стороне, даже не жалуясь на присутствие Луны в гостиной их факультета, а потом спокойно разошлись по спальням.


* * *


Джинни только переоделась в ночную рубашку, когда кто-то постучал в дверь ее спальни. Секундой позже вошла Гермиона и с таинственным видом поманила Джинни за собой. Накинув халат, рыженькая последовала за подругой, которая завела ее в ванную комнату. Прежде чем Джинни успела спросить, в чем дело, Гермиона вытащила из кармана мантии ручное зеркальце и заговорила с ним.

— Фред, Джордж, вы еще тут? — прошептала она, пока Джинни в замешательстве смотрела на нее.

— Разумеется, мы здесь, — узнав голос брата, звучавший из зеркала, Джинни вздрогнула.

— Неужели ты думала, что мы упустим возможность наконец-то залезть к тебе под мантию? — хихикнул второй близнец.

Гермиона, глядя в зеркало, демонстративно закатила глаза, а ее уши порозовели от столь бесстыжей подначки.

— Знаете, я думаю, что мне следовало бы рассказать моему жениху о ваших намерениях. Он мог бы перекинуться с вами парой слов по этому поводу, — промурлыкала Гермиона сладким голоском, любуясь лицами шутников, на которых проявилось выражение легкой паники.

Оставив за собой последнее слово, она сунула зеркальце Джинни в руки, развернулась и вышла из комнаты.

Джинни посмотрела в зеркало, но, вместо собственного отражения, с той стороны стекла на нее смотрели ее братья.

— Привет, Грозная львица(4), — поддразнил ее Фред. — Мы слышали, что у тебя могла возникнуть небольшая проблема с неким документом…


1) В оригинале — 7 января (January 7), но по моим подсчетам должно быть 8. Хронология предыдущей главы: воскресенье, 5 января — бурная встреча Джинни с Гарри и Гермионой. Понедельник, 6 января — статья Скитер в «Пророке». Утром следующего дня, то есть 7 января, Джинни просит Гарри и Гермиону провожать ее на уроки. Прилетают Вопиллеры, и вечером Гарри отправляет письмо редактору «Пророка». Утро 8 января — опровержение в газете.

Вернуться к тексту


2) Речь идет о Джинни, Луне и Невилле.

Вернуться к тексту


3) Comprende (исп.) — понятно.

Вернуться к тексту


4) В оригинале Snapdragon — Львиный зев (название цветка) или Пасть дракона.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 28.11.2022

Глава 25. Это глаз ти-и-и-игра…

Примечание переводчика: Название главы в оригинале «The eye of a tiiiiger». Здесь игра слов — tiger with 4 i's (eyes), то есть, четырехглазый тигр. Учитывая, что Гарри носит очки…

Возможно также, что название главы перекликается с песней группы Survivor «Eye of the Tiger», написанной для фильма «Рокки 3». https://www.youtube.com/watch?v=2hAQ2E0MTEs


* * *


В следующий понедельник, точно в назначенное время, Гермиона и Гарри вошли в класс профессора Флитвика, готовые к первому уроку дуэльного искусства.

— А, отлично! Заходите, заходите, — приветствовал их неизменно улыбающийся волшебник.

Никто не стал бы отрицать, что профессор Флитвик подмечал всё. У дуэлянтов, образно говоря, должны быть глаза на затылке. Было даже специальное заклинание, чтобы добиться этого, но оно редко использовалось, так как из-за дополнительного потока информации нарушалось пространственное зрение, и дуэлянт не мог как следует прицелиться.

Несколькими взмахами палочки вся мебель в классе была отодвинута к стенам и аккуратно составлена. Еще несколько взмахов — и активировались защитные чары, встроенные в пол, в результате чего вспыхнул щит, окружающий дуэльную арену. Теперь остальная часть комнаты была защищена от действия заклинаний.

— Итак, собратья, — используя традиционное обращение дуэлянтов, заговорил Флитвик, сбрасывая мантию, — прежде чем мы начнем работать над вашей физической формой и тактикой боя, я хотел бы сперва оценить ваши умения. Кто хочет потанцевать первым? Мисс Грейнджер? — пригласил он девушку на арену.

Слегка оробевшая Гермиона кивнула, тоже избавилась от мантии и вышла вперед.

— Не бойтесь, — усмехнулся профессор. — Я не буду пользоваться ничем опаснее Дубасящего заклятия(1). А вот вы не должны сдерживаться. Атакуйте меня всем, чем сможете, только не применяйте откровенно смертоносные заклинания. Поверьте, со всем остальным я смогу справиться.(2)

Гермиона была ростом почти вдвое выше маленького профессора, но, определенно, сама себя такой не воспринимала.

Поклонившись девушке и получив поклон в ответ, Флитвик встал в позицию.

— Начинаем по вашему сигналу, мисс Грейнджер, когда вам будет удобно, — предложил он.

Привычная веселая улыбка на лице профессора сменилась выражением полной сосредоточенности.

Действуя как ей было сказано, Гермиона атаковала сразу тремя невербальными оглушающими заклятиями, разнесенными с таким расчетом, чтобы взять противника в «вилку». От первого Флитвик небрежно отступил в сторону, затем пригнулся, пропуская следующий. Гермиона продолжала наступать, отправив в учителя Экспеллиармус и наколдовав следом зачарованные веревки, чтобы связать его.­

С легкой улыбкой на губах Флитвик крутнулся на месте, пропуская мимо себя обезоруживающее заклинание, и бросил отбрасывающее заклятие, чтобы отправить веревки обратно. Поскольку Гермиона только что послала еще один Ступефай, у нее не оставалось времени развеять веревки, и пришлось от них уворачиваться.

Гарри молча подбадривал свою подругу, но ему было ясно, что ей — да и ему тоже — Флитвик явно не по зубам, когда тот прошелся колесом, уворачиваясь от заклинания Гермионы, и одновременно послал в ее сторону залп щиплющих проклятий.

При виде шквала желтых лучей, несущихся к ней, Гермиона немедленно начала ставить Протего, но опоздала на долю секунды. Одно из заклинаний коснулось ее бедра, и она вскрикнула от боли, но все же успела поставить щит, чтобы блокировать остальные проклятия. Девушка машинально потерла образовавшийся синяк, теряя драгоценное время.

Извернувшись в воздухе, Флитвик встал на ноги и постучал себя палочкой по голове, медленно исчезая из виду. В Гермиону полетела цепочка заклинаний — оглушающее, связывающее, Риктусемпра, и под конец проклятие Ватных ног. Все они ударили в щит, но тот выдержал. Гермиона ответила заклинанием Атраментум(3) и очертила струйкой чернил ту область, откуда вылетали заклятия.

Брызги чернил разлетелись по стенам и полу. Хотя она промахнулась мимо Флитвика, несколько капель все-таки попали в него, выдав Гермионе позицию противника. Уклоняясь от ответных проклятий, она послала туда парочку Фините, но ее атака оборвалась — уменьшающее заклинание заставило рукав ее рубашки резко сжаться, сковывая движения.

Тем не менее, Гермионе удалось зацепить Флитвика, который теперь медленно «проявлялся» после того, как она успешно развеяла его чары Хамелеона(4). Одобрительно кивнув, профессор прекратил атаку и ждал, пока девушка восстановит дыхание и нанесет ответный удар. Заклинание на своей одежде она уже отменила.

Решившись рискнуть, Гермиона начала посылать во Флитвика оглушающие и Дубасящие заклинания, но тот стоял спокойно и держал отклоняющий щит, отражая ее атаки клином энергии, исходящим из его палочки.

В течение десяти секунд профессор не препятствовал ей осыпать его заклинаниями. Гермиона уже выдыхалась, когда Флитвик неожиданно отскочил в сторону и в свою очередь начал колдовать.

Гермиона увернулась от оглушающего, летящего в нее, и закрылась щитом от заклятия Депульсо, которое последовало за первым. Очередное заклинание Флитвика прошло немного левее, даже не коснувшись ее щита. После этого он немного расслабился и стал обходить девушку по кругу. Оба настороженно следили друг за другом, и тут в Гермиону полетели сразу два отбрасывающих заклинания.

Первое из них врезалось в щит, рассыпавшись искрами и заставив девушку споткнуться и отступить на шаг назад. Второе было нацелено ниже. Отразившись от пола прямо перед щитом, луч заклинания проскочил под ним и попал ей в голень.

Гермиона вскрикнула, почувствовав, что ее ноги оторвались от пола. Неведомая сила закрутила ее и отправила в полет, и девушка внезапно обнаружила, что висит вверх ногами лицом к стене, завязнув в огромной паутине.

Акцио палочка мисс Грейнджер.

С момента начала дуэли это было первое заклинание, произнесенное вслух, и тихий хлопок сообщил Гермионе, что она только что потерпела поражение. Единственным утешением было то, что сегодня на ней были простые белые трусы, так что, по крайней мере, она не окончательно уронила свое достоинство.


* * *


— Теперь медленно опускайте ее, — велел Флитвик после того, как убрал наколдованную паутину.

Гарри левитацией осторожно перевернул подругу в правильное положение и опустил ее на пол. С полыхающим лицом она приняла свою палочку из рук профессора.

— Неплохо для новичка, мисс Грейнджер, — улыбаясь, похвалил ее Флитвик. — Вы сильны магически и сосредоточенны в бою, но вам недостает двух вещей, чтобы стать отличным дуэлянтом. Во-первых, вам не хватает агрессии. Хотя я говорил вам не сдерживать себя, вы не воспользовались ничем опаснее того, чем атаковал я, даже когда стало очевидно, что я мог блокировать все, что вы в меня посылали.

— Кроме того, — добавил он, усмехнувшись, — вы плохо ориентируетесь в обстановке. Опытный дуэлянт сразу бы заметил, что я трансфигурировал веревки у вас за спиной в эту сеть. Или, по крайней мере, заподозрил бы неладное, как только заклинание ушло в сторону. С таким же успехом я мог бы превратить эти веревки в животных, чтобы те напали на вас. Вы должны понять, что дуэль — это нечто большее, чем обмен заклинаниями.

Гарри кивнул на это заявление, так как прекрасно понимал, что хотел сказать Фливик. Во время схватки в Министерстве он был свидетелем того, как выглядит поединок между искусными магами. Каждый крошечный осколок стекла или маленький камешек становились смертоносным оружием нападения или средством защиты, и при этом волшебники продолжали перебрасываться заклинаниями.

Гермионе же довелось столкнуться только с Пожирателями Смерти. Это зверье в белых масках, хотя и набиралось из обученных и более-менее способных волшебников, вело себя в бою немногим лучше, чем разъяренные быки. Их тактика состояла в том, чтобы осыпать жертву шквалом темных проклятий — никаких изысков. В какой-то степени, Тонкс сражалась в той же манере, следуя принятой у авроров догме — подавить противника массированным огнем заклинаний и использовать свои физические способности, чтобы при этом не попасть под ответный удар.

Конечно, в большинстве случаев этого было достаточно, но против опытного дуэлянта Пожиратели были беспомощны. Дамблдор, который десятилетиями преподавал в Хогвартсе трансфигурацию, одолел их всех за каких-то несколько минут, не прибегая ни к чему серьезнее оглушающего.

— Вы готовы, мистер Поттер?

Голос Флитвика вырвал Гарри из его воспоминаний. Кивнув, юноша направился к дуэльной арене. Заняв свое место, он поклонился Флитвику, а затем изготовился, ожидая удобного момента.

— Мудрое решение — вообще не сражаться, но оно противоречит целям нашего урока, — заметил профессор спустя десять секунд напряженного противостояния.

Гарри отрывисто кивнул и, просто направив палочку, метнул вдоль арены невербальный Ступефай. Флитвик отреагировал гораздо быстрее, чем ожидалось, он извернулся, уклонившись от заклятия, и так же — безмолвно и без жестов палочкой — открыл ответный огонь.

Гарри пригнулся, чтобы пропустить багряный луч над собой, и бросил в ответ Депульсо, которое Флитвик избежал, шагнув вбок.

Профессор тут же начал атаковать его множеством заклинаний, причем все они были невербальными и безжестовыми, так что Гарри оставалось только гадать, что в него летит. Он прыгал из стороны в сторону, пригибался и нырял, а под конец ему пришлось уйти в сторону перекатом, когда заклинания пролетели слишком близко. Флитвик изменил прицел и направил палочку туда, где Гарри должен был оказаться в конце движения, но парень выставил щит и метнулся под прикрытие, пока поднимался на ноги. Он на собственной шкуре усвоил урок, преподанный Тонкс.

Гарри удерживал щит, пока в него непрерывной чередой летели Ступефаи, Депульсо и Инкарцеро. Шквальный огонь не утихал еще некоторое время, но вскоре Флитвику пришлось немного снизить темп. Заметив летящее в его сторону жалящее заклинание, Гарри метнулся в сторону, рассеивая щит, и наколдовал Серпенсортиа, чтобы отвлечь противника. Профессор уклонился от брошенной в него рептилии и просто уничтожил кобру, но эта уловка дала Гарри время снова вскочить на ноги и включиться в игру, послав несколько ответных заклинаний.

Как и в схватке с Гермионой, Флитвик просто стоял, наколдовав тот же щит и позволив Гарри осыпать его заклинаниями. Видя, что его попытки не слишком эффективны, Гарри прибегнул к заклинанию Лучника(5), заставив Флитвика уворачиваться от летящей стрелы. Гарри не нужно было оглядываться, чтобы понять, что Гермиона пришла в ужас от того, что он только что сделал. Ее вскрик был достаточно громким.

Он продолжил атаку новыми стрелами, перемежая их связывающими и оглушающими заклятиями, чтобы держать противника в напряжении. Похоже, что рост Флитвика давал ему огромное преимущество в схватке. Небольшие размеры и малый вес превращали его в вихрь, мечущийся по арене, и было почти невозможно угадать, в каком направлении он будет двигаться. Это позволяло маленькому волшебнику ставить щиты только тогда, когда он не мог увернуться, или отбрасывать летящие в него предметы, если это было необходимо. Все это время Флитвик продолжал бросать в Гарри различные заклинания, а один раз он даже перехватил одно из Инкарцеро и отправил его назад. В свою очередь, Гарри мог привлечь почти безграничные резервы магии, непрерывно посылая мощные заклинания.

Флитвик остановил его атаку, вырастив из пола каменную стену и откатившись под ее прикрытие.

Гарри немедленно бросил Редукто, развалив половину стены. Гермиона возмущенно вскрикнула, но Флитвик выпрыгнул с другой стороны и швырнул обломки в парня.

Гарри увернулся от летящего в его сторону града камней, однако облако пыли окутало его. Он закашлялся и был вынужден прикрыть глаза. Гарри торопливо наколдовал порыв ветра, чтобы рассеять пыль, но Флитвик успел послать на звук кашля серию Дубасящих заклятий, одно из которых попало в цель. Шипя от боли, Гарри кубарем покатился по земле и застонал, снова задев ушибленное плечо.

Встав на колени, он послал Диффиндо навстречу летящим в него заклинаниям. Лучи режущих проклятий, вылетающие из его палочки, были шире, чем обычно, и мощный поток магической энергии вынудил Флитвика закрыться щитом. Гарри буквально слышал, как Гермиона топает ногой, протестуя против его действий.

Флитвик быстро оправился и атаковал Гарри серией разнообразных заклятий, из которых он уверенно опознал только связывающие чары и Таранталлегру. Определить остальные заклинания, руководствуясь цветом их лучей, Гарри не сумел и потому не горел желанием выяснять, какие неприятные последствия они могут вызвать. Один из лучей, пролетев сбоку, слегка коснулся его головы и взвихрил волосы.

Гарри не был уверен, действительно ли он уклонился от некоторых заклинаний или те намеренно пролетели мимо, поэтому, пока он увертывался, юноша воспользовался случаем, чтобы отправить Редукто себе за спину, в том направлении, куда упали обломки стены. И действительно, его заклинание попало в какое-то вьющееся растение, длинные плети которого уже пытались опутать его. Когда Гарри развернулся обратно, то увидел вместо одного Флитвика сразу трех. Не теряя ни секунды, он направил во всех троих облако ледяных осколков. Все Флитвики закрылись щитами, но только у одного щит выдержал, а два других зашипели и разрушились. В то же время Гарри пришлось уворачиваться от трех заклинаний, летевших в его сторону.

С двумя из них он разминулся, но, к сожалению, они оказались иллюзиями, а настоящий Флитвик попал в Гарри еще одним Дубасящим, которое больно ударило Гарри по бедру. Удар сбил парня с ног, а закон сохранения импульса покатил его по земле. Стиснув зубы, Гарри ухитрился на ходу бросить пару Ступефаев в направлении Флитвика.

Но профессор только засмеялся на это, хотя ему пришлось защищаться от заклинаний. Поднявшись на колени, Гарри прицелился и выстрелил мощным оглушающим. Щит профессора замерцал, когда Ступефай ударил в него, а сам волшебник пошатнулся от толчка и на мгновение ошеломленно замер, не ожидая столкнуться с заклинанием такой силы.

Решив использовать связку заклятий, чтобы разрушить щит, Гарри метнул костеломное проклятие(6), в которое вложил все свои силы, а вслед за ним обезоруживающее заклинание. Как и ожидалось, щит Флитвика не выдержал атаки, и голубой луч Экспеллиармуса сумел достать профессора. Гарри вытянул свободную руку, чтобы поймать летящую палочку, когда та внезапно полетела обратно. Следующим, что он успел увидеть, была желто-оранжевая вспышка Дубасящего заклятия, заслонившая все вокруг, и юноша рухнул на пол, потеряв сознание.


* * *


— Пожалуйста, лежите спокойно, мистер Поттер, — услышал Гарри голос Флитвика, когда пришел в сознание и машинально потянулся ощупать лицо.

Кто-то (Гарри предположил, что это был профессор) перехватил и прижал его руку к полу, помешав ему схватиться за разбитый нос.

— Заклинание, чтобы вправить твой нос, подействует через несколько секунд, и боль пройдет, — успокоил тот Гарри и медленно отпустил его руку.

Перейдя в сидячее положение, юноша стряхнул паутину с головы. В самом деле, боль уже утихала.

— Черт подери, как больно! — простонал он. — Неужели вы не могли просто оглушить меня?

Флитвик весело замотал головой.

— После того, как ты бросал в меня режущее проклятие, стрелы, взрывное проклятие и костеломное, — усмехнулся он, загибая пальцы на руке, — я не думаю, что ты в том положении, чтобы жаловаться, приятель.

Гермиона прищурилась, глядя на распростертого бойфренда, и набрала воздух, готовясь как следует отчитать его.

— Честное слово, Гарри, — возмущенно заговорила она, но это было все, что ей удалось сказать.

— Он делал именно то, что я просил, мисс Грейнджер, — прервал ее Флитвик на полуслове.

Гарри дерзко ухмыльнулся подруге. Гермиона виновато улыбнулась в ответ и начала накладывать диагностические заклинания на его бедро, чтобы оценить степень повреждений.

— Вспомните, я говорил вам то же самое, только вы не пошли навстречу моим пожеланиям, — закончил Флитвик, профессионально оценивая действия Гермионы.

— А что случилось? Я ведь обезоружил вас, разве нет? — вмешался Гарри, так и продолжая лежать.

— Да. Но вы самоуверенно решили, что на этом наш танец закончится, и просто ждали, пока моя палочка прилетит вам в руки, — упрекнул Флитвик, обрабатывая плечо парня, пока Гермиона продолжала накладывать исцеляющие заклинания на его бедро.

— То есть, вы можете колдовать без палочки? — недоверчиво уточнил Гарри(7).

— Мистер Поттер, вы не забыли, что я Мастер дуэлей? — маленький волшебник улыбнулся юноше, лежащему перед ним, и протянул руку, чтобы помочь ему встать. — Этот титул не зря дается довольно редко — разумеется, вы не могли бы считаться мастером, если бы что-то вроде простого обезоруживающего заклинания лишило вас палочки. Большинство профессиональных дуэлянтов могут, по меньшей мере, призвать назад свои волшебные палочки.

— Ой, — сгорая от стыда, выдавил Гарри.

Он принял руку профессора и поднялся на ноги.

— Действительно, «ой», мистер Поттер. И поэтому профессор Снейп никогда открыто не насмехается надо мной — он знает, что может победить меня единственным способом — ударить в спину, когда я отвлекусь, — усмехнулся Флитвик.

Гарри и Гермиона оба были удивлены этим признанием. В первый раз на их памяти чародей пренебрежительно отзывался о Снейпе и даже немного бахвалился.

Хлопнув в ладоши, профессор достал палочку и ловко взмахнул ей, подозвав три стула из составленной у стены мебели. Вскарабкавшись на сидение, он подождал, пока подростки усядутся тоже.

— Итак, — начал профессор Флитвик, — мистер Поттер, вы действительно удивили меня. Во-первых, вы демонстрируете впечатляющую выносливость, когда дело доходит до колдовства. Большинству людей было бы трудно выпустить такое количество Оглушающих за столь короткое время. И я не ожидал от вас костеломного проклятия. Мерзкое заклинание, сомневаюсь, что вы отыскали его в открытой секции библиотеки Хогвартса…

Невысказанный вопрос повис в воздухе, хотя Флитвик продолжал улыбаться.

Слегка покраснев, Гарри улыбнулся в ответ.

— Я читал кое-какие книги там, где провел прошлое лето, — признался он.

— Ах да, обширное книгохранилище Блэков. Я весьма благодарен, что вы не познакомили меня с еще более отвратительными образчиками магии, которые могли бы там найти, — усмехнулся Флитвик. — Тем не менее надеюсь, что когда-нибудь вы позволите мне взглянуть на некоторые из этих редких томов.

В ответ на просьбу, высказанную столь открыто, Гарри согласно кивнул. Он мог доверять Флитвику, и возможность тренироваться с этим человеком стоила того.

— Замечательно! Теперь о ваших результатах. Мистер Поттер, у вас неплохая реакция и сила, и, безусловно, стремление к победе, но, как и мисс Грейнджер, вам не хватает воображения, чтобы считаться хорошим дуэлянтом. Прямо сейчас вы оба находитесь на уровне аврора или близко к этому, причем мистер Поттер чуть-чуть лучше, но вам обоим нужно начинать думать за пределами прямого магического воздействия.

— Возьмем, к примеру, вашу наколдованную змею, мистер Поттер. Это был довольно разумный ход, но почему вы не попробовали что-нибудь более изобретательное? Скажем, вы могли бы, например…

Оставшееся время Флитвик демонстрировал им все более и более заумные идеи и схемы заклинаний, что заставило двух студентов усомниться в здравомыслии профессора. Но, возможно, вы и должны быть слегка ненормальным, чтобы сражаться должным образом. В конце концов, Грюм и Дамблдор тоже были легендарными бойцами, и оба были известны тем, что у них давно «крыша поехала». Но, по крайней мере, это делало их непредсказуемыми.


* * *


— Серьезно, кто разбалтывает мелким вот это всё? — посетовал Гарри, обнаружив, что Выручай-комната снова занята, и в коридоре топчется какой-то первачок, ожидая, когда она снова станет доступной.

— Две дюжины человек лично узнали об этой комнате, благодаря занятиям ОД, — ответила Гермиона, когда они повернули обратно к лестнице. — Учитывая, что у каждого из них есть как минимум четыре друга, во втором круге мы получим около ста человек. А если посчитать третий круг знакомств, то о Комнате будет знать почти весь Хогвартс.

— Я не об этом говорю, — проворчал Гарри, направляясь к первой лестнице, которая повернулась к ним. — Я имею в виду, почему никто никогда не рассказывал нам о таких вещах, когда мы были новичками в Хогвартсе!


* * *


— Так, друзья, поскольку выбранная нами комната оставалась недоступной целую неделю, нам нужна замена, — заявила Гермиона, ведя всю компанию в заброшенное крыло на третьем этаже.

Когда они зашли в комнату и Гермиона открыла люк в полу, Невилл испуганно ахнул.

— Это та самая комната, которую вы обнаружили на первом курсе? — спросил он.

— Правда? Рон рассказывал мне об этом — он сказал, что за этим люком было полно ловушек, но не мог рассказать мне ничего конкретного, кроме первых нескольких комнат, — выпалила Джинни.

— Ну, его же вырубили во время той шахматной партии, — уточнил Гарри.

— Так вы хотите использовать те комнаты, где стояли ловушки? — спросил Невилл.

Стояли? — усмехнулся Гарри, открывая люк.

Прежде чем Невилл успел задуматься над этим ответом, Гермиона достала банку, в которой горел волшебный огонь, и бросила ее в отверстие люка. Не обращая внимания на шуршащие звуки, доносящиеся снизу, Гарри, а за ним Гермиона, прыгнули внутрь.

Испуганный взгляд Невилла метнулся к Луне, но та, не меняя безмятежного выражения лица, спокойно шагнула в пустоту. В надежде на сочувствие он повернулся к Джинни.

— Думаю, это значит, что там нам никто не помешает, — пожала она плечами и тоже спрыгнула вниз.


* * *


Как-то утром, спустившись в гостиную, Гермиона обнаружила Гарри, стоящего неподвижно у доски объявлений.

— Привет, Гарри, что тут у тебя?

Она подошла ближе, просматривая доску в поисках новых объявлений. Следуя за его указующим перстом, взгляд Гермионы остановился на списке желающих научиться Аппарации.

— Уроки Аппарации? Ты только сейчас заметил? Это объявление висит здесь с начала января.

Гарри сердито зыркнул глазом.

— Ах, спасибо вам, а то я не знал. Я просто думаю, подписаться мне или нет.

Теперь уже Гермиона уставилась на него.

— И зачем тебе это нужно? Ты и так уже знаешь, как это делается. Хочешь попрактиковаться?

— Или просто покрасоваться? — добавила она, когда Гарри отрицательно мотнул головой.

— Вот я тебе покрасуюсь, если будешь и дальше дерзить, — прорычал он.

Гермиона быстро огляделась вокруг и прильнула к нему.

— И чем именно ты будешь красоваться? — игриво прошептала она и от души рассмеялась, когда лицо Гарри попыталось установить новый рекорд по насыщенности цвета.

Гарри несколько раз приоткрывал рот, пытаясь придумать достойный ответ, но каждый раз смех Гермионы сбивал его с мысли, прежде чем он мог произнести хоть слово.

— Ты мне за это заплатишь, — наконец, прошипел он.

Но его усилия были встречены очередным веселым хихиканьем. Гермиона снова придвинулась к Гарри, коснувшись его своим телом.

— Я очень надеюсь на это, Капитан, — прошептала она.

— Чертовка!

— Твоя…

То, как она ухмыльнулась при этом, определенно не пристало истинной леди, и это вызвало у Гарри рецидив проблем с пигментацией.

— Ну ладно, так почему ты хочешь записаться? — сменила тему Гермиона, не столько из милосердия, сколько из-за того, что в гостиной появились другие гриффиндорцы.

— Я надеялся увидеть, как Малфой расщепится, — мечтательно глядя вдаль, ответил Гарри.

Гермиона чуть не уронила челюсть, когда он сказал это.

— Может быть, мне удастся отвлечь его в нужный момент, — с дьявольской усмешкой продолжил Гарри, и вот тут она по-настоящему разинула рот.

Ласковый тычок ее кулачка вывел его из мечтаний.

— Право же, Гарри! — упрекнула Гермиона. — Неужели тебе больше не о чем подумать? — пренебрежительно фыркнула она.

— Честно говоря, я знаю не так уж много вещей получше, чем расщепленный Малфой, — честно ответил Гарри, не чувствуя за собой никакой вины, и снова довольно улыбнулся.

— Как насчет тех вещей, которые мы обычно проделывали в Выручай-комнате? — прошептала Гермиона, пытаясь донести до него свою точку зрения.

— Ну, это само собой разумеется, — хмыкнул Гарри. — Но поскольку Комната все время занята, ничто не мешает мне наслаждаться тем, как Малфой выставляет себя дураком.

Мимо них прошла группа третьекурсников, направлявшихся на завтрак.

— Гарри, а ведь все шестикурсники будут на этих уроках, — обтекаемо намекнула Гермиона.

— И что? — огрызнулся Гарри. — Мы не знаем, кто там засел в Выручайке. Это может быть кто угодно.

— Честное слово, я что, все время должна думать за нас обоих? — вздохнула Гермиона. Она еще раз убедилась, что их не подслушивают, и прижалась к нему. — Неужели ты не понимаешь, что, раз все шестикурсники Гриффиндора уйдут на эти занятия, ваша спальная комната будет совершенно пустой? — прошептала она ему на ухо.

Гарри выдавил односложное «О» и смущенно поскреб затылок.


* * *


Следующие несколько недель Гарри и Гермиона усердно занимались дуэлингом. Невилл с девочками также стабильно улучшали свои навыки благодаря тренировкам с ними. Кроме того, Гарри еще никогда так качественно не выполнял домашние задания.

После нескольких встреч с профессорами Вектор и Бабблинг, Гермиона наконец-то добилась прорыва в своем продвинутом проекте по охранным чарам. Гарри считал своим личным достижением то, что он действительно понял, о чем она говорила, когда Гермиона посвятила его в детали.

Все это время они ежедневно общались со своими друзьями и семьей, что очень радовало Гермиону. Она действительно скучала по возможности каждый день разговаривать со своими родителями, находясь вдали от дома. Обмен письмами — это замечательно, но поговорить с кем-то лицом к лицу, даже через зеркало, было намного лучше.

Середина февраля. Гриффиндорская гостиная

Гарри сидел, обнявшись с Гермионой, когда неожиданно изнутри его мантии раздался голос Ремуса.

— Мы можем сейчас поговорить?

Гермиона немного сдвинулась вниз, чтобы ее голова оказалась у Гарри на груди.

— Мы здесь не одни, — прошептала она.

Последовала короткая пауза, пока Ремус формулировал свое сообщение.

— Мы кое-что узнали, найдите место, где вас не смогут подслушать.

— Мы скоро перезвоним, — заверила его Гермиона и просунула руку под мантию Гарри, чтобы отключить зеркало.

Поднявшись, она потянулась и взяла Гарри за руку, побуждая того тоже встать. Никто из присутствующих не заподозрил ничего дурного, когда Гермиона повела его к выходу из гостиной.

— Третий этаж? — спросил Гарри, когда портрет закрылся за ними.

Гермиона покачала головой.

— Мы не можем быть абсолютно уверены, что нас никто не подслушивает. Я все еще не убедилась окончательно, что Дамблдор не расставил какие-нибудь следилки, чтобы контролировать помещения, — прошептала она, обвив рукой его талию.

Гарри мрачно кивнул. Они не пришли к соглашению в этом споре, но он уступил Гермионе и прекратил использовать на тренировках беспалочковую магию, чтобы рассеять ее опасения.

Вместо третьего этажа они отправились в Выручай-комнату, но, как всегда, место уже было занято. На этот раз в коридоре оказался парнишка из Рэйвенкло, который расхаживал взад-вперед возле двери, балансируя стопкой из нескольких книг. Увидев приближающихся Гермиону и Гарри, он повернулся слишком быстро и поскользнулся. Книги вылетели у него из рук и с громким стуком врезались в дверь.

Мальчишка опустился на четвереньки и стал ползать по полу, собирая книги. Гермиона и Гарри поспешили помочь ему.

— Извините… Я… Вы… — бедняга запнулся, сильно покраснев, и вдруг, неожиданно взвизгнув, рванул прочь, забыв про оставшиеся книги.

Гермиона не могла взять в толк, что случилось с мальчиком.

— Что, черт возьми, это было? — повернулась она к Гарри, все еще держа в руке одну из книг.

— У тебя завелся поклонник — потенциальный вуайерист, — с кислым выражением лица ответил Гарри, глядя на угол, за которым только что скрылся мальчишка.

Гермиона наклонила голову набок, обдумывая его слова.

— Возможно. Но зачем же оскорблять его за то, что ему понравилась девушка постарше? Даже ты был неравнодушен к Чжоу и охотницам в команде Гриффиндора.

— Ага. Только я не пытался подсматривать, что у них под блузкой, как только что делал он!

Что он делал? — вскрикнула Гермиона, инстинктивно прикрывая руками грудь.

— Когда ты поднимала с пола эту книгу, я заметил, как он наклонился и откровенно разглядывал тебя. Если бы он сразу же не унес ноги, я бы отчитал его за недостойное поведение и посоветовал освободить территорию — только далеко не так многословно и учтиво, — уточнил Гарри, глядя на закипающую подругу и ухмыляясь словно Чеширский кот(8).

Пока Гермиона, злобно шипя, высказывалась на тему подростковых гормонов и отсутствия должного воспитания, Гарри внезапно пришла в голову идея. Он поделился ею с подругой, и они немедленно отправились к новой цели.


* * *


— Теперь можно и поговорить, Ремус, мы в надежном месте, — сообщил Гарри, вызвав Люпина.

— В самом деле? — отозвалось лицо в зеркале. — Связь неважная, где это вы… БЕРЕГИСЬ! СЗАДИ!

Истошный вопль заставил Гарри резко повернуться и схватиться за палочку, но вместо того, чтобы вытащить ее, он от души рассмеялся. Гермиона тоже захихикала.

— Что? Что не так? Почему вы смеётесь? — пытался дозваться до них Ремус.

Все, что он мог видеть через зеркало, — это качающаяся каменная стена, на которой горело несколько факелов, перевернутых пламенем вниз, — зрелище, от которого кружилась голова.

— Ох, Ремус! Напугал нас — и совершенно зря. Здесь нет ничего опасного, — ответил, посмеиваясь, Гарри.

Лицо Ремуса в зеркале сменилось на лицо Тонкс.

— Гарри, эта тварь вовсе не выглядела безобидной. Такая громадина — как ты можешь быть уверен, что она не причинит вам вреда?

Гарри повернул зеркало так, чтобы его собеседникам было лучше видно чудовище и саму комнату.

— Потому что я уже встречался с ним четыре года назад.

Из зеркала послышалось аханье и долгий свист.

— Обалдеть, какой огромный. Я не поверила, что он был таким большим, а ты, оказывается, скорее преуменьшил его размер, — признала Тонкс.

— Ну, я тогда был совсем мелким, и мои очки не совсем подходили к моему зрению, — согласился Гарри и придвинул зеркало ближе к туше василиска.

— Хорошо, поверю тебе на слово, — ответила Тонкс, которая, по-видимому, все еще испытывала страх, поскольку не могла отвести глаз от останков твари.

Затем зеркало заговорило высоким голосом Маргарет.

— Удивительно, как хорошо он выглядит. В определенном смысле хорошо, во всяком случае, — поправилась она, сморщив нос. — Ты сказал, что это было четыре года назад, но эта тварь лежит тут, как живая!

— Привет, мам, — хором поздоровались Гарри и Гермиона.

Гермиона погладила Гарри по спине в благодарность — мама как-то раз призналась ей, что обожает Гарри за то, что он совершенно естественно начал называть ее так.

— Вообще-то, от данной особи этого и следовало ожидать, — послышался голос Ремуса. — Сам труп василиска настолько опасен, что ничего не может коснуться его, даже бактерии. Он мог бы лежать здесь десятилетиями, прежде чем началось разложение, и в этой пещере слишком влажно, чтобы тело могло иссохнуть.

— А оно годится на что-нибудь? — нетерпеливо спросила Гермиона. — Я имею в виду, что мы могли бы попробовать добыть с него какие-нибудь ингредиенты.

— Василиск — источник ценных ингредиентов, — подтвердил Ремус, — но разделывать его небезопасно без специальных инструментов и большого опыта. Единственные вещи, которые относительно легко взять, — это глаза, клыки и яд, и ничего из этого я бы не стал хранить в спальне, полной детей, поскольку все они чрезвычайно опасны и используются только для самой темной магии и зелий.

— Согласен, — кивнул Гарри, сдерживая дрожь при мысли о том, что нечто подобное будет в одной комнате с его товарищами по общежитию. — А как насчет кожи? Разве из нее не выйдет хорошая броня?

— А ты попробуй ее разрезать, — усмехнулся Ремус. — Магией раскроить не получится, но можно было бы сделать это с помощью специальных инструментов, способных противостоять воздействию коррозии. Из-за этого воздействия также разлезутся все швы, а это значит, что ты не сможешь сшить доспех из кожи василиска. Кроме того, она слишком тяжелая и ядовитая, чтобы человек мог таскать ее на себе. Да только на то, чтобы ее выдубить, уйдут годы!

— Черт возьми, а я уже надеялся выйти к этому мудаку в непробиваемых доспехах, — фыркнул Гарри к веселью всех присутствующих. — Ладно, ближе к делу, что вы разузнали о хоркруксах?

— Ну что ж, малыш, вот что у меня есть на данный момент, — сказал Мародер, листая свои записи, прежде чем начать вводить ребят в курс дела. — Как вам уже известно из наших бесед о дементорах, существуют магические методы, позволяющие воздействовать на душу человека…


* * *


— Блин! — прокомментировал Гарри, убирая зеркало после окончания сеанса связи. — Знаешь, бояться смерти — это одно, но Том определенно зашел слишком далеко.

— Сама концепция расщепления собственной души отвратительна, — покачала головой Гермиона. — Это напоминает мне историю Дориана Грея(9). Поразительно, на что он был готов пойти, чтобы достичь своей цели.

— Я знал, что он убийца, но ряд хладнокровных, спланированных убийств и ритуалов по изменению себя — это что-то совершенно запредельное. Ты только посмотри — дневник, медальон, кольцо — кто знает, сколько их еще сделал этот ублюдок. Мое терпение по отношению к Слагхорну иссякает — нам нужно выяснить, сколько их там, и побыстрее! Я только надеюсь, что Ремус сможет определить остальные хоркруксы, чтобы я мог, наконец, надрать Тому его чешуйчатую задницу ко всем чертям, — прорычал Гарри.

— Вот именно! Пора его завалить навсегда.

— Кстати, о «завалить», — хмыкнул Гарри, шевеля бровями как безумный.

Гермиона не сразу поняла, но, когда до нее дошло, ей захотелось привычно закатить глаза.

— Ну знаешь, Гарри. Ты даже здесь, в подземелье, думаешь об этом? — укорила она своего чересчур страстного бойфренда.

— Что-то я не припомню, чтобы ты жаловалась раньше, — пожал плечами Гарри, одарив подругу своей неотразимой улыбочкой. — Ты только представь себе — нас никто не побеспокоит и никаких ограничений по времени. Учитывая, какими отъявленными уродами были Салазар и Риддл, я не думаю, что они когда-нибудь водили сюда женщин. Разве что у Риддла был один случай, но тогда он привел сюда одиннадцатилетнюю девочку, и это не считается. Так что мы с тобой будем первыми. Тебе не кажется, что это поистине историческое событие?

К его удивлению, Гермиона склонила голову набок и внимательно осмотрелась по сторонам, изучая их окружение. Наконец, она объявила свое решение.

— Если твои очищающие заклинания справятся с задачей, и мы трансфигурируем кровать и какие-нибудь стенки, чтобы мне не пришлось смотреть на это, — ткнула она через плечо большим пальцем на останки василиска, — то я, возможно, соглашусь войти в историю.

Гарри бросил короткий взгляд на грязный пол и сменил повседневную палочку на боевую. Видя такое рвение, Гермиона громко рассмеялась.


* * *


— Профессор? — громко позвала Гермиона после урока зелий. — Можно задать вам вопрос?

Слагхорн слегка насторожился, но подождал, пока она подойдет к нему. Гарри с двумя сумками остался ждать у своего рабочего места.

— Боюсь, что во время нашего последнего разговора я вела себя излишне резко, профессор. Я хотела бы извиниться за это, — начала Гермиона.

— Извинения приняты, — ответил Слагхорн и немного расслабился.

— Видите ли, меня сильно испугала сама концепция Хоркрукса, а то, что Риддл создал их несколько, вообще ужасно, — застенчиво продолжила девушка.

— И я вас понимаю, эти штуки являются наиболее мерзкой темной магией, — согласился с ней профессор. — Так что у вас был за вопрос? — попытался он сменить тему.

— Подумать только, он может несколько раз вернуться после смерти, если только кому-то не удастся найти и уничтожить все якоря. Но не зная, сколько их… — не отступала Гермиона, но ее прервал возмущенный голос Слагхорна.

— Мисс Грейнджер! — прорычал он. — Я уже говорил вам, что ничего об этом не знаю. Если вы здесь только для того, чтобы повторить этот допрос, я вынужден потребовать, чтобы вы немедленно покинули этот класс.

— Профессор, это важно, — попытался вмешаться Гарри, но также получил отпор.

— Вы тоже, мистер Поттер. Вон отсюда. Оба! — рявкнул Слагхорн.

Тем не менее, Гермиона сделала еще одну попытку.

— Профес…

— ВОН! — заорал Слагхорн, и сам выбежал из класса, скрывшись в своем кабинете.


* * *


Гарри постучал в дверь и замер, ожидая ответа. Наконец, дверь открылась, и перед подростками предстал профессор Слагхорн. Но, как только он увидел их, его лицо сразу закаменело.

— Мы не стали бы беспокоить вас, если бы это не было настолько важно, но нам действительно нужно… — заговорила Гермиона.

— Я ничего не знаю об этом, к тому же, сейчас у меня нет времени — мне нужно следить за котлом.

И профессор захлопнул дверь.


* * *


— Профессор! — позвала Гермиона, когда урок закончился, но Слагхорна уже не было в классе.


* * *


— Профессор! Вы здесь? — кричал Гарри, не переставая стучать в дверь кабинета.

Но через несколько минут ему пришлось оставить эти попытки и уйти.


* * *


— Профессор? У вас не найдется минутки? — спросил Гарри, стоя у входа в Большой зал.

— Извините, мистер Поттер. Если у вас возникли какие-либо вопросы, связанные с учебой, пожалуйста, задайте их в классе, а сейчас я хотел бы спокойно поесть, — бросил Слагхорн, не глядя на него и даже не замедлив шаг.

Вздохнув, Гарри прошел к своему обычному месту за гриффиндорским столом и плюхнулся рядом с Гермионой. Когда она вопросительно посмотрела на него, он нахмурился и покачал головой.

Приближался конец февраля, а их усилия выяснить, сколько всего хоркруксов было у Волдеморта, так и не продвинулись ни на шаг. Оставалось всего несколько недель до приезда Гарри и Гермионы домой, поэтому они договорились, что, поскольку Ремус знает, что искать, он попытается раскопать как можно больше дополнительной информации. Подросткам же предстояло продолжить работу со Слагхорном. Эта затея пока не принесла никаких результатов и, вероятно, никогда не принесет.

— Чего именно вы добиваетесь от Слагхорна? — поинтересовался Невилл, который сидел напротив.

Джинни, сидящая рядом, навострила ушки.

— Поручение от Дамблдора, — пробормотал Гарри.

Невилл и Джинни были хорошими друзьями. Они приняли его ответ как есть и больше ни о чем не спрашивали.

Тем не менее, Гермиона уже начала впадать в отчаяние и даже подумывала о том, чтобы позволить Гарри просто выбить информацию из этого упрямца.


1) См. примечание к главе 11.

Вернуться к тексту


2) Поскольку далее в тексте используются описания заклинаний по воздействию на цель, напомню их формулы: Ступефай — оглушающее, Депульсо — отбрасывающее, Инкарцеро — связывающее, Редуцио — уменьшающее, Диффиндо — режущее.

Вернуться к тексту


3) Атраментум (латинское atramentum) — черная краска, чернила. Например, осьминог или кальмар могут выпускать облако черной жидкости, в английском языке называемой атрамент.

Вернуться к тексту


4) Они же Дезиллюминационные чары (Disillusionment Charm).

Вернуться к тексту


5) Заклинание Лучника (Archer curse) — по-видимому, придумано автором.

Вернуться к тексту


6) Формулы костеломного проклятия нет в каноне, но в ряде источников упоминается Afflicto.

Вернуться к тексту


7) А ты, Поттер, думал, что один такой?

Вернуться к тексту


8) Чеширский кот — персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Мог исчезать в воздухе, оставляя видимой только свою улыбку.

Вернуться к тексту


9) «Портрет Дориана Грея» — роман Оскара Уайльда. Дориан Грей пожелал, чтобы его портрет, написанный художником, старел, в то время как он сам оставался бы молодым.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 24.12.2022

Глава 26. Самый обычный день?

1 марта 1997 года

Этого выхода в Хогсмид с нетерпением ждали все, кто входил в узкий круг друзей Гарри и Гермионы.

Они уже отдали МакГонагалл (в случае Луны это был Флитвик) подписанные разрешения присоединиться к Гарри и Гермионе в их экскурсии. Даже Джинни принесла разрешение, а поскольку она была несовершеннолетней, то еще и записку, в которой говорилось, что один из братьев встретит ее в «Трех метлах» в качестве сопровождающего лица. Либо Артура действительно упросили подписать бланк, либо его подпись была качественно подделана. Нельзя сказать, что МакГонагалл была довольна тем, как Уизли обошли требование родительского надзора, но, поскольку ученицу забирал взрослый член семьи, руки профессора были связаны.


* * *


— Как, по-твоему, «Паддлмир» выступят в матче с «Осами»(1)? — предложил тему для разговора Гарри, поскольку становилось все более очевидно, что Гермионе и Джинни потребуется «еще немножечко» времени, чтобы одеться к выходу.

— Не знаю. Я не очень интересуюсь этими командами, хотя поставил бы на «Паддлмир» и Вуда, — ответил Невилл, глядя, как Джинни спускается по лестнице.

Гермиона бросила взгляд на рыженькую и почти сразу же устремилась обратно наверх, в то время как Джинни устроилась возле камина, чтобы погреться.

Разумеется, день выхода в Хогсмид был отмечен сменой погоды — после солнечных и теплых дней похолодало, и с самого утра моросил мелкий дождь (по слухам, здесь не обошлось без Снейпа). Поэтому обе девушки поочередно поднимались в свои спальни, чтобы надеть что-нибудь потеплее для выхода в поселок.

— Так какая твоя любимая команда?

— Вообще-то, я болею за «Гарпий»(2).

Гермиона спустилась вниз, окончательно сделав выбор в пользу зимнего пальто.

— «Гарпии», значит? — переспросил Гарри, многозначительно шевеля бровями.

Джинни подхватилась и снова убежала наверх.

Невилл закатил глаза, реагируя как на подколку Гарри, так и на действия Джинни.

— Уж ты-то должен знать, что под квиддичной формой ничего такого не увидишь. Просто они демонстрируют потрясающую технику полетов, — пояснил он.

Джинни уже спускалась вниз, тоже одетая в зимнюю мантию.

— Извините, мальчики, мы вас немного задержали, — улыбнулась она и, прищурив глаза, посмотрела на них так, словно ожидала, не осмелится ли кто-нибудь прокомментировать ее слова.

— Ну что ты, мы почти и не заметили, — беззастенчиво соврал Гарри.

Невилл торопливо закивал головой, решив про себя запомнить эту фразу на будущее.

Намереваясь выйти до того, как их спутницам вздумается посетить туалет, Гарри подхватил с дивана свою мантию и направился к двери, на ходу подставив Гермионе согнутую в локте руку.

И он, и Невилл привыкли проводить время на улице в плохую погоду, один — благодаря квиддичу, другой — травологии. Поэтому оба взяли только легкие водонепроницаемые мантии и, зная легендарную вспыльчивость обеих девушек, мудро воздержались от упоминания того факта, что снаружи не так уж и холодно.

Наконец, они спустились в вестибюль, чтобы встретить там последнего участника их вылазки — точнее, участницу. Луна Лавгуд стояла у дверей, глядя на дождь, и насвистывала причудливую мелодию в такт каплям воды, падающим с навеса над крыльцом. Тот факт, что на девушке было только легкое и очень яркое летнее платье, а в руках она держала зонтик, хотя и старомодный, но окрашенный в совершенно психоделические цвета, не прошел мимо их внимания.

— Вот здорово! А я боялась, что потратила слишком много времени, чтобы одеться подобающим образом, и вы могли уйти без меня, — проговорила она, соблюдая тот же ритм, который насвистывала до этого.

Гарри едва удержался, чтобы не свистнуть самому, когда Луна повернулась к ним, демонстрируя декольте, которое было столь же умопомрачительным, как и рисунок платья. Невилл, судя по всему, боролся с той же проблемой, но девушка отвлекла его, вручив зонтик и повиснув на его второй руке.

Вытащив палочку из-за уха, она наложила на себя согревающие чары, а затем радостно предложила всему отряду двигаться, пока их не покусали Земляные щебетуны, которые, как известно, предпочитают гнездиться в продуваемых сквозняками вестибюлях.


* * *


— Бр-р, этот дождь — сущий кошмар, скажу вам! Вы только посмотрите на это! — не умолкала насквозь промокшая Джинни.

Из-за непрерывной мелкой мороси дорога в Хогсмид превратилась в грязную и скользкую тропинку. Просто удивительно, как быстро шотландская почва при малейшем контакте с водой превращается в первоклассную грязь!

— Согласна с тобой, — поддержала ее Гермиона, которая крепко держалась за руку Гарри, чтобы не оступиться. — Черт, эта грязь такая же скользкая, как Слагхорн! — выругалась она, едва не поскользнувшись в очередной раз.

— Он все еще прячется от вас и избегает ваших расспросов? — весело осведомилась Луна.

Рэйвенкловка шла под зонтиком, что означало, что она оставалась единственной из всей группы, чья прическа не пострадала. Не то чтобы дождь сильно повлиял на внешность Гарри и Невилла, но Гермиона и Джинни определенно выглядели сейчас не лучшим образом.

— Ага, увертливый как кусок мыла. Если бы мы только знали, как его прижать, — хмыкнул Гарри.

— Учитывая твой новообретенный талант в зельях, может быть, ты мог бы просто подлить ему что-нибудь? — нерешительно предложил Невилл, который услышал их разговор, несмотря на то что по большей части он был поглощен изучением необычайно глубокого выреза платья, которое было на Луне.

Его спутница настояла на том, чтобы одеться соответственно моменту, и теперь в значительной степени полагалась на согревающие чары и зонтик, который держал над ней ее кавалер.

Гарри покачал головой.

— Невилл, он же Мастер зелий! Я не думаю, что существует зелье, против которого он уже не принял мер предосторожности.

Луна воспользовалась паузой и повернулась к Гермионе.

— А знаешь, похоже, что вам не помешало бы немножечко удачи со Слагхорном.

— Удачи! — воскликнула Гермиона, резко останавливаясь, так что и Гарри был вынужден затормозить. — Ну конечно, Зелье удачи! Мы могли бы использовать его, чтобы получить то, что нам нужно! — громко прошептала она.

Брови Гарри взлетели вверх, когда он осознал ее слова.

— Эй, вы двое, так вы идете или нет? — окликнула их Джинни. — Кое-кто из нас хочет укрыться от этого дождя!

Мокрые волосы липли к плечам, и настроение младшей Уизли было таким же ужасным, как и ее прическа.

— Нам нужно сделать кое-что, — крикнула в ответ Гермиона. — Это касается поручения Дамблдора и займет не больше часа. Вы не против подождать нас в «Трех метлах»?

— Ну конечно, Гермиона, — дружелюбно отозвалась Луна. — Это даст Джинни время высушить волосы и выпить сливочного пива, а я могла бы проверить Невилла на предмет нарглов, а то чем черт не шутит, — добавила она с сияющей улыбкой.

То, как загорелись глаза Невилла при этом предложении, сказало всем, что он ничуть не возражал быть проинспектированным.

— Надеюсь, вы сможете добиться чего-нибудь запоминающегося. Пока-пока, — помахала Луна на прощание и схватила остальных, чтобы утащить их в поселок.

Гермиона и Гарри уставились ей вслед, потом посмотрели друг на друга и синхронно пожали плечами. Иногда эта девушка просто пугала — и присяжным еще предстояло вынести вердикт, были ли высказывания мисс Лавгуд умышленными или случайными.

Развернувшись, они побежали обратно в школу, шлепая по грязи и не обращая внимания на то, что их мантии покрываются пятнами. В вестибюле подростки воспользовались еще и очищающими чарами помимо высушивающих. Все это время Филч неодобрительно зыркал на них, а потом, видимо, в отместку, особенно яростно тыкал своими детекторами Тьмы. Вырвавшись из его лап, они помчались в башню. Гермиона поднялась в спальню, чтобы достать из своего сундука бутылочку с зельем, а Гарри послушно остался ждать ее в гостиной.

Из соображений экономии Гермиона решила, что выпить зелье должен один Гарри, так как ему всегда везло и он быстрее соображал на ходу, а значит, с добавкой Феликс Фелицис они гарантированно найдут наилучшее средство остановить Волдеморта. Гарри согласился с ее логикой, хотя бы потому что не нашел весомых возражений, да и вообще… Спорить с Грейнджер? Он все равно проиграл бы. И Гарри как следует отхлебнул из бутылочки, сразу ополовинив ее.

Радостное чувство чистого блаженства пробежало по его венам, и Гарри лучезарно улыбнулся. Посмотрев на Гермиону, он улыбнулся еще шире.

— Знаешь, то, что ты со мной — это величайшая удача в мире, лучше и быть не может, — сказал Гарри и наклонился, чтобы нежно поцеловать девушку.

Только ее огромная сила воли удержала Гермиону от того, чтобы показать Гарри, насколько он прав с этим заявлением. Ну, и тот факт, что Гарри внезапно заявил, что им нужно вот прямо сейчас идти к Слагхорну.

Он практически тащил Гермиону за собой по коридорам, ведущим к подземельям и кабинету зелий. Они уже почти вошли в холл с движущимися лестницами, когда Гарри внезапно остановился и потянул Гермиону в нишу, где обнял и прижал к себе. От его поцелуя у нее онемели пальцы на ногах, и Гермиона поклялась себе, что позже ее парню очень повезет. По правде говоря, у нее возникло внезапное желание сделать сегодня вечером что-нибудь такое, чего она обычно избегала.

Они разорвали поцелуй, потому что кто-то затопал вниз по лестнице, бешено плюясь и ругаясь себе под нос.

— Дурацкая хрень… все впустую… опять сначала… — пробормотал Тео Нотт, проходя мимо и не замечая их.

Он раздраженно ударил кулаком по доспехам, но тут же отпрянул и зашипел от боли. Прижав руку к груди, Нотт, громко ругаясь, пошел дальше.

Гермиона не успела задуматься о странном поведении однокурсника — Гарри снова потащил ее дальше по коридору и вниз по лестнице вслед за уходящим слизеринцем, но затем повернул направо, к кабинету Слагхорна. Наконец, он остановился перед дверью и постучал в странном ритме, причем она готова была поспорить, что уже где-то слышала его раньше.

— К-кто там? — слегка запинаясь, спросил Слагхорн, открывая дверь.

— Гарри, Гер-р… мона! — радостно воскликнул он. — Заходите, заходите, не стесняйтесь.

Профессор практически затащил их в свой роскошный рабочий кабинет, который также служил местом для вечеринок. Слагхорн вклинился между ними, обнимая за плечи, и чуть ли не силой завел их в гостиную.

— Мне н-надо п-подс-сократить чи… число этих б-бочонков… М-места н-не хватает… П-печалька… Ж-жаль б-будет, если ски… скиснет… Не б-было и не б-будет, вот т-так то…

Гермиона отступила подальше, избегая «выхлопа» профессора.

Слагхорн опасно покачнулся, но замер, не закончив движения, и выпрямился.

— П-почшему бы в-вам не п-помошчь? — невнятно пробормотал он, стараясь донести до подростков свою гениальную мысль.

— Профессор, я не думаю, что это хорошая… — попыталась вставить слово Гермиона, но Слагхорн пренебрежительно отмахнулся от нее.

— Ч-чепуха! Вы долж-жны в-выпить с-со мной, од-дному пить не инт-тересно, — заявил он, подталкивая их к дивану.

— Раз вы так настаиваете, профессор, — уступил Гарри, подмигивая Гермионе, которая сердито посмотрела на него.

Та закатила глаза, но Гарри был уверен, что зелье удачи все еще действует.

— От… отлично! М-медовухи в-всем! — воскликнул Слагхорн, не замечая, как переглядываются ребята.

Гарри еще раз подмигнул Гермионе и улыбнулся, давая понять, что она должна просто подыграть. Девушка так и сделала, и даже обошлось без суровых взглядов.

Как только они уселись, на стол перед ними бухнулись две кружки. Слагхорн поднял кружку Гермионы, снова опрокинул ее и только со второй попытки сумел заставить кружку стоять на месте, держа ее обеими руками. Затем он налил подросткам медовухи. Кружку Гарри профессор наполнил точно до краев, но, когда очередь дошла до Гермионы, он разлил почти все, что было в бочонке, затопив стол и едва не испортив ей одежду.

— Ох, беда… — пробормотал Слагхорн, оцепенело разглядывая бочонок и свою собственную пустую посудину.

— Дамблдор! — внезапно воскликнул он, словно на него снизошло озарение. — Ну, к-конечно, он долж-жен б-быть где-то… Ага!

Профессор отбросил пустой бочонок, подошел к кладовке и скрылся в ее недрах.

— Вуаля! — захихикал он, вылезая наружу с очередным бочонком. — Отличная добыча, держал его для Дамб… Дамбылдора. В-всегда держите наготове п-подарок для назойливых начальников! — усмехнулся Слагхорн. Он выбил затычку и принюхался. — Выдержана в дубовых бочках, д-думал подарить Альбусу на Рождество… Поручил одному штуденту достать ее для меня… А, н-неважно, все равно опоздал.

Разговаривая таким образом сам с собой, профессор наполнил медовухой свою кружку.

— За дружбу, за м-молодость, за… за… за все х-хорошее! — провозгласил он тост и жадно припал к кружке.

Подростки из вежливости сделали по небольшому глотку.

— Я вам вот что скажу, — громко отрыгнув, начал Слагхорн, но неожиданно задергался и скрючился в судорогах.

Ребята в шоке смотрели, как конвульсии становились все сильнее и сильнее, пока изо рта профессора не пошла пена. В следующее мгновение его глаза закатились, и он камнем рухнул на пол, продолжая дергаться. Кожа мужчины медленно синела.

— Он отравился! Сделай что-нибудь! — закричала Гермиона.

Гарри вскочил и выбежал за дверь. Он лихорадочно осматривал полки с ингредиентами зелий, в поисках того, что подсказала ему вспышка озарения. Гарри вспомнил пометку, сделанную мелкими каракулями в его учебнике по Зельеварению, в разделе противоядий:

«Просто запихни безоар им в глотку.»

К счастью, камушек, похожий на ссохшуюся сливу, нашелся в первом же шкафу, который он открыл. Гарри схватил его и бросился обратно. Гермиона уже вызвала у Слагхорна рвоту, а затем уложила его на бок, как полагалось при оказании первой помощи. Гарри грубо протолкнул камень профессору в горло, тот содрогнулся, а затем затих.

— Он… — боязливо спросила Гермиона, но Гарри покачал головой.

— Не думаю, — успокоил он девушку. — Оставайся здесь и присматривай за ним, а я пойду приведу мадам Помфри и МакГонагалл. Ничего не трогай, пусть все остается как было. Я скоро вернусь, — и поцеловав Гермиону «на удачу», Гарри вышел.

Только для того, чтобы через две минуты войти снова, ведя за собой мадам Помфри. Та случайно проходила по коридору мимо спуска в подземелья, когда Гарри как раз поднимался оттуда. Помфри послала второкурсника Рэйвенкло, который оказался поблизости, за МакГонагалл и директором, и сразу же последовала за Гарри в кабинет Слагхорна, пока парень вводил ее в курс дела.

— Вам известно, чем он отравился? — первым делом спросила мадам Помфри, после того как убедилась, что профессор действительно жив и не собирается умирать.

— Вероятнее всего, это была медовуха. Вон там лежит его кружка, но профессор еще до этого пил из нее. Возможно, отрава была тут, — показала Гермиона на бочонок, который так и стоял на столе.

— Вы тоже пили из него? — спросила мадам Помфри, проводя палочкой над бочонком.

— Нет, — ответил Гарри. — Профессор Слагхорн налил нам медовухи из вон того бочонка, только он сам пил из этого.

Получив результаты заклинания, Помфри нахмурилась.

— Хорошо, что так, мистер Поттер. В этом бочонке столько яда, что вы имели бы все основания сказать, что это медовуха добавлена в яд, — заявила она, демонстрируя отменный британский юмор.

— Значит, это не несчастный случай? — спросила МакГонагалл, входя в комнату в сопровождении Дамблдора.

— Определенно, нет — в этом бочонке содержится полгаллона яда, не думаю, что это могло произойти случайно, — мрачно ответила мадам Помфри. — Если бы Поттер не вспомнил так быстро о безоаре, я бы сейчас заполняла официальные бумаги, — проворчала она, наколдовывая носилки.

— Но зачем было его убивать? — недоуменно спросила МакГонагалл. — Это лишено всякого смысла.

— Боюсь, что убийца целил в вас, директор, — сказала Гермиона. — Профессор Слагхорн сказал нам, что поручил одному из студентов доставить этот бочонок в качестве Рождественского подарка для вас. Похоже, что профессор попросту забыл передать его вам.

— Альбус, это уже четвертая попытка, — взволнованно проговорила МакГонагалл, забыв, судя по всему, что ее студенты все еще здесь. — Может быть, отменим выходные в Хогсмиде?

— Минерва, это покушение было запланировано несколько месяцев назад и не имеет ничего общего с сегодняшними событиями. Я не вижу, каким образом это означает какую-либо опасность для студентов, — спокойно ответил Дамблдор. Заметив, что двое из упомянутых студентов присутствуют в комнате, он обратился к ним. — Мистер Поттер, мисс Грейнджер, благодарю за помощь и решительные действия. Полагаю, что вы заслужили по двадцать очков каждому. Можете идти и продолжить ваш отдых.

Гарри схватил Гермиону за руку и потащил ее за собой к двери, пока их удача не развеялась.


* * *


— А ведь убийца учится в Хогвартсе, — заметила Гермиона, когда они поднялись из подземелий и вышли в коридор, ведущий к главному входу.

— Почему ты так решила? Это мог быть и Пожиратель, — спокойно возразил Гарри.

— Не думаю. Отравленный бочонок принес студент, которого Слагхорн и попросил достать медовуху. Значит, этот таинственный ученик каким-то образом причастен к покушению, — логически обосновала Гермиона.

— Может быть, это Малфой? Как-никак, у него есть Метка, — предположил Гарри.

Гермиона громко рассмеялась.

— Вот уж это вряд ли. Если помнишь, Малфой все время пытался окрутить Слагхорна, чтобы тот пригласил его в свой клуб. Сомневаюсь, что профессор стал бы сообщать Малфою, какой ему нужен Рождественский подарок, — поправила она его, и Гарри подумал, что на сегодня его везение закончилось.

А может, и нет, потому что у Гермионы по-прежнему имелись на него кое-какие планы. Девушка, смеясь, взяла его за руку и потащила из замка наружу, в Хогсмид.


* * *


— Эй, смотрите, кто пришел!

Звонкий голос Джинни перекрыл шум, стоящий в «Трех метлах». Очевидно, новость о спасении Слагхорна уже проникла в Хогсмид — Гарри и Гермионе пришлось пробираться сквозь толпы доброжелателей, при этом все кому не лень норовили хлопнуть их по спине. Гарри воспринял это как знак того, что на сегодня его удача действительно иссякла. Они едва не завязли в этой сутолоке, даже несколько слизеринцев пытались приблизиться к ним, но Джордж пришел на помощь и оттеснил плечом нескольких человек, чтобы расчистить дорогу.

— Я так понимаю, вы двое ушли и совершили нечто героическое, а бедную меня отправили в бар, чтобы я присматривала за ними, — упрекнула их Джинни, ткнув большим пальцем себе за спину, когда Гарри и Гермиона, наконец, добрались до столика.

— И, похоже, ты не справилась, — поддразнил ее Гарри, покосившись на страстно целующуюся парочку. — Привет, Фред.

— Да-да, валите все на Джинни, — едко отпарировала рыженькая. — Ну что, со спасением мира на сегодня покончено? А то эта толпа действует мне на нервы, — проворчала она.

Гарри ничего не ответил и начал прокладывать себе путь к камину, где сразу же исчез в зеленом пламени. Гермиона пожала плечами, молча извиняясь перед Джинни за поведение своего парня.

— Дайте нам пару минут, чтобы открыть для вас доступ, а затем перемещайтесь вслед за нами, — сказала она, в свою очередь зачерпнув летучий порох.

Совершив короткое путешествие по эфирному пространству, соединяющему камины, Гермиона переступила через каминную решетку и улыбнулась при виде Гарри, который, свирепо сведя брови, отряхивал колени.

— Все хорошо? — сочувственно спросила она, коснувшись его руки.

Гарри улыбнулся и привлек девушку к себе поближе.

— Терпеть не могу все эти восторги и поклонение героям. Еще и Малфой в придачу — я видел, что он идет в мою сторону, и вовсе не собирался выслушивать его дурацкие шуточки.

Гарри положил голову на плечо Гермионы, вдыхая запах ее волос. Нужно немного успокоиться перед тем, как он откроет камин для своих друзей…


* * *


Примерно через пять минут его плохое настроение улетучилось от зрелища друзей, которые носились по каминному залу Виллы. Луна безмятежно улыбалась, глядя в окно. Рядом с ней стоял Невилл, и единственная разница заключалась в том, что Луна созерцала морскую даль, в то время как глаза Невилла были прикованы к буйной растительности, покрывающей берег. Он мог бы на долгие месяцы потеряться в этих джунглях и, наверное, даже не заметил бы этого.

Джинни, с другой стороны, вела себя как маленький ребенок. Представьте себе четырехлетнего малыша в Рождественское утро, который съел на завтрак около фунта сладостей. Она бегала от окна к окну, визжа и издавая ликующие крики при каждой новой картине, открывающейся ее глазам. Гарри не мог не улыбнуться, наблюдая восторг своей названой сестры, которая даже не мечтала когда-нибудь увидеть такое! Джинни сперва не поверила Гермионе, что температура воздуха на Карибах круглый год держится в пределах тридцати градусов по Цельсию, но теперь она искренне радовалась, что все-таки взяла с собой купальник. Близнецы стояли неподалеку, с одинаковыми улыбками наблюдая за сестрёнкой.

— Всем привет!

Генри Грейнджер вошел в зал под руку с женой. За их спинами стояли Тонкс и Ремус, которые также приветствовали гостей.

— Привет, я Маргарет, мама Гермионы, — представилась миссис Грейнджер, подходя к новоприбывшим. — Гермиона и Гарри должны еще кое-что обсудить с мистером Люпином и мисс Тонкс, так почему бы нам не пойти поплавать, пока они будут заниматься своими скучными делами? — предложила она.

Новым островитяням не надо было повторять дважды, и все охотно последовали за Маргрет и Генри, на ходу разбирая полотенца, которые предлагали домовые эльфы.

Когда дверь за ними закрылась, в комнате с хлопком появился Добби и поставил на столик у дивана поднос с холодными напитками.

— Хозяину Гарри или его Гренджи нужно что-нибудь еще? Если нет, Добби поможет Винки накрыть поляну для друзей хозяина Гарри, — сообщил эльф, который теперь держался гораздо более сдержанно.

Дни, проведенные на острове, безусловно, изменили поведение домовика, но его английский стал еще своеобразнее от общения с местными жителями. Ну, по крайней мере, он еще не начал использовать такие словечки, как «мон»(3).

— Нет, спасибо, Добби, — искренне поблагодарил Гарри, и эльф, как и подобает исполнительному домовику (каковым был Добби), немедленно исчез.

Гарри выбрал банку пепси для себя и диетическую кока-колу для Гермионы (они решили смириться с тем фактом, что не смогли договориться, какой бренд лучше) и, усевшись на диван рядом со своей девушкой, попытался приложить ледяную банку к ее шее.

Гермиона заранее предвидела эту выходку, поэтому быстро забрала свой напиток из руки парня, расположилась поудобнее и открыла банку. Остальные участники также разобрали напитки и приготовились к обсуждению.

— Есть что-нибудь новое по поводу «проблемы Риддла»? — спросил Гарри.

Ремус, оставаясь сидеть в кресле, слегка подался вперед и начал свой доклад.

— Итак, теперь, когда мы действительно знаем, что он сделал, мы с Дорой просмотрели всю доступную информацию. Прежде всего, как избавиться от них.

— Вы уже связывались с Биллом? — обратился он к близнецам, которые вдвоем заняли одно кресло, усевшись на подлокотниках и опираясь друг на друга.

— Да, Лунатик.

— Я думаю, что он не откажется помочь нам…

— А самое главное, никому об этом не расскажет.

Ремус медленно кивнул.

— Хорошо. Наверное, вам следует спросить его, знает ли он хороший способ безопасно уничтожить хоркрукс. Мы знаем только, что подействуют яд василиска или меч Гриффиндора, но и то и другое на дороге не валяется. Да и сами по себе они опасны. Разрушитель проклятий мог бы знать какие-нибудь специфические приемы, которые безопаснее, чем применение силовых решений.

— А убивающее проклятие не подойдет? — спросил Гарри.

— Ну, а что? — попытался он объяснить, потому что все посмотрели на него так, словно он испортил воздух в приличной компании. — Там же спрятан кусок души, значит, это должно сработать.

— Теоретически, да, — уступил Ремус. — Но я бы не назвал это безопасным подходом. Этим проклятием так запросто не разбрасываются.

— Если это то, что нужно… — отмахнулся Гарри.

— Мы надеялись найти какую-нибудь закономерность в его действиях, — продолжила Тонкс. — Нам известно, что он не брал первые попавшиеся предметы, за исключением того, что, как мы полагаем, стало его первым хоркруксом. Но даже тогда он использовал свой личный дневник.

— Мы считаем, что он выбирал предметы, которые имели особое значение для него лично, — пояснил Ремус.

— То есть, он выбрал медальон Салазара, потому что он — наследник Слизерина? — уточнила Гермиона.

— Возможно. А кольцо, как и медальон, также хранилось в его семье. Что вы знаете о нем? Это тоже реликвия Слизерина? — вмешалась Тонкс.

— Из воспоминаний, которые нам показал Дамблдор, следует, что это реликвия какого-то древнего рода. Певерелл, если не ошибаюсь, — проговорил Гарри и взглянул на Гермиону в поисках подтверждения.

Та утвердительно кивнула, и Тонкс издала протяжный свист.

— Певерелл? Это же легендарный род. Ничего себе цацка! Фамильные реликвии Слизерина и Певереллов? Неплохая коллекция.

— Коллекция! — вскрикнула Гермиона, и Фред от неожиданности свалился с подлокотника.

— Неужели все так просто? — пробормотала девушка, лихорадочно осматривая комнату.

— Гермиона, мы не совсем понимаем, что ты хочешь сказать, — попытался добиться ясности Ремус.

Девушка повернулась к Гарри.

— Гарри! Разве ты не помнишь? — она почти кричала. — То воспоминание, когда Дамблдор пришел забрать Риддла из приюта. Его тайник!

— По-моему, в этом что-то есть, — кивнул Гарри, и все повернулись к нему.

— С его манией величия он вполне мог решиться на такое, — подхватила Гермиона.

— Решиться на что? — не выдержала Тонкс.

— Трофеи! — возбужденно воскликнула Гермиона. — Он охотился за реликвиями, чтобы подтвердить свой статус!

После этих слов все замолчали, пытаясь переварить новую информацию.

— Хорошо, — отмер Ремус. — Мы подумаем над этим. Следующий пункт — проблема с нашим доступом на остров.

Гермиона оживилась, а Гарри при этих словах вздохнул, пожал плечами и сделал еще один глоток из банки.

— Это сигнал для нас, — заметил Фред, вставая с кресла.

— Ага, встретимся в море, Гарри, — присоединился к брату Джордж, и оба направились к дверям.

— Смотрите, чтобы вас не покусали акулы! — крикнул Гарри им вслед.

— Извини… Продолжай, пожалуйста, — повернулся он к Ремусу, заметив, что тот замолчал и ждет, пока они закончат перекличку.

— Я поговорил с Мэтти, и он напомнил, что относительная изоляция этого острова была сознательным выбором вследствие того, что все Блэки были параноидальными ублюдками, — продолжил Ремус, откинувшись на спинку дивана и самодовольно ухмыляясь. — Таким образом, точка прибытия порталом не является общедоступной. Она открыта только для их собственных портключей и размещена в этой комнате, а не на рыночной площади.

— Но в остальном это место закрыто стандартными охранными чарами, — весело добавила Тонкс.

— То есть, Гарри мог бы сделать портключи для всех нас? — сделала очевидный вывод Гермиона.

Тонкс улыбнулась так самодовольно, как только мог человек, полностью контролирующий выражение своего лица.

— Ты можешь себе представить губернатора, который целый день штампует портключи для всех желающих попутешествовать? — ответила она вопросом на вопрос.

Гарри только фыркнул, попытавшись представить себе островную версию Люциуса, сидящего за помпезным столом и зачаровывающего всякий мусор, в то время как люди выстраивались перед ним в очередь.

— Не совсем, — призналась Гермиона.

— Разумеется, Гарри мог бы, но есть более простое решение, — улыбнулся Ремус. — Он может назначить кого-нибудь хранителем доступа на остров.

— Ты предлагаешь свою кандидатуру? — усмехнулся Гарри.

Ремус с подвыванием расхохотался.

— Нет, детеныш. Портключи у меня получаются хреново, а уж международные будут еще хуже. Если я настрою ключ на Лондон, ты мог бы оказаться в Марселе, и это, если тебе повезет. Пусть этим занимается Тонкс.

— Ладно. Как оно работает?

Ремус встал и подошел к витрине с морскими узлами.

— Подойди сюда. Вот что ты должен сделать…


* * *


— Ну, как там ваши тренировки у Флитвика? — нетерпеливо спросила Тонкс после того, как с «деловой» частью встречи было покончено. — Я слышала, он прекрасный дуэлянт, как вы справляетесь?

— Он гений! — расплылся в улыбке Гарри. — Но я его еще не скоро побью. Если честно, мне еще только предстоит зацепить его чем-нибудь серьезным.

— Это в самом деле невероятно, — согласилась Гермиона. — То, как профессор Флитвик владеет своей магией, намного превосходит все, что я могла себе представить. Если он сойдется в поединке с Дамблдором или Волдемортом, я бы не знала, на кого ставить.

— На Волдеморта, конечно, — буркнул Ремус. — Однажды они уже встречались в бою, том самом, где Грюм потерял свою ногу. Волдеморт — превосходный боец, не уступающий по силе Дамблдору, и, к тому же, безжалостный. В тот раз во время рейда орденцы столкнулись с Пожирателями. Они уничтожили четверых, когда неожиданно появились он и Беллатриса. Грюм сражался с Беллатрисой, а Флитвику и твоему отцу пришлось сдерживать его, пока остальные снимали блокирующие чары. Потом им всем удалось вырваться из схватки с помощью портключей. После того боя Флитвик выбыл на целую неделю, как и твой отец. Если бы не они, мы бы потеряли всю команду.

Гарри совсем не обрадовали эти новости. Даже тот факт, что он узнал новую историю о своем отце, не мог поднять ему настроение.

— Итак, Флитвик, будучи на пятнадцать лет моложе, не смог бы даже с напарником выстоять против Лорда? Замечательно! — фыркнул он. — Во время дуэли я не могу зацепить Флитвика, он всегда опережает меня на четыре шага, даже когда сдерживается! И вы, черт возьми, ожидаете, что я выйду сражаться с Волдемортом!

— Полагаю, ты не пользуешься своей боевой палочкой и не атакуешь Флитвика в полную силу, ведь так, Гарри? — попытался развеять страхи юноши Ремус. — Твоя магическая мощь дает тебе огромное преимущество, особенно если получится затянуть бой. Волдеморт устанет, а ты нет, — улыбнулся он, стараясь поддержать Гарри.

— И не забывай, у тебя будет больше напарников, чем было у Флитвика, — заверила Гермиона, и все, кто был в комнате, кивнули с суровыми лицами.

— Ладно, хватит этой депрессивной чепухи, я приехал сюда не для того, чтобы предаваться хандре под жарким солнцем вместо прекрасной шотландской погоды, — фыркнул Гарри. Он хлопнул себя по ногам и поднялся. — Пошли лучше поваляемся на пляже и поплаваем — право, Хогвартс может заставить тебя забыть, что где-то бывает тепло, — засмеялся он.

Гермиона с энтузиазмом вскочила со своего места, и подростки поспешили к выходу из комнаты, чтобы переодеться.

Тонкс и Ремусу незачем было торопиться. Нимфадора небрежно сбросила верхнюю одежду, напоминающую кимоно, под которым оказался надет ярко-красный цельный купальник, а Ремус расстегнул последние две пуговицы на своей цветастой рубахе.

Они были на полпути к выходу из виллы, когда их обогнала хихикающая Гермиона в легкой накидке поверх бикини, за которой гнался Гарри в шортах. Как только девушка переступила порог вестибюля, она аппарировала прочь.

— Эй, так нечестно! — закричал Гарри и тоже исчез.

Взрослые волшебники пожали плечами и последовали примеру подростков, вновь материализовавшись на пляже Черепа, чтобы стать свидетелями беспощадного морского сражения. Гарри как раз поднял визжащую Гермиону беспалочковым заклинанием левитации на несколько футов в воздух, откуда она рыбкой элегантно нырнула обратно в воду.

Девушка еще не успела подняться на поверхность, а близнецы уже пристали к Гарри с просьбой повторить с ними тот же трюк.

Тонкс качала головой, глядя на их ужимки, но потом ей пришлось отвлечься на Ремуса, чтобы тот перестал пялиться на Луну. Учитывая, в каком виде прогуливалась блондинка, его вряд ли можно было обвинить, но поддразнить волка определенно стоило.

Кстати, Невилл (и не он один) вполне одобрил наряд юной Лавгуд и даже положительно прокомментировал его — сперва преодолев ступор, в который он впал, когда блондинка небрежно сбросила платье у него на глазах. Разумеется, под ним был надет купальник-бикини, но на долю секунды, пока он не заметил это обстоятельство, неожиданность и воображение Невилла взяли над ним верх. Тот факт, что купальник был настолько мал, что его легко было не заметить, только усугубил проблему. Даже Гермионе было интересно, где эта чудная девушка раздобыла такой купальник — или взяла идею стрингов, если она сшила бикини сама.

Ремус решил не подвергать себя дальнейшим унижениям и присоединился к Генри у жаровни, облегчив его старания разжечь огонь несколькими удачно скастованными чарами. Люпин уже почуял запах маринованных стейков в контейнерах, и мог легко представить ароматы сосисок и бургеров, которые уже скоро будут шкворчать на гриле.

Маргарет помогала Винки расстелить одеяла на пляже. Дело осложнял легкий бриз, а прилипающие чары на песке работали не слишком хорошо. Но благодаря нескольким удачно расположенным кучкам песка и кускам дерева, выброшенным прибоем, вскоре все было готово.

Гермиона и Джинни были заняты, поддерживая близнецов, которые совершали все более и более замысловатые пируэты в воздухе, стараясь произвести как можно больше брызг при входе в воду. Гарри сменил свою обычную палочку на боевую и по крутым траекториям запускал близнецов на высоту около двадцати футов, в результате чего всплески получались совершенно невероятными.

Под одобрительный свист Джинни Фред летел вниз в позе роденовского «Мыслителя», а тем временем Луна продолжала свои попытки утопить Невилла, обливая застенчивого паренька водой и окуная его с головой.

Наконец, Невилл набрался храбрости и облил водой Луну в ответ. Джинни воспользовалась этим предлогом и примкнула к женской стороне, разбрызгивая воду обеими руками. Найдя мужество дать отпор, Невилл показал себя довольно опытным бойцом, тем более что, выдергивая сорняки, он развил крепкие руки и сильные плечи. В конце концов, девушки одержали решающую победу, когда Луна применила неотразимый отвлекающий маневр, а Джинни, воспользовавшись шокированным состоянием парня, направила мощную струю морской воды прямо в его разинутый рот.

Водные забавы были прерваны, когда Луна каким-то образом приманила пару дельфинов, которые были не против, чтобы девочка их погладила. Остальным тоже позволили прикоснуться к гладким созданиям, но только Луне удалось уговорить их немного протащить себя по воде под недоверчивыми взглядами всех остальных. Потом дельфины исчезли так же быстро, как и появились.

Решив закончить купание на этой высокой ноте и достаточно проголодавшись, чтобы проглотить стадо гиппогрифов, молодежь присоединилась к компании взрослых. Веселье продолжилось на пляже за вкусным ужином, где близнецы пытались превзойти друг друга в том, кто из них приготовит самый большой бургер, который они еще могли надкусить. Было ужасно смешно, когда содержимое десятидюймовой конструкции, которую соорудил Джордж, выплеснулось ему в лицо. Он стоял, весь в потеках соуса, а Фред изображал победный танец, который был не менее горячим(4)


* * *


Восторг от пикника на берегу океана перерос почти в экстаз, когда двух новоприбывших девушек привели в «Одевалку»(5), и их глазам предстал огромный ассортимент различных платьев и аксессуаров. Наблюдая, как рыжая молния мечется по залу в тщетной попытке рассмотреть всю одежду сразу, Гарри, посмеиваясь, покачал головой и направился в примерочные, подхватив по пути свой костюм. Гермиона тоже направилась к своему личному гардеробу. Луна же присоединилась к Джинни в поисках подходящего наряда, но двигалась более степенно, скользя между вешалками и оценивающе прикасаясь то к одному, то к другому предмету, как будто она была старлеткой, делающей покупки в «Хэрродс»(6).

Одевшись с обычной стремительностью, на которую способны только мужчины, Гарри вернулся в комнату помочь Невиллу, который неторопливо присматривал себе что-нибудь подходящее. Когда Гарри предложил свою помощь, Невилл отказался, объяснив, что он обещал Луне, что та сможет выбрать его наряд.

Их разговор прервался с появлением Луны, которая несла огромный ворох одежды из различных тканей. Придирчиво осмотрев разложенные вещи и Невилла, Луна почти не глядя протянула руку, сунула Невиллу выбранные предметы и неторопливо удалилась. На полдороге она внезапно вернулась, схватила с вешалки черную треуголку и нахлобучила ее на голову парня. Чмокнув Невилла в щеку, она одарила его лучезарной улыбкой и объявила, что тот готов идти, особенно в шляпе, которая поможет отгонять Пенистых лягушек.

Удивительно, но предложенный наряд выглядел вполне гармонично. Бежевые брюки, желтая рубашка и черные слиперы(7) создавали базовый фон, а фиолетовый жилет довершал картину. Невилл заранее ожидал, что в итоге он будет выглядеть многоцветным, как попугай, и теперь испытывал некоторое облегчение и удовлетворение от своего нового образа.

Пометавшись среди многочисленных вешалок под громкие визги, от которых Маргрет тряслась от смеха, Джинни нашла себе действительно красивое изумрудно-зеленое платье с отделкой белым кружевом, которое эффектно смотрелось с ее бледной кожей и рыжими волосами. Широкие сборчатые рукава были немного старомодными, и ее грудь была недостаточна велика, чтобы заполнить лиф, но платье Джинни понравилось. Она остановила свой выбор на туфлях с низким каблуком и неохотно подчинилась требованию Гермионы взять зонтик. Все-таки, она помнила, что может легко обгореть на солнце.

Когда Джинни увидела, во что одета Гермиона, у нее возникло сильное искушение найти себе похожий наряд. Впрочем, рыженькая понимала, что ей не хватит на это смелости и, что было более важным и удручающим, она не видела вешалки, откуда можно было бы снять такое. Поскольку Джинни все равно намеревалась провести большую часть дня в купальнике на пляже, она решила оставить платье.

Что же касается Луны… Блондинка, неожиданно для всех (чего, собственно, и следовало ожидать от мисс Лавгуд), использовала только длинный кусок ткани и очень, очень короткий топ, который она принесла из какого-то экзотического уголка. Девушка обернула ткань вокруг бедер наподобие косой юбки, так что с одной стороны та была длиной до колена, а с другой — открывала ногу примерно до середины бедра. Свободный конец ткани Луна перекинула через плечо. К этому она добавила все ожерелья, которые только смогла найти, утверждая, что этот стиль был очень популярен в здешних краях на празднике «Безумная Трава»(8) или что-то в этом роде. Часть ожерелий Луна повязала вокруг талии вместо пояса, после чего стала сильно напоминать гораздо более молодую и определенно более сексуальную версию Трелони.

Гермиона позднее заявила, что этот наряд «похож на чоли и сари(9), только гораздо короче».

После того, как все были декорированы должным образом, компания отправилась в город. Гарри с Гермионой, опирающейся на его руку, шли впереди, рядом с Гермионой тут же пристроилась Джинни, взволнованно комментируя все, что она видела. Следом шагали Луна и Невилл, к которым присоединились старшие Грейнджеры. Невилл показывал им экзотические растения с магическими свойствами, а Луна рассказывала о существах, которые ими питались. Тонкс и Ремус заняли позицию в арьергарде и кусали губы, вынужденные лицезреть эксцентричное творение Луны.

Вскоре показался частокол, окружающий город, а вместе с ним и первые жители. Раздались крики «Привет, Капитан!» и «С прибытием, губернатор», которые подхватывали все больше и больше людей. Гарри не сдержал ухмылки, как и другие «просоленные» члены его команды. Эти приветствия были не только проявлением вежливости, но и способом, не вызывая подозрений, предупредить всех горожан о прибытии гостей.

— Обалдеть, как здорово, Гарри, — вполголоса призналась Джинни.

Они шли по набережной и таращились на выставленные для продажи товары — разнообразного качества и не всегда приобретенные законным путем. Невилл остановился купить какие-то сушеные травки. Собственно, он только выбирал товар, а торговалась Луна. Надо сказать, она весьма эффективно сбивала цену, поскольку демонстрация ее одеяния серьезно снизила способность продавца следить за предметом спора.

Гарри заметил, что идущие мимо люди бросали на Луну более чем странные взгляды, и предупредил Гермиону и Тонкс.

— Мы будем начеку, но я сомневаюсь, что возникнут проблемы. Она с Невиллом, мы тоже рядом, так что никто не попытается снять ее, а девочки Эсмеральды сразу поймут, что Луна не имеет отношения к их профессии, поэтому они не станут защищать свою территорию, — спокойно заявила Тонкс, высматривая потенциальных бузотеров.

— Она определенно знает, как привлечь внимание, — тихо вздохнула Гермиона. — Посмотрите, Невилл ни на минуту не отходит от нее — готова поспорить, что Луна этого и добивалась, — прошептала она.

Блондинка в это время рассматривала разноцветные шарфы, пока Невилл прикрывал ее от излишнего внимания прохожих. Те, кто помоложе, норовили якобы случайно столкнуться с ней, но большинство зевак бросали на девушку странные взгляды и перешептывались друг с другом.

Поскольку время, отведенное на экскурсию, было ограниченно, они миновали таверну «Красная А» и направились прямиком к гавани.

— Ух ты, это и есть ваш корабль, кэптен Гарри? — подколола Джинни, когда они увидели «Следопыт», стоящий на якоре.

Насколько можно было судить, матросы разгружали мешки с пшеницей. Тот факт, что среди товаров также наличествовали богато украшенный стол и сундук, подсказал Гарри, что на обратном пути команда нашла возможность «прикупить кое-что на распродаже».

— Представь себе, нет, — честно ответил Гарри, — этот корабль принадлежит городу. У меня есть свой собственный, но в данный момент он находится вдали от гавани, — объяснил он, не вдаваясь в детали.

— Итак, ты ждешь, когда твой корабль вернется, — мечтательно проговорила Луна. — Как романтично! Вот бы у нас в Хогвартсе был такой, правда, Невилл? Мы могли бы плавать по Черному озеру.

Невилл только пожал плечами. Раз Луна была счастлива, его устраивало все.

— Невилл, а Невилл? — подколол Джордж. — Надо бы и в самом деле иногда отводить тебя в сторону для мужского разговора.

— Верно, — кивнул Фред, — а то он быстро научится отвечать «Да, дорогая» на все, что скажет Луна.

— Значит, вы научите его брать управление в свои руки и действовать решительнее? — радостно подхватила Луна. — Это было бы здорово — хотя я думаю, что Гарри лучше подошел бы для такой работы.

Гарри уже сердито зыркал на Гермиону, готовый накрыть всех бортовым залпом, когда последняя фраза Луны разрядила ситуацию:

— Как-никак, он капитан корабля и все такое…

Пока Гарри пытался без слов извиниться перед Гермионой за свои подозрения, Луна снова вызвала очередной переполох.

— Смотрите, это же Серена и ее семья, — воскликнула она, подбежав к краю причала. — Серена! Нерид!(10) — громко закричала Луна, отчаянно махая дельфинам, которые проплывали вдалеке.

Гарри в мыслях уже пытался провалиться сквозь землю, так как окружающие теперь пялились на блондинку еще больше. Вся работа замедлилась, пока Луна бежала вдоль причала, а когда дельфины ответили ей резкими щелкающими звуками, люди вокруг замерли и уставились на нее разинув рты.

Дельфины скрылись в воде, а Луна еще несколько секунд махала им вслед.

— Так мило с их стороны зайти попрощаться, — сообщила она, вернувшись.

Взяв Невилла под руку, Луна потащила его обратно по дороге, не обращая внимания на то, что моряки практически отпрыгивали с ее пути, когда она проходила мимо них.

После этого странного события компания продолжила знакомство с городом, но Гарри не мог не заметить, что большинство людей теперь обходили их стороной, перешептываясь друг с другом, пялясь на Луну и даже иногда указывая на нее пальцем. Вдобавок, Гарри не мог понять, почему всякий раз, указывая на Луну, все они вполголоса упоминали некий стиль карибской танцевальной музыки(11).


1) Паддлмир Юнайтед (Puddlemere United) и Уимбурнские Осы (Wimbourne Wasps) — профессиональные квиддичные команды. https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/Категория:Квиддичные_команды

Вернуться к тексту


2) Холихедские Гарпии (Holyhead Harpies) — квиддичная команда, в которой играют только женщины.

Вернуться к тексту


3) Мон (Ya mon) — популярное выражение на Ямайке. Означает «нормально», «не вопрос», «хорошо». Например, на предложение угоститься коктейлем типичным ответом будет «Йа мон!»

Вернуться к тексту


4) В оригинале игра слов: sauce — соус, saucy — фривольный, дерзкий.

Вернуться к тексту


5) Одевалка — см. примечание к главе 11.

Вернуться к тексту


6) Хэрродс (Harrods) — самый известный универмаг Лондона. Основан в 1824 году. https://ru.wikipedia.org/wiki/Harrods

Вернуться к тексту


7) Слиперы — элегантные домашние туфли на тонкой подошве и с верхом из гладкой кожи, бархата или замши.

Вернуться к тексту


8) Безумная Трава (mad grass) — Луна, видимо, имела в виду Марди Гра (Mardi gras) — карнавал, празднуемый перед началом католического Великого поста. https://americanbutler.ru/ru/ekskursii/goroda/novyj-orlean/festivali-nola/mardi-gras

Вернуться к тексту


9) Чоли — элемент женской одежды в Индии, короткая облегающая кофточка, обычно скрытая под сари. Девочки-подростки носят чоли с юбкой. Сари — традиционная женская одежда в Индии. Представляет собой кусок ткани, особым образом обернутый вокруг тела. https://ru.wikipedia.org/wiki/Сари

Вернуться к тексту


10) Имена дельфинов означают: Серена (Serena) — спокойная, безмятежная, Нерид (Nerid) — от старо-норвежского Nereiðr — хранящий достоинство.

Вернуться к тексту


11) Калипсо (Calypso) — музыкальный стиль, популярный в 1950-е годы. В фильме «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» Калипсо — морская богиня, заточённая пиратами в человеческом теле гадалки Тиа Дальмы. https://pirates.fandom.com/ru/wiki/Калипсо

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 05.03.2023

Глава 27. Сокрушительное разоблачение

Все еще смеясь, Гарри отменил доступ на Гриммо для Луны, Невилла и Джинни и ступил в камин. Когда он, спотыкаясь, вышел из огня в «Трех Метлах», то чуть не врезался в Гермиону и Невилла, которые так и стояли столбом, появившись в пабе. Причина такого странного поведения стояла прямо перед ними.

— Наконец-то, мистер Поттер! — недовольно произнесла профессор МакГонагалл, держа палочку наготове.

Профессор Флитвик стоял рядом с ней. Гарри быстро взглянул на часы, чтобы убедиться, что они не опоздали. На самом деле, они прибыли почти на десять минут раньше установленного времени. Гарри совершенно не понимал, почему их так встречают.

— Пожалуйста, встаньте в очередь, я должна проверить вас на предмет запрещенных предметов и проклятий, — решительно распорядилась МакГонагалл.

Гарри подчинился, но держался настороженно и был готов в любой момент бросить Оглушающее.

Профессор МакГонагалл одно за другим запустила в Невилла несколько контрольных заклинаний, за которыми последовали чары обнаружения. Все это время профессор Флитвик охранял остальных. Подобная процедура повторилась с девушками и, наконец, с Гарри. Когда проверка Гарри показала, что с ним все в порядке, МакГонагалл заметно расслабилась — что, впрочем, не представляло особой разницы для этой суровой женщины — и убрала палочку.

— Что все это значит, профессор? — излишне резко спросил Гарри.

МакГонагалл бросила на него недовольный взгляд, но тут же смягчилась.

— Произошло еще одно нападение, мистер Поттер. Всех учащихся вернули в замок и просканировали при входе. Меня отправили дождаться вас и сопроводить. Идемте.

Она развернулась и зашагала к замку. Флитвик жестом предложил подросткам следовать за ней.

Шагая вслед за преподавателями по слякотной дороге, они невольно вошли в слаженный ритм. После того, как их группа вышла из поселка, Гермиона уже не могла больше сдерживаться и спросила, что случилось.

За два часа до этого

Падма Патил почти бежала под дождем, чтобы не отстать от подруг. Зазевавшись, она вступила в большую лужу и остановилась ненадолго, чтобы вылить грязную воду из туфли.

Дождь шел с самого утра. Сейчас он стал еще сильнее и превратил дорогу, ведущую к школе, в сплошной поток жидкой глины, сделав невозможным движение карет.

Падма не кичилась своей красотой, как ее сестра, но сейчас она выглядела ничем не лучше мокрой крысы, и это было ужасно! Ей хотелось только одного — поскорее вернуться в башню Рэйвенкло и встать под обжигающе горячий душ. Падма прибавила шаг, чтобы догнать Лайзу и Мэнди, которые ушли по скользкой дороге немного вперед. Лайза приостановилась, чтобы дождаться ее, но Мэнди настаивала на том, чтобы продолжать двигаться и поскорее избавиться от этого дождя. Пожалуй, на ее месте Падма поступила бы так же. Это был логичный выбор.

Проклиная все на свете, Падме удалось сократить расстояние между ней и подругами до двадцати шагов, и она окликнула их, чтобы попросить подождать ее. Лайза остановилась и похлопала Мэнди по плечу. Девушка вздрогнула и попыталась обернуться, но поскользнулась на раскисшей земле. Падма никогда не сможет забыть, какой удивленной выглядела Мэнди в те полсекунды, когда потеряла равновесие и упала на правый бок.

И на дороге вспух огненный шар!

Сила взрыва была такова, что Мэнди подбросило высоко в воздух, а затем сила земного притяжения направила ее вниз. Если бы кто-нибудь еще был в состоянии услышать звук, с которым тело приземлилось на каменистую пустошь рядом с дорогой, его бы стошнило на месте.

Огненный шар зацепил и Лайзу — ее волосы частично обгорели. Жар был таким сильным, что ее промокшая одежда мгновенно высохла и загорелась, но дождь погасил огонь. Только благодаря тому, что длинные волосы Лайзы насквозь промокли и свисали вниз, ее лицо не осталось изуродованным шрамами от ожогов. Сила взрыва отбросила ее почти на двадцать футов, и только большая еловая ветка прервала этот полет. В результате столкновения ветка сломалась, как и пара ребер мисс Турпин. С хлюпающим звуком она приземлилась в нескольких футах от рощи, что росла рядом с дорогой, и осталась безвольно лежать в дымящейся одежде, стоная от боли.

Группу хаффлпаффцев, которые шли немного впереди девушек, взрывом повалило на землю. Эрни Макмиллан сильно подвернул лодыжку, и почти у всех были повреждены барабанные перепонки.

Падму что-то сильно ударило в грудь и по лицу, сломав ей нос и скулу. Сила удара швырнула ее назад, заставив несколько раз перекатиться, прежде чем она замерла, лежа в грязи. Из сломанного носа текла кровь, но девушка была так потрясена, что чувствовала только тупую боль, охватившую лицо. У нее звенело в ушах, но она сумела повернуться и посмотреть на то место, где прежде стояли ее подруги.

Теперь там была видна только дымящаяся впадина, которая быстро наполнялась водой. Оглядевшись вокруг, Падма обнаружила то, что ударило ее. Это лежало перед ней всего в нескольких футах.

Когда она узнала туфлю Мэнди, по-прежнему надетую на часть ноги, Падма закричала.


* * *


— У большинства учеников легкие травмы, и завтра мадам Помфри их отпустит. А вот мисс Броклхерст, после оказания ей первой помощи, пришлось отправить в больницу Святого Мунго, — закончил Флитвик свой рассказ о происшествии.

— Ужасно! — всхлипнула Джинни. — Она поправится?

— Взрыв сильно покалечил ее. По словам врачей, у нее были переломы костей, разрывы большинства внутренних органов и серьезные ожоги почти всего тела. Хотя смертельной опасности больше нет, можно с уверенностью сказать, что она, как минимум, лишится ноги, — ответил профессор Флитвик, и на несколько минут все замолчали, продолжая идти.

Так же молча они миновали место, где все произошло. Пятно выжженной земли и небольшой кратер сильно выделялись на общем фоне. Фигуры авроров, осматривающих территорию, придавали всей сцене жутковатый вид.

— Есть какие-нибудь предположения? — спросил Гарри несколько минут спустя, когда они миновали ворота и пересекали двор, направляясь к дверям замка.

— Расследование авроров показало, что мисс Броклхерст, по-видимому, несла в кармане флакон с жидкостью из рога Громамонта(1). Окончательно мы можем быть уверены только после разговора с ней, но предполагаем, что она была под проклятием Империус, как это было с мисс Сандерленд и тем кинжалом(2).

В то время как Флитвик делился последними новостями, одновременно стараясь защитить своих студентов, профессор Макгонагалл тихо хмыкнула, предупреждая своего коллегу, чтобы тот не был излишне разговорчивым. По ее мнению, подросткам незачем было знать об этом. Пусть разбираются взрослые.

— Так это было еще одно покушение на Дамблдора? — сопоставила факты Гермиона. — Есть догадки, кто за этим стоит? Вытяжка из рога громамонта относится к особо опасным веществам, и я сомневаюсь, что Мэнди вот так просто купила ее в Хогсмиде.

— Мисс Грейнджер, довольно! Пожалуйста, предоставьте разбираться с этим преподавателям, — осадила ее МакГонагалл, подводя своих подопечных к дверям замка. — До конца дня учащиеся должны оставаться внутри, пока авроры не закончат расследование на местности.

После этого предупреждения она и профессор Флитвик удалились, вероятно, направившись в больничное крыло.

Через час

— Нет, это просто невыносимо! — прорычал Гарри, бросая книгу на стол, так что Гермиона даже подпрыгнула на стуле.

— Что не так? — спросила она, заложив страницу, чтобы переключиться на парня.

Впрочем, тот факт, что она уже дважды прочитала ее, подсказывал, что концентрация девушки была не настолько глубокой, как обычно.

— Я не могу спокойно сидеть сложа руки. Мне нужно выпустить пар, — вздохнул Гарри. — Как насчет небольшого спарринга в Выручай-комнате?

— Мечи? — лаконично уточнила Гермиона, но он покачал головой.

— Сейчас я не в том настроении. Предпочел бы разнести что-нибудь и забыться, — нервно признался Гарри.

Гермиона на мгновение задумалась и решительно захлопнула книгу.

— Согласна. Давай уберем наши вещи и пойдем в Комнату — надеюсь, она свободна.

— А если нет, то я сяду там и буду ждать, пока это не произойдет, — прорычал Гарри. — Может быть, мы наконец узнаем, кто там окопался! — заявил он и поднялся, чтобы отнести свою книгу обратно в спальню.


* * *


Двадцать минут спустя они завернули за угол и оказались в коридоре, где скрывался вход в Выручай-комнату. Гарри чуть не зарычал, когда увидел ту самую девчушку из Хаффлпаффа, которая так испугалась его несколько недель назад. И снова она держала в руках этот дурацкий телескоп. Девочка их не видела, но услышав шаги, она обернулась и, конечно же, уронила прибор. Несмотря на свое раздражение, Гарри без помощи палочки призвал телескоп к себе, прежде чем тот коснулся пола.

— Да что с тобой такое, в самом деле? — фыркнул он, подойдя к первокурснице.

Девочка никак не отреагировала, она стояла, окаменев от ужаса и глядя на него так, словно увидела привидение. Хотя, если подумать, она уже должна была привыкнуть к призракам, так что, вероятно, в ее представлении Гарри Поттер был наравне с банши(3) или чем-то столь же ужасным. Чем-то, что Хагрид счел бы интересным и притащил на урок.

Странное поведение хаффлпаффки только еще больше разозлило Гарри.

— Я не понимаю, почему я так пугаю тебя. И зачем ты повсюду таскаешь с собой эту дурацкую штуку? — потряс он телескопом. — Здесь нет никаких общежитий, и время сейчас не подходящее, чтобы любоваться звездами.

Девочка медленно пятилась к стене. И как раз в тот момент, когда Гермиона хотела остановить Гарри, чтобы он перестал изливать свой гнев на бедную малышку, дверь Выручай-комнаты открылась.


* * *


Настроение у Теодора Нотта было хуже некуда. В течение многих недель он работал над задачами, возложенными на него Темным Лордом. Он предпринял уже несколько покушений на жизнь Дамблдора, но каждое из них безнадежно провалилось. Со вторым заданием он также не продвинулся ни на йоту. Хотя слизеринец смог устранить большую часть повреждений от пожара, случившегося летом прошлого года(4), но в целом с ремонтом чертова Исчезательного шкафа он топтался на месте. Еще вчера Нотту казалось, что он близок к завершению, но, как назло, чары крепления нижнего основания не сработали. Пришлось отменить все, что было сделано до сих пор, и полностью разобрать этот дурацкий шкаф, чтобы снова закрепить деталь. Понадобилось несколько часов, чтобы успокоиться, прежде чем он смог продолжить работу.

Черт с ним, все равно надо было забрать из Хогсмида набор ингредиентов Оборотного зелья для своего подельника, что оставался караулить снаружи. Пускай этот наблюдатель был нужен Нотту только в те минуты, когда он намеревался выйти из Комнаты (никто не должен был видеть, чем он там занимается), запас зелья все равно подходил к концу, и вскоре придется готовить новую партию.

К тому же прогулка за заказом в Хогсмид давала Нотту прекрасную возможность осуществить еще один из его планов. Средство для этого также оказалось в посылке, ожидающей его в «Трех метлах». Хозяйка паба, мадам Розмерта, уже несколько месяцев находилась под Империусом, наложенным Ноттом. Сегодня утром достаточно было оставить ей бутылочку с вытяжкой громамонта и приказать подвергнуть такому же проклятию какую-нибудь девушку, чтобы та бросила ее в Дамблдора при первой же возможности.

Но вернувшись, Нотт вскоре узнал, что его план полностью провалился. По рассказам одноклассников, которые принесли новость о происшествии в гостиную Слизерина, огненный шар был отчетливо виден и слышен всем, кто находился за пределами замка. Плохая новость. Пострадали студенты, а это означало, что на этот раз будет проведено полное расследование случившегося.

Значит, теперь стало еще более важно как можно скорее отремонтировать шкаф. Теодор назначил караульного и отправился продолжать свою работу.

Результат был неплохим — он разобрал этот проклятый шкаф и заново закрепил основание. Если так пойдет и дальше, то к завтрашнему дню он сможет восстановить все, сделанное до вчерашнего дня, и, может быть, к концу недели шкаф будет готов. Проверив время, Нотт решил, что караульный уже должен быть на месте, и обходя кучи обгоревшего мусора, оставшиеся после давешнего пожара, направился к двери. Подождав несколько минут, но ничего не услышав, он открыл дверь и вышел.

И увидел, что Поттер припер к стене его подельника. Нотт быстро оценил ситуацию, сделав единственно возможный с его точки зрения вывод. Его разоблачили!

Охваченный яростью, Теодор выхватил палочку.


* * *


Гермиона успела только повернуть голову на звук открывшейся двери, когда раздался чужой голос.

— Живым я вам не дамся! — выкрикнул обитатель Выручай-комнаты. — Редукто!

На глазах потрясенной Гермионы красный луч в считанные мгновения преодолел тридцать футов, пока Гарри разворачивался лицом к противнику. Заклинание ударило его в грудь, раздробив на мелкие кусочки телескоп, и Гарри с глухим стуком упал на пол.

Флешбэк

— Так, ребятки, на этом пока остановимся, — заявила Тонкс, после того как они закончили стандартную утреннюю разминку. — Теперь, когда я могу быть уверена, что вы направите палочку в нужную сторону, мы начинаем еще одно важное упражнение — прорыв засады.

Убедившись, что она полностью завладела вниманием подростков, Тонкс продолжила лекцию.

— Главное, что нужно сделать, если вы угодили в засаду, — это лишить нападающего инициативы. Пока вы заставляете его уклоняться от ваших заклинаний или прикрываться щитом, он больше не может атаковать, давая вам тем самым время собраться с мыслями, — сформулировала она, получив в ответ понимающие кивки.

— Лучший способ добиться этого — кастовать цепочку заклинаний. Вы выпускаете первое заклинание, а затем, не прерывая движение палочки, добавляете следующее. Поскольку обычно удар из засады настигает вас еще до того, как вы достанете палочку, отправная точка для этого упражнения — палочка в ножнах. Внимание на меня! — скомандовала Тонкс, становясь в исходную стойку.

Она выхватила палочку, одновременно делая шаг влево. Взмах рукой слева от бедра в сторону цели — и хлесткий удар вниз, сопровождаемый заклинанием «Пеллео!»(5). Продолжая движение, рука описала круг, уходя назад и снова вверх. Рубящий удар от плеча и выкрик «Редукто!», как раз вовремя, чтобы выпустить проклятие в цель. Не доходя до нижней точки, Тонкс резко повернула руку и рассекла воздух слева направо, бросив «Диффиндо».

Двое подростков, разинув рты, наблюдали, как три проклятия менее чем за две секунды поразили пень, используемый в роли мишени.

— Всегда цельтесь в туловище, не нужно ничего выдумывать. Без сложных движений палочкой и пользуясь невербальной магией вы могли бы действовать немного быстрее, но сейчас это не имеет значения, так как в данной ситуации чем сильнее, тем лучше. Если противники закрылись щитом при первом же услышанном заклинании, мы уже достигли нашей цели, — ухмыльнулась Тонкс. — А теперь начнем отрабатывать цепочки на практике, пока это не войдет у вас в привычку…

Конец флешбэка

Нотт не успел даже попытаться наколдовать щит — Дубасящее заклинание(6) ударило его в грудь, сломав несколько ребер и отбросив слизеринца назад. Пока он падал, беспомощно размахивая руками, второе проклятие настигло его, раздробив плечевой сустав и оторвав левую руку. Третье проклятие прошло поверху, не задев лежащее тело, и оставило заметную царапину в стене немного дальше по коридору.

Все произошло так быстро, что Гермиона даже не поняла, что она сделала.

Увидев, что нападавший обезврежен, она повернулась к Гарри, чтобы проверить его состояние, и обнаружила, что палочка маленькой хаффлпаффки направлена в ее сторону. Ну, вроде как, потому что рука девочки дрожала так сильно, что палочка едва ли не одновременно смотрела во все стороны. Но вместо того, чтобы произнести заклинание, девчушка бросила эту палочку к ногам Гермионы.

— Я сдаюсь, я сдаюсь, — закричала она. — Это все он — я никогда не хотел, чтобы кто-то пострадал!

Гермиона оглушила и связала девочку. Она чувствовала, что с той что-то не так, но не желала тратить драгоценное время на вопросы. Опустившись на колени рядом с Гарри, она осторожно коснулась его головы, убирая волосы, и облегченно выдохнула, когда юноша застонал от ее прикосновения, подтверждая, что все еще жив, несмотря на то что кровь пропитала его разорванную рубашку. Вскочив на ноги, Гермиона подняла Гарри в воздух заклинанием левитации и понесла его в больничное крыло, оставляя за ними след из капелек крови.

Через двадцать секунд после ее ухода Нотт умер — то ли из-за скопления крови в пробитом легком, то ли из-за потери крови из искромсанного месива, которое когда-то было его плечом. Расследование авроров, проведенное позже в тот же день, не смогло точно определить причину.


* * *


— МАДАМ ПОМФРИ! — разнесся по лазарету голос Гермионы.

Девушка ворвалась в больничное крыло со своим окровавленным грузом и без разговоров опустила его на свободную кровать, полностью игнорируя присутствующих пациентов. Помфри, которая была занята проверкой своих запасов после напряженного дня, бросила один лишь взгляд на красный сверток на кровати и нажала на рунную цепочку, чтобы экстренно вызвать заместителя директора. Сделав это, она схватила несколько флаконов крововосполняющих зелий и помчалась лечить своего нового пациента.

Увидев кровавый след, тянущийся от двери до кровати, она бесцеремонно вылила содержимое склянки в рот Гарри, произнесла заклинание, которое заставило юношу проглотить зелье, а затем наложила исчезающее заклинание на его рубашку. Осмотрев месиво, которое из себя представляла грудная клетка парня с вонзившимися в нее металлическими осколками, Помфри повернулась к невесте Поттера.

— Что, черт возьми, произошло? — буквально прошипела она, приступив к вытаскиванию кусочков металла и залечиванию порезов.

— Мы были рядом с Выручай-комнатой, когда оттуда вышел студент и атаковал Гарри взрывным проклятием. Должно быть, он попал в телескоп, который был у Гарри в руках, — подумав немного, добавила Гермиона, глядя, как целительница вытаскивает осколок линзы из бицепса Гарри.

— Возможно, это спасло ему жизнь. Прямое попадание было бы намного хуже, чем это. Получит несколько новых шрамов, но будет жить, — пробормотала Помфри, качая головой.

А она-то думала, что в этом году мистер Поттер, наконец, не будет нуждаться в ее помощи…

— Что случилось с нападавшим? — спросила она из профессионального любопытства, сделав паузу, чтобы опрокинуть Гарри в глотку еще один флакон крововосполняющего.

Будем надеяться, что оставшегося запаса хватит…

Гермиона внезапно побледнела.

— Он все еще лежит там, вместе со своим связанным сообщником. И он сильно ранен, я попала в него по крайней мере двумя проклятиями, но забыла о нем, когда увидела, что Гарри ранен, — пролепетала она.

Дверь распахнулась, на пороге показалась чрезвычайно взволнованная Минерва МакГонагалл. Прежде чем она успела задать вопрос о новом пациенте, Поппи уже начала распоряжаться.

— Минерва, скорее беги к Выручай-комнате. У входа лежат двое нападавших, по крайней мере, один из них ранен — немедленно доставь их сюда! — рявкнула она. Затем Помфри повернулась к Гермионе, которая была на грани истерики. — Садись на ту кровать, я принесу тебе успокаивающее, как только закончу здесь, — строго велела она.

Конечно же, девушка подчинилась. Когда мадам Помфри говорила таким тоном, ее слушались все, даже Снейп.

Погрузившись в свои мысли, Гермиона сидела и ждала, пока целительница закончит обрабатывать раны Гарри, даже не замечая остальных пациентов в палате. Примерно через минуту руки девушки начали сильно дрожать. Помфри с тревогой посмотрела на нее и куда-то убежала. Вернувшись, она достала флакон с успокаивающим отваром и сунула его в руку Гермионы, строго приказав выпить все до дна. Девушка охотно подчинилась, а затем была уложена в постель. Теперь Гермиона чувствовала себя намного лучше, но все еще слегка тревожилась за Гарри, пока целительница заканчивала его лечение.


* * *


Через пять минут вернулась заместитель директора, за которой три аврора волокли Блейза Забини и левитировали черный сверток размером в рост человека.

Поппи Помфри немедленно принялась обследовать этот сверток, но ее чары только подтвердили то, о чем ей уже сообщил черный цвет ткани. Вздохнув, она жестом пригласила аврора, державшего чары левитации, следовать за ней со своей ношей в комнату рядом с ее кабинетом. Там она наложила несколько диагностических чар на останки мистера Нотта, в то время как высокий аврор делал заметки о травмах и возможной причине смерти. Когда они закончили, ничего не оставалось, кроме как снова завернуть тело и переправить его в министерство, где позже решат, что с ним делать.

— Мисс Грейнджер? — обратился к Гермионе один из авроров, заставив ее посмотреть на него и кивнуть. — Нам нужно, чтобы вы предъявили свою палочку для осмотра, а также сообщили обстоятельства смерти мистера Нотта.

Успокаивающее зелье все еще действовало, поэтому Гермиона подчинилась почти без эмоций, лишь изредка поглядывая на Гарри, пока рассказывала их историю.


* * *


— Затем я связала девочку и транспортировала Гарри в больничное крыло, — закончила она свой рассказ, который уложился в две минуты. — Кстати, а где она?

— Девочка, мисс Грейнджер, на самом деле была вот этим парнем, которого мадам МакГонагалл опознала как некоего Блейза Забини, находящимся под действием Оборотного зелья. Он вернулся к исходному образу прямо у нас на глазах, и ему повезло, что мы уже были там. Если бы не мы, веревки могли сдавить его так сильно, что он бы задохнулся, — пояснил аврор.

Гермиона лишь спокойно кивнула, услышав эту новость.

— Учитывая этот факт, я весьма склонен поверить вашей версии происшествия, — сообщил аврор девушке, стоявшей перед ним. — Но, в данных обстоятельствах, мы, вероятно, имеем исполнителя попытки отравления, а также человека, ответственного за взрыв, ранее случившийся сегодня, поэтому я хочу спросить вас — готовы ли вы подвергнуться допросу с применением Веритасерума? — он перевел взгляд на Помфри. — Ей можно будет принять Веритасерум после того лекарства, что вы ей дали?

— Она выпила только сильный успокаивающий отвар. Девушка была буквально в нескольких секундах от полного нервного срыва, когда я дала ей лекарство. Это не повлияет на действие Веритасерума, хотя я бы предпочла, чтобы вы дали ей отдохнуть несколько часов, прежде чем подвергать допросу, — нехотя ответила медсестра, прекрасно зная, что ей откажут.

Авроры всегда производили дознание по горячим следам.

Когда Гермиона дала свое согласие, аврор облегченно вздохнул. Допрос девушки значительно упростил бы расследование, поскольку он очень сомневался, что этот малый, Забини, добровольно выдаст какую-либо информацию.

— Отлично. Если желаете, мы можем пригласить ваших родителей присутствовать при допросе, — предложил он.

— Аврор Джонс, родители этой ведьмы — магглы, следовательно, в данном случае они не могут представлять ее интересы, — вмешалась МакГонагалл. — Но это и не нужно, так как мисс Грейнджер совершеннолетняя.

— Разумеется, если только вы не хотите, чтобы ваши родители тоже были здесь, мисс Грейнджер, — поспешно добавила она.

Гермиона, все еще находящаяся под действием успокаивающего зелья, только устало покачала головой.

— Давайте уже покончим с этим, — вздохнула она.

Гермиона сидела неподвижно и терпеливо ждала, пока авроры все приготовят. Коротко посовещавшись между собой, они попросту оглушили и связали Забини, чтобы больше не отвлекаться на него. Через несколько минут мадам Помфри (которая в своем лазарете никому другому не позволила бы давать зелье кому бы то ни было) под наблюдением двух авроров дала девушке Веритасерум.

После того, как Гермиона ответила на несколько вопросов, ей дали противоядие — под бдительным присмотром декана ее факультета и целительницы. Мадам Помфри была уже сыта по горло всеми этими расследованиями, и приказала аврорам покинуть лазарет, что те и сделали, забрав Забини с собой для допроса.

Не прошло и минуты, как за ними закрылась дверь, как в руках Гермионы оказалась склянка с сонным зельем.

— С мистером Поттером все в порядке, и в любом случае он проснется не раньше следующего утра. А вам нужен отдых, — заявила Помфри, глядя на девушку своим фирменным взглядом «только посмей спорить со мной».

Гермиона долгим взглядом посмотрела на Гарри, а затем залпом выпила зелье. Не успела она поставить бутылочку, как уже крепко спала.

— Я не предупредила ее, что у нее не будет времени переодеться, — вздохнула Помфри.

Взмахом палочки она сняла с девушки туфли, а затем еще одним движением палочки укрыла ее одеялом.

— Это действительно было необходимо, Поппи? — тихо спросила МакГонагалл. — Она, вроде бы, успокоилась.

— Минерва, у меня нет ни желания, ни сил разбираться с пережившей потрясение ведьмой остаток дня и ночи. Сейчас с ней все в порядке, но, когда через час или около того действие успокаивающего отвара закончится, всё, скорее всего, вернется к исходному состоянию, и у нее будут все признаки классического нервного срыва. Утром я позабочусь об этом.


* * *


Час спустя отряд авроров вернулся в школу, чтобы вынести из Выручай-комнаты наполовину собранный Исчезательный шкаф. Его забрали в Министерство в качестве доказательства еще одного заговора, на который мальчишка Забини мог пролить свет.


* * *


— Как там Гарри? — смущенно спросил Гермиону Невилл.

Мисс Грейнджер в данный момент обнимали сразу Джинни и Луна. Все трое примчались в больничное крыло, как только услышали новость, но их не пустили, сказав подождать до утра. Время 6:00 определенно было утренним.

— С ним все будет хорошо, — всхлипнула Гермиона. — У Помфри не было достаточно зелий, поэтому она смогла только стабилизировать его состояние, и сейчас ей нужно пополнить запас, прежде чем она сможет продолжить лечение.

— Но с тобой все в порядке, да?

— Нет! Какое там «в порядке»! Гарри чуть не умер у меня на руках! — выкрикнула Гермиона и снова разрыдалась.

Невилл неловко съежился, а осуждающие взгляды девочек, утешающих Гермиону, еще больше усилили чувство вины, которое он испытывал.

— Извини, я хотел спросить, ты не пострадала? — робко уточнил он.

— Нет, все заклятия попали в Гарри. Все произошло очень быстро. Я и опомниться не успела, как уложила нападавшего и связала предполагаемую сообщницу, и пришла в себя, когда шла по коридору, левитируя Гарри в больничное крыло, — призналась Гермиона, в паузах всхлипывая и шмыгая носом.

— Значит, это ты прикончила Нотта? — спросила Джинни. — Ходили слухи, что это был именно он, — пояснила она, когда Гермиона уставилась на нее широко открытыми глазами.

— Боже мой, — пробормотала она, заикаясь. — О Боже! Я… Господи! — внезапно закричала Гермиона.

Такая бурная реакция напугала всех вокруг. Лицо девушки было белым, как простыня, она смотрела в никуда, тяжело дыша, и ее сотрясала мелкая дрожь.

— Гермиона, да что с тобой? — взмолилась Джинни, слегка встряхивая подругу в попытке вернуть ее из того кошмара, в котором она пребывала.

Гермиона медленно повернула голову, чтобы посмотреть на Джинни, но затем со стыдом спрятала лицо.

— Я убила его. Я убила Нотта. Я убийца. Чудовище. Меня следует…

Ее бессвязная речь была прервана звонкой пощечиной.

Все в шоке уставились на Луну Лавгуд, даже сама пострадавшая. Хрупкая девушка спокойно улыбнулась им и склонила голову набок, всматриваясь во что-то на голове Гермионы.

— Что ж, похоже, это помогло. Извини, Гермиона, но это лучший способ выбить Одноногого стрекотуна из чьей-то головы. Когда они там гнездятся, это заставляет их хозяина глупо сомневаться в себе и испытывать чувство вины из-за того, что он поступил правильно, — радостно прощебетала она.

— Надо будет присматривать за тобой какое-то время. Иногда они отказываются покидать свое гнездо и возвращаются. Если это произойдет, я с радостью выгоню их снова, — пообещала Луна, улыбаясь подруге.

— Спасибо, наверное… — осторожно ответила Гермиона, в который раз убеждаясь, что блондинка далеко не так проста, как можно было подумать.

Луна беззаботно отмахнулась от нее.

— Не стоит благодарности. Кстати, тебе что-нибудь нужно? Я полагаю, тебя скоро выпишут, но, может быть, принести какие-нибудь книги «для легкого чтения»? — предложила она, вставая, чтобы уйти.

— Я принесу тебе что-нибудь переодеться, — вмешалась Джинни, тоже поднявшись. — Сомневаюсь, что ты захочешь оставаться в том, в чем пришла сюда, даже если одежда будет вычищена.

На месте Гермионы она уж точно не захотела бы носить вещи, пропитавшиеся кровью друга или любимого человека.

Гермиона взглядом проводила их до двери. Мысли в голове все еще путались…

— А ведь Луна права, — прозвучал скрипучий голос с той стороны, где лежал Гарри.

Гермиона чуть не набросилась на него, но вовремя вспомнила о состоянии Гарри. Поэтому она рухнула на его кровать рядом с ним, прижала к себе руку любимого и заплакала.

— Тише, милая, тише, — ласково уговаривал ее Гарри, неуверенными движениями гладя ее по голове.

— Но я убила Нотта, Гарри, я же убила его! — всхлипнула Гермиона.

— Намеренно? — хрипло выдохнул Гарри.

Он закашлялся, и его рука бессильно упала.

— Гарри? — вскинулась Гермиона, забыв про слезы. — Ты в порядке?

— Думаю, что петь я какое-то время не смогу, — сипло проговорил он. — Но я задал тебе вопрос — ты намеренно убила Нотта?

Глаза Гермионы широко распахнулись.

— Нет! Конечно же, нет! — возмутилась она. — Он напал на тебя, я рефлекторно ударила в ответ, и он свалился, а потом мне надо было доставить тебя сюда, — жалобно перечислила она.

— Я так и понял, — улыбнулся Гарри. — И что бы Нотт сделал, если бы ты его не уделала?

Гермиона опустила голову.

— Он бы убил меня, — констатировала она очевидное. — Это была самооборона!

— Вот видишь, у тебя просто не было выбора, — ласково, как ребенку, объяснил Гарри, снова поглаживая ее волосы.

— Но… — попыталась что-то сказать Гермиона, но Гарри прижал палец к ее губам.

— Мне снова позвать Луну? Похоже, у тебя рецидив, — хриплым голосом пошутил он.

— Прости, — прошептала Гермиона. — Я знаю, что скоро нам придется сражаться за наши жизни с худшими маньяками, которых когда-либо рождала волшебная Британия, и я должна взять себя в руки. Мне нужно привыкнуть к этому.

— Надеюсь, ты никогда не сможешь этого сделать, — ответил Гарри.

— Что?

— Я искренне надеюсь, что ты никогда не привыкнешь убивать людей. Это путь, на который никто не должен ступать, — прошептал Гарри.

— Но ты ведь можешь. Если я не смогу держаться вровень с тобой, от меня не будет никакой пользы! — возразила Гермиона.

— Гермиона, я исключение, а не норма. Если ты веришь в пророчество — а то, что я видел до сих пор в этом мире, заставляет меня верить в него — то я был рожден, чтобы равняться с Волдемортом, — тихо заговорил Гарри, хрипло втягивая воздух между предложениями.

— Просто подумай об этом — я был рожден, чтобы стать равным кому-то с десятилетиями опыта в магическом бою, кому-то, кто может вынудить Дамблдора прервать дуэль. Судьба преподнесла мне этот волшебный подарок и наделила рефлексами бойца, но это еще не все. Я равен ему еще в одном. Я убийца.

— Гарри! Ты не…

— Не спорь! — прошипел Гарри так яростно, что Гермиона отшатнулась.

— Перестань это отрицать. Ты не хуже меня знаешь, что это правда. Я понял это после того, как разобрался с Червехвостом — я ничего не почувствовал. По какой-то причине убийство людей действительно не влияет на меня. Я мог бы стать таким же чудовищем, как и он, — с горечью прошептал он.

— Но ты не стал! Гарри Джеймс Поттер! Ты не чудовище! Ты не такой, как он, — сердито сверкая глазами, обрушилась на парня Гермиона.

— Да, милая, есть одно существенное отличие — я познал любовь, — Гарри нежно коснулся ее щеки. — Но это настолько же слабость, насколько и преимущество. Если с тобой что-нибудь случится, я… я… — прошептал он, не в силах закончить фразу.

Гермиона тоже погладила его по щеке.

— Этого не случится.

— Ты не можешь обещать этого, — вздохнул Гарри. — Мы все под угрозой. Никто не застрахован, пока этот маньяк где-то рядом.

— Потому-то мы и занимаемся всем этим, — успокаивающе проговорила Гермиона. — Ты и я, мы все преодолеем. Мы найдем и уничтожим все его хоркруксы, и мы… победим Риддла. И тогда мы оставим все это позади и проживем долгую, счастливую жизнь, ты слышишь меня?

Когда Гарри слабо кивнул, она осторожно улеглась рядом с ним.

— А теперь отдыхай, Гарри, мы скоро поставим тебя на ноги.


* * *


Через две кровати от них, за ширмой, обеспечивающей ему уединение, лежал и плакал старый волшебник.


1) Громамонт (Erumpent, также Взрывопотам) — крупный волшебный африканский зверь. Весит до тонны, издали его можно спутать с носорогом. Рог громамонта содержит смертоносную жидкость. Предмет или тело, на которое она попадает, немедленно взрывается. «Фантастические твари и где они обитают».

Вернуться к тексту


2) В каноне упоминаются только два покушения на Дамблдора — зачарованное ожерелье и отравленная медовуха.

Вернуться к тексту


3) Банши (англ. Banshee, ирл. Beannsidhe) — костлявая ведьма-привидение с длинными, до пола, чёрными волосами и зелёным лицом, вестница смерти.

Вернуться к тексту


4) Пожар в Выручай-комнате случился в конце июня 1996 года. В шестой главе Добби рассказывает об этом Гарри и Гермионе.

Вернуться к тексту


5) Заклинание Пеллео — см. примечание к главе 8. Редукто — взрывающее, Диффиндо — режущее.

Вернуться к тексту


6) Дубасящее заклинание (Bludgeoner) — см. примечание к главе 11.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 27.03.2023

Глава 28. Кажется, мы это уже проходили

Гермиону разбудило чье-то покашливание.

— Хотя я могу понять, что вы заснули, и понимаю, что вы помолвлены, но ваша рука, мисс Грейнджер, находится в неположенном месте, — сделала выговор мадам Помфри.

Гермионе потребовалось мгновение, чтобы осознать, что ее рука забралась под одеяло Гарри, которое в определенном месте натянулось в виде палатки, и поддерживает ту самую опору. Пока она быстро отдергивала руку, Помфри поставила на прикроватный столик поднос с несколькими флаконами.

— Можете освежиться в ванной комнате, — не меняя сурового тона, продолжила Помфри. — Полагаю, вы все еще помните дорогу.

Гермиона молча кивнула, а мадам Помфри достала палочку и продиагностировала Гарри.

— Пожалуйста, позовите меня, как только мистер Поттер проснется, чтобы я поменяла ему повязки, — холодно распорядилась она и вернулась в свой кабинет.

Ворча себе под нос, девушка вылезла из постели, разгладила помятую одежду и прошлепала в ванную комнату.

Только после того, как она умылась, чтобы окончательно проснуться, и услышала за окном пение птиц, встречающих рассвет, Гермиона сообразила, что, несмотря на суровое поведение, мадам Помфри всё же позволила ей провести ночь в постели Гарри.


* * *


— Привет, — хрипло поздоровался Гарри, когда она вернулась.

— И тебе привет, — промурлыкала Гермиона, потянувшись поправить ему волосы, упавшие на лицо.

— Очки, — прохрипел Гарри, вслепую шаря рукой по столику.

— Вот они, — поспешила подать их Гермиона, пока он не перевернул поднос с зельями.

— Тебе лучше? — спросила она, помахав Помфри, которая могла видеть, что происходит в палате, через окно в своем кабинете.

— Не очень, — прохрипел Гарри. — Такое чувство, словно я вдыхаю осколки стекла.

— Этого следовало ожидать, мистер Поттер. Вам повезло, что обломки телескопа не наделали слишком много дырок в вашей груди. Вы напоминали подушечку для булавок, но только один осколок пробил легкое. Если бы он попал ближе к середине груди, то пронзил бы ваше сердце, и мы бы сейчас не разговаривали.

Мадам Помфри подошла к столику с флаконами. Отобрав пять из них, она вылила один за другим в рот Гарри.

— Боюсь, вам придется остаться здесь на пару дней, пока я не буду уверена, что ваша диафрагма и легкие работают как положено. Я хочу исключить риск заражения, а поскольку хорошо знаю вас и знаю, что вы будете перенапрягаться, то не выпущу отсюда, пока вы не будете в полном порядке. И это не обсуждается, мистер Поттер, — поставила точку Помфри, одним взглядом пресекая любые формы протеста.

Убедившись, что Гарри подчинился, она повернулась к Гермионе.

— Можете идти, мисс Грейнджер. Полагаю, мне не нужно просить вас держать мистера Поттера в курсе его домашних заданий?

Целительница взяла поднос с зельями и направилась к выходу.

— Мадам Помфри! — окликнула ее Гермиона. — Вы забыли флакон.

— Который? — Помфри обернулась и посмотрела на столик. — А, нет, это вам оставил профессор Слагхорн.

— Слагхорн? Он был здесь?

— Да, он проходил медосмотр и лежал на той кровати, — махнула Помфри в дальний конец комнаты. — Я отпустила его сегодня утром, и он попросил передать это Гарри Поттеру, как только тот проснется.

— Пожалуйста, не забудьте вернуть флакон после того, как используете его. Я одолжила его Горацию, — пояснила она и вышла.

И только теперь Гермиона заметила белёсые призрачные нити, которые плавали внутри флакона.

8 марта 1997 года. Больничное крыло

— Что вы здесь делаете, мистер Поттер? — поинтересовалась Помфри, когда Гарри завели в лазарет после окончания игры Гриффиндор — Хаффлпафф. — Я ведь только в среду сказала вам, что больше не хочу вас видеть у себя в этом году.

— Извините, мадам Помфри. Но у Гарри, похоже, был рецидив, — объяснила Гермиона, помогая Гарри доковылять до его «персональной» кровати.

Юноша упал на постель и стиснул грудь, словно в приступе внезапной боли.

Мадам Помфри тут же подбежала к нему и начала размахивать палочкой.

— Мистер Поттер! Я же говорила вам — потихоньку, полегоньку! К счастью, ни один из шрамов на вашей диафрагме, кажется, не разошелся! Что заставило вас оседлать метлу так рано? Неужели одышка не была достаточно убедительным доводом, чтобы немного подождать? — выговаривала она Гарри.

— Вот и верь вам после этого! Обычно я даже не посещаю матчи между Гриффиндором и Хаффлпафф, потому что вы всегда играете честно. Что там было — вы упали с метлы или вас ударил бладжер?

— Да он вообще не играл, — прервала ее Гермиона в попытке защитить Гарри.

Отповедь Помфри прервалась на полуслове, и недовольство сменилось замешательством.

— Так он сам ударился?

— Не совсем, — уклонилась от прямого ответа Гермиона.

— Кто это сделал, говорите!

— Прямой вины кого-либо в этом нет, — продолжала ходить вокруг да около Гермиона.

Реплика Помфри была куда более прямолинейной.

— Послушай, девочка. Я могу дать зелье, и он будет в полном порядке уже через минуту. Но если ты не скажешь мне, что случилось, я оставлю его здесь и предоставлю возможность долечиваться, как это делается у магглов, понятно?

— Хорошо, хорошо! Матч комментировала Луна Лавгуд, — сдалась Гермиона. — В присущем ей стиле.

Лающий смех Гарри, за которым последовал болезненный стон, добавил последние детали в сложившуюся картину.

10 марта 1997 года. Кабинет директора

— Тебе уже лучше, мой мальчик? — спросил профессор Дамблдор, после того как они обменялись взаимными приветствиями.

— Все в порядке, — ответил Гарри.

Гермиона доблестно подавила желание закатить глаза. Очевидно, запыхаться после двух лестничных пролетов теперь означало «полный порядок». Гарри все еще было далеко до полного выздоровления, но она понимала его нежелание рассказывать об этом всем и каждому.

— Рад это слышать. Печально, что все так вышло, — вздохнул Дамблдор. — Многих потрясла трагическая смерть мистера Нотта.

Гарри и Гермиона дернулись, словно хотели возмутиться, но он поднял руку, останавливая их.

— Знаю, знаю… Он принял несколько неудачных решений. Я совсем не рад тому, что случилось, хоть и понимаю, что иногда за высшее благо приходится платить определенную цену. Это была не первая и, вероятно, не последняя неизбежная жертва, — проговорил он, глядя на Гермиону.

Затем Дамблдор перевел взгляд на Гарри.

— Разумеется, директор, — сухо ответили подростки, давая понять, что он их не убедил.

— К сожалению, я вынужден снова спросить, справились ли вы с заданием, которое я вам дал, — продолжил Дамблдор.

Отстраненное выражение на его лице на миг сменилось изумлением, когда Гарри и Гермиона обменялись улыбками, и юноша сунул руку за пазуху.

— Ты это сделал? Великолепно! — просиял Дамблдор, когда на свет появился флакон с воспоминанием. Внезапно он насторожился. — Вы не… принуждали каким-либо образом… отдать воспоминание? — осторожно спросил он.

— Профессор! — ахнула Гермиона, а Гарри нахмурился.

— Слагхорн добровольно отдал нам его, — бесстрастно заверил он.

— Я должен был спросить, — примиряющим жестом поднял руки Дамблдор. — Если воспоминание не было отдано вам добровольно, он мог снова подкорректировать его.

— Как бы то ни было, мы начнем с воспоминаний, которые я приготовил для сегодняшнего вечера. Боюсь, без их просмотра воспоминание Горация не будет воспринято в должном контексте.

Дамблдор встал, чтобы достать из шкафа Омут памяти.

Через десять минут

— Итак, мы убедились, что он охотился за фамильными реликвиями, особенно за реликвиями Основателей, — подытожила Гермиона после того, как их выбросило из последнего воспоминания.

— Я бы сказал, что он искал только реликвии Основателей, мисс Грейнджер, — поправил ее Дамблдор. — Кольцо Певереллов не было хоркруксом.

— А как же ваша рука? — спросил Гарри.

— На кольцо были наложены самые разнообразные чары — от огнезащитных до вечной полировки — и под их прикрытием скрывалось невероятно сложное проклятие. Но, несмотря на это, хоркруксом кольцо не было, я в этом уверен, — твердо заявил Дамблдор. — А теперь давайте посмотрим, что скрывал Гораций, — пробормотал он.

Директор протянул руку, Гарри передал ему флакон, и, после того как Дамблдор поменял воспоминание в Омуте, все подошли ближе.


* * *


— Семь? — ахнула Тонкс. — Пожалуйста, скажи, что я неправильно услышала.

— Прости, Тонкс, но я так и сказал «семь», — подтвердил Гарри.

Гермиона, сидевшая рядом с ним на диване, который они наколдовали в Тайной комнате, подтвердила этот факт мрачным кивком.

— Их, конечно, не три и не пять, но, по крайней мере, не девять или тринадцать, — добавила она, намекая на то, что они обсуждали с Дамблдором.

— То есть, нам нужно отыскать семь предметов? Ни хрена себе! — выругалась Тонкс, переваривая новость.

— На самом деле, только шесть предметов — одна часть души все еще в Нем, — поправил Ремус, заслонив в зеркале лицо Тонкс. — Есть какие-нибудь идеи, что это может быть?

— Да-да, есть какие-нибудь успехи в этом направлении? — подхватила Тонкс, оттерев Ремуса в сторону.

Гермионе закатила глаза, глядя на их выходки.

— У нас есть зацепки, связанные еще с двумя — это кубок Хельги Хаффлпафф и, возможно, Нагайна, змея Волдеморта.

Ремус нахмурился.

— И больше ничего? — проворчал он.

— Опять же, медальон и обоснованное предположение, что может быть еще одна реликвия, ранее принадлежащая Рэйвенкло, — буркнула Гермиона, которая выглядела такой же разочарованной, как и Ремус.

— Итак, мы знаем про чашу, медальон, дневник, змею и кольцо, — резюмировала Тонкс.

— Дамблдор настаивает, что кольцо не было хоркруксом, — возразил Гарри.

— Да неужели? — деланно поразилась Тонкс. — А что, в таком разе, случилось с его рукой?

— Он утверждает, что на кольце была наверчена куча проклятий, но, тем не менее, хоркруксом оно не было, — поддержала жениха Гермиона.

— Вы, ребята, как маленькие, честное слово, — фыркнула Тонкс. — Если это не хоркрукс, зачем Риддлу надо было так тщательно его прятать и накладывать такие мощные чары? Хм-м?

— Дамблдор сказал, что кольцо не было хоркруксом, — упрямо повторил Гарри.

Ремус выбрал этот момент, чтобы предотвратить назревающую ссору.

— Может быть, оно перестало быть им? Кто-то другой мог найти его, уничтожить хоркрукс, а затем использовать как ловушку для Него?

Тонкс нахмурилась, обдумывая это предположение.

— Неправдоподобно, но не совсем бредово. Он наверняка заметил бы при проверке, что его хоркрукс был зачарован заново. Мне кажется более вероятным, что защитные проклятия были наложены Им самим, и кто-то смог уничтожить хоркрукс, не потревожив их.

— Тоже вариант, — согласился Ремус. — И все же нам нужно выяснить, сколько их всего. И что еще более важно, где искать оставшиеся? Они могут быть где угодно.

— Я считаю, что один из них мог быть спрятан прямо в Хогвартсе, — предположил Гарри. — Риддл пытался устроиться там на работу, и в тот день он совершенно спокойно бродил по школе. И Дамблдор так думает, — добавил он.

Ремус и Тонкс ненадолго задумались, а затем дуэтом выдали:

— Выручай-комната!

— Вполне возможно — эта комната может принять какой угодно вид. Если вы не знаете, что именно просить, вы никогда ее не найдете, — согласился Гарри.

— Кажется, близнецы рассказывали мне об одном ее воплощении, которое было ничем иным, как огромным хранилищем, чтобы что-нибудь спрятать, складом украденного, свалкой для сломанных вещей, и всего такого прочего, — припомнил Ремус.

— Дневник, медальон, чаша, возможно, кольцо, что-то в Хогвартсе и змея, — перечислила Гермиона. — Из этих шести четыре уже уничтожены. Совсем не плохо, — улыбнулась она.

— Из семи, — хмуро поправила Тонкс.

— Что?

— Мы не учитываем седьмой хоркрукс, — пояснила Тонкс.

— Нет, Дора. Седьмой осколок души — это Он сам, — ответил Ремус.

— Я знаю, Реми. Только я вот что подумала. Хотя мы насчитали шесть хоркруксов, змея в этом списке появилась сравнительно недавно. В прежние времена у него вообще не было змеи. Учитывая, насколько легко создать хоркруксы для того, кто заинтересован в этом, мы должны предположить, что он сделал все шесть достаточно быстро. Так что, вероятно, был еще один, который мы упускаем.

— Зачем ему понадобилось делать восьмой? Как будто он знал, что одного все еще не хватает, — высказала свое мнение Гермиона.

Повисла долгая пауза, а потом Гермиона повернулась к Гарри.

— У тебя еще получается читать мысли Риддла? Ты по-прежнему чувствуешь его эмоции?

— Нет, ничего такого. Наша связь была разорвана.

— Ты действительно думаешь, что вы были связаны твоей кровью? Разве ты не чувствовал присутствие Риддла еще до того, как он возродился?

Взгляды по ту сторону зеркала медленно переместились на Гарри, и парень буквально кожей ощутил напряженное внимание.

— Не может быть, — выдохнул он, придя к тому же выводу, что и остальные. — Это потому, что Он оставил мне этот шрам.

— Вот, кстати. Тонкс, сколько известно случаев, когда Убивающее проклятие оставляло шрам на теле жертвы?

Тонкс задумалась, припоминая, но Гарри уже знал, что он услышит.

— Ни одного, — прозвучал ответ.

— Нам известно, что Риддл мог управлять своей змеей, и вы оба так же могли залезать друг другу в голову, — гнула свою линию Гермиона.

— Так, давайте внесем ясность, — попытался подвести итог Ремус. — Ты предполагаешь, что шрам Гарри на самом деле был хоркруксом, и в процессе уничтожения кровной привязки, вам не только удалось заставить Его испытать чудовищную боль, но и каким-то образом уничтожить хоркрукс?

Гермиона кивнула, но Ремусу этого было мало.

— А как именно?

— Разрыв связи вызвал магический откат, достаточно сильный, чтобы… чтобы… — заговорила Гермиона, но от волнения у нее перехватило горло.

Гарри обнял девушку за плечи и ответил вместо нее.

— Вы и сами знаете. Я умер, и только тот факт, что мама Гермионы — доктор, спас меня. Она оживила меня, но минуту-две я был мертв.

— И хоркрукс умер вместе с тобой, — закончила Тонкс. — И все же что-то здесь не сходится. Он пришел, чтобы убить тебя. Зачем же сперва делать из тебя хоркрукс?

— Что, если Том хотел убить Гарри, чтобы получить новый осколок? — предположила Гермиона. — Если я правильно запомнила, вы говорили, что заклинание для изоляции расщепленного фрагмента души должно быть произнесено прежде самого расщепления?

— Исходя из того, что мы нашли, это так, — кивнул Ремус. — Иначе душа залечит разрыв слишком быстро, чтобы успеть что-то сделать.

— Воспользоваться смертью того, кому было суждено убить его, чтобы сделать себя еще более бессмертным? Да, Риддл мог бы так поступить, — согласился Гарри.

— А когда все пошло не так, как он задумал, этот осколок души самостоятельно закрепился в тебе.

— Не знаю, не знаю, как-то это начинает слишком походить на чистое совпадение, — заметил Ремус, подрагивая губами с намеком на улыбку. — Хорошо бы посоветоваться с Биллом, для большей уверенности.

— Кстати, о Билле — может оказаться так, что хоркрукс лежит в чьем-нибудь хранилище? Я хочу сказать, ведь дневник был у Малфоя, — задумчиво проговорил Гарри. — Возможно, Билл сможет выяснить это. Мы могли бы попробовать договориться с гоблинами.

Ремус громко рассмеялся, хлопнув себя по бедру.

— Истинный сын Джеймса и Лили — всегда мыслит нестандартно. Да, это может сработать, любовью между гоблинами и Лордом и не пахнет! Я уверен, что они что-нибудь придумают, если только мы сумеем заплатить.

— Если они принесут мне душу Тома, наколотую на вилы, — усмехнулся Гарри, — пусть забирают хоть всё золото Блэков, я не против.

— Были бы деньги, они тебе сами эти вилы сделают, — вернул усмешку Ремус. — Не бери в голову, я об этом позабочусь.

— И тогда останется только найти тот, что спрятан в Хогвартсе, — позволил себе на минутку поверить, что все получится, Гарри.

— Если только Он не занят созданием новых, — мрачно заметила Гермиона.

Плечи Тонкс поникли, и она повернулась, чтобы пристально посмотреть на девушку.

— Умеешь же ты испортить настроение… Такое вообще возможно? — уточнила она у Ремуса.

— Сильно сомневаюсь. Первый хоркрукс поглотил половину его души, второй — четверть, и так далее. Не думаю, что вообще возможно разорвать то немногое, что осталось, — заявил Ремус. — Сомневаюсь, что Риддл даже предпримет такую попытку, по крайней мере, пока не узнает, что мы идем по его душу.

Тонкс с довольным видом снова повернулась к Гермионе.

— Убедилась?

— Это при условии, что у меня будет шанс против него, — мрачно заметил Гарри. — Мне нужно восстановить прежнюю форму, и сделать это надо было еще вчера! — сердито рявкнул он.

— Ты прав, но все же не торопись, будет только хуже, если опять случится рецидив и ты потеряешь еще больше времени, — предостерегла Тонкс.

Ремус скосил глаза, посмотрев на что-то вне поля зрения зеркала.

— Уже поздно, — сказал он. — Вам пора идти, мы не хотим, чтобы вы нарушали комендантский час. Я свяжусь с Биллом и буду держать вас в курсе.

15 марта 1997 года. Комната переговоров в Гринготтсе

Старый гоблин, сидящий за богато украшенным столом, мерил их взглядом, ожидая, пока Гарри Поттер и сопровождающие его лица займут свои места. Он продолжал смотреть на них еще несколько секунд, прежде чем приоткрыл рот в зубастой полуулыбке.

— Мистер, э-э… Смит… До нас дошли ничем не подтвержденные слухи о том, что вы заинтересованы в переговорах с нами по поводу определенного предмета, который, возможно, находится — а, может быть, и нет — под нашей ответственностью, — осторожно подбирая слова, произнес он.

При этом гоблин держался так, словно разговаривал с ребенком.

Гарри бросил взгляд на Ремуса, ища помощи. Заметив, что Люпин и Тонкс пристально осматривают комнату, он сообразил, что у этих стен могут быть уши.

— Эти слухи верны, — ответил Гарри. — Мы с друзьями действительно ищем этот предмет, чтобы пополнить нашу коллекцию, которая почти завершена, — намекнул он.

Гоблин слегка приподнял одну бровь.

— Вот как… При условии, что мы смогли бы обнаружить этот предмет, что бы вы предложили, скажем, в качестве компенсации за наши усилия?

— Я слышал, что вы заинтересованы в приобретении кое-каких предметов из наследия Блэков, хранящихся в банковских сейфах и домах рода, — заговорил Гарри, имея в виду огромное количество украшений гоблинской работы и артефактов (по большей части, темных), которые Блэки накопили за столетия.

Гарри едва не улыбнулся, когда голова гоблина слегка приподнялась при этих словах. Билл проинформировал Гарри, что, в то время как люди всегда считали сделку покупки-продажи окончательной, гоблины, со своей стороны, считали, что проданный артефакт, на самом деле, только передается в пожизненную аренду. При этом, тот факт, что гоблин сузил глаза, напомнил Гарри, что эти разногласия прямо или косвенно были причиной доброй четверти всех восстаний гоблинов и всегда были больным местом в отношениях людей и гоблинов.

— Мы могли бы рассмотреть возможность уступить их Гринготтсу в обмен на ваши услуги, — уклончиво предложил Гарри.

Судя по крайне скучающему выражению лица его визави (инструктаж Билла был действительно полезен) их предложение выглядело чрезвычайно интересным.

— Я не думаю, что простой возврат этих… оспариваемых… товаров был бы достаточным доводом, чтобы убедить правление, — ответил безымянный гоблин, открывая политическую часть переговоров, но стараясь держаться вежливо.

— Как вы сами сказали, между сторонами существует спор о праве владения, — заявил Гарри, не отступая от правил и продолжая торговаться, как более сильная сторона. — Тем не менее, я понимаю вашу позицию, и из политических соображений, — пояснил он почти скучающим тоном, — мог бы подумать о том, чтобы оплатить аренду — чисто символически — в размере одного галеона за каждый год пользования каждой вещью.

Тот факт, что итоговая сумма оплаты значительно отличалась бы от «чисто символической», не ускользнул от внимания большинства присутствующих.

— Я ничего не могу обещать, мистер Смит. Однако я передам ваше предложение в том виде, как оно было изложено, — бесстрастно ответил гоблин, поднимаясь со своего места.

Гарри тоже встал, за ним поднялись Ремус и Тонкс.

— Хорошо, давайте не будем тратить наше драгоценное время. У нас обоих есть дела, которыми нужно заняться, — заявил он, повернулся и вышел.

Едва они выбрались из банка, как ладонь Ремуса крепко хлопнула Гарри по спине.

— Молодец, детеныш. Все прошло намного лучше, чем мы ожидали. Ты заполучил себе верного союзника. Никогда не видел, чтобы гоблин был так доволен сделкой.

— Согласна. Он даже не насмехался над нами, когда мы уходили. Не исключено, что он мог бы предложить тебе лапу своей дочери, — не удержалась Тонкс от шпильки.


* * *


Следующие несколько недель Гарри работал над постепенным повышением своей выносливости, наматывая круги по Тайной комнате всякий раз, когда появлялось время. Кроме того, была соответственно увеличена боевая часть их ежедневных тренировок с Невиллом, Джинни и Луной.

То, что в Британии царило затишье, подстегивало Гарри, как ничто другое. Иногда ему даже хотелось, чтобы прежняя связь с Волдемортом еще сохранилась. В прежние времена Гарри обычно чувствовал, когда что-то затевалось. Теперь же у него не было ничего, кроме дурного предчувствия, и никакого зудящего шрама, который бы подтвердил это.

Гарри знал, что они сорвали крупный заговор с участием Нотта, но сейчас, на его взгляд, было слишком тихо. Никаких появлений Пожирателей, никаких вылазок террористов, даже охота на магглов прекратилась.

Вся школа лезла из кожи вон, чтобы вести себя так, как будто все было в порядке. В глубине души они, должно быть, знали, что это была всего лишь короткая передышка, нужная Риддлу, чтобы собрать своих пешек и составить новые планы, но они цеплялись за соломинку.

Гоблины все-таки ответили. Каждому владельцу сейфов в Великобритании они выслали уведомление о том, что была проведена общая проверка безопасности хранилищ на предмет устранения возможного заражения темным колдовством — исключительно для обеспечения безопасности клиентов — и принесли извинения за любые причиненные неудобства.

Гарри переслал письмо Ремусу, поручив тому связаться с Гринготтсом по поводу некоторых договоров аренды, которые он хотел расторгнуть.

Когда новость о выздоровлении тети Сьюзен Боунс достигла Хогвартса, люди пришли в такой восторг от положительной части новости, что полностью проигнорировали стоящую за ней мрачную тайну.

Мадам Боунс так и не смогла восстановиться полностью и предпочла уйти в отставку, назначив своим преемником Руфуса Скримджера, который временно исполнял ее обязанности. Это привело к длительному периоду политического противостояния, в ходе которого ему пришлось оттеснять различных фаворитов из враждующих фракций Визенгамота.

Скримджер одержал верх, но с большим трудом, и оказался должен многим людям, которые теперь попытаются использовать рычаги влияния для продвижения своих интересов.

Это не было передышкой. Это больше напоминало змею, которая сворачивалась в кольца перед броском, и Гарри надо было сделать все возможное, чтобы быть готовым.

3 мая 1997 года. Лондон, Стрэнд(1)

— У нас получилось! — закричала Гермиона, бросаясь к одному из столиков снаружи паба «Веллингтон»(2), за которым сидели ее родители.

Ее матери как раз хватило времени, чтобы встать навстречу, прежде чем Гермиона добежала до нее и обняла. Через несколько секунд отец тоже получил свою долю объятий.

Гарри приблизился в более спокойном темпе, сопровождаемый хихикающей Тонкс и широко улыбающимся Ремусом.

— Вы оба молодцы, — поздравил Генри, передавая дочь жене, чтобы взять со стула пальто.

Приобняв Гарри одной рукой, он прошептал ему на ухо:

— Нам лучше поторопиться, а то после этого вступления все внимание будет приковано к нам.

Оглянувшись вокруг и убедившись, что все остальные посетители паба действительно прислушиваются к их разговору, стараясь не делать это слишком откровенно, Гарри рассмеялся и согласился с Генри. Мистер Грейнджер вытащил из бумажника несколько банкнот. Оставив на столике тридцать фунтов, он предложил дамам пройти вперед в направлении Веллингтон-стрит, чтобы совершить приятную долгую прогулку.

Они заранее договорились встретиться у паба, поскольку здесь всегда было многолюдно. «Веллингтон» находился достаточно далеко от Министерства магии, чтобы Маргарет и Генри могли спокойно подождать, но в то же время прямо по дороге, если бы Гарри и Гермионе пришлось бы торопиться. Кроме того, Маргарет была просто без ума от здешней рыбы с жареным картофелем(3).

— Ну, сынок, как прошел экзамен? — спросил Генри, обнимая Гарри за плечи.

Их компания только отправилась в путь, а Гермиона уже болтала со скоростью мили в минуту, пересказывая все в мельчайших деталях. Гарри же, как всегда, не отличался красноречиям.

— Нормально.

Тонкс весело фыркнула, и Генри обернулся к ней, не понимая, чему она смеется.

— Нормально. Вы слышали, он сказал «нормально»! — расхохоталась она. — В чем этот мальчишка истинный Мастер, так это в сдержанности — уж поверьте мне!

И, продолжая смеяться, Тонкс начала рассказывать всю историю целиком.

За четыре часа до этого. Министерство Магии, Отдел магического образования, экзаменационная комната номер 2

— Итак, мистер Поттер, кто придумал заклятие Опорожнения кишечника?

— Уркхарт Ракплуг(4), — не задумываясь ответил Гарри.

Он не забыл портрет волшебника, который увидел в больнице св. Мунго, когда навещал там мистера Уизли.

Плечи Рэкел Водхарк слегка поникли, и она сделала еще одну пометку на своем листе. Она надеялась подловить этого мальчишку Поттера вопросом, которого определенно не было в стандартной учебной программе, но не получилось.

Посмотрев на своего коллегу, она получила в ответ такой же обречённый взгляд. Экзаменатор Грегорианус Кантор тоже был готов сдаться.

В течение полутора часов они перепробовали все, что могли, чтобы избежать немыслимого, но ничего не помогло. Гарри Поттер умудрился сдать тесты на уровень ЖАБА на год раньше срока. Да еще и с отличием.

Досадливо вздохнув, Рэкел подписала протокол и отправила его через стол Грегорианусу. Поставив свою подпись, тот постучал палочкой, и пергамент разделился на три листа. Два из них сложились в бумажные самолетики, которые вылетели в коридор Министерства, а один скрутился в тугой свиток.

Еще одно равнодушное касание палочкой запечатало свиток восковой печатью Отдела образования.

Растянув губы в фальшивой улыбке, Грегорианус вручил свиток Гарри.

— Примите наши поздравления, мистер Поттер. Безусловное «Превосходно», высший балл!

Гарри не заметил, как мимолетно поморщились экзаменаторы, когда Гермиона восторженно приветствовала его успех. Он уже шагал в дальний конец аудитории, где его ждали невеста, Ремус и Тонкс.

— Следующий! Гермиона Грейнджер! — рявкнула Рэкел.

Ее глаза лишь немного сузились, когда она произнесла это имя. Девице удалось поймать хорошую добычу. Неважно, к каким приемам она прибегла, чтобы захомутать Поттера, но Рэкел знала правду. За эти годы Рита Скитер опубликовала несколько статей об этой девице — сначала у нее был Поттер, потом Крам, потом снова Поттер. Грейнджер была типичной охотницей за деньгами и, вероятно, воспользовалась распущенными маггловскими нравами, чтобы опередить достойных ведьм.

Какую же наглость надо было иметь, чтобы заявиться на этот экзамен вместе с Поттером! То, что он сможет сдать тест на год раньше, было почти ожидаемо, в конце концов, он был самим Гарри Поттером. Рэкел окинула нервничающую Гермиону холодным взглядом и слегка кивнула, когда девушка робко заняла свое место. По крайней мере, эта девица, пусть и поздно, но, кажется, осознала, что вляпалась по уши.

Холодная улыбка заиграла на губах Рэкел Водхарк, которая решила показать этой девице, где ее место.

— Итак, мисс Грейнджер, начнем ваш экзамен. Пожалуйста, продемонстрируйте нам заклинание Патронуса, — предложила она.

Краем глаза Рэкел заметила, как Грегорианус мрачно кивнул. Он также не питал любви к наглым магглокровкам. Просить выполнить заклинания уровня аврора было не совсем честно, но поскольку заклинание, по крайней мере, упоминалось в учебной программе, технически это было допустимо.

Настоящее время. Лондон, Стрэнд

— Никогда не забуду, какое у нее было лицо, когда выдра Гермионы прыгала по всему столу, — расхохоталась Тонкс.

Несколько прохожих поторопились перейти на другую сторону улицы, чтобы избежать встречи с панкующей особой — любительницей нетипичных домашних животных.

— Такое ужасное? — поинтересовалась Маргарет.

— Представьте Джона Клиза(5) с самым потрясенным выражением лица, а затем добавьте судорожное подергивание ее левого глаза, — попытался описать картину Ремус.

— Ага. Честное слово, я ожидала, что она сейчас встанет и выйдет из комнаты какой-нибудь дурацкой походкой(6), — добавила Гермиона свои два кната. — Так ей и надо — эта старая кляча откровенно пыталась завалить меня вопросами вне учебной программы!

— Гермиона, выбирай слова, — одернула ее Маргарет. — Даже если это соответствует действительности, — подмигнула она.

— Как прошел экзамен Гарри на Мастерство? — продолжила расспросы Маргарет.

Тонкс снова чуть не повалилась на землю от смеха.

За полчаса до этого. Министерство Магии, Отдел магического образования, экзаменационная комната номер 1

Гарри подошел к длинному столу, за которым сидели члены коллегии, и неловко поклонился. Ни один из пяти человек не ответил ему.

— Мистер Поттер, позвольте мне быть откровенным, — обратился к Гарри Эндрю Бойд, председатель.

— Нам известно, что вы получили оценку «Превосходно» по итогам ЖАБА, — помахал он одной из бумаг, лежащих на столе.

— Хотя это достойный и чрезвычайно впечатляющий результат для волшебника вашего возраста, вы, похоже, страдаете манией величия, если решились претендовать на звание Мастера, — продолжил он под общее одобрительное бормотание своих коллег-экзаменаторов.

— Мы получили некоторые воспоминания, которые указывают на то, что вы могли бы претендовать на звание Мастера и, следовательно, имеете право предстать перед данной коллегией, хотя ни я, ни мои уважаемые коллеги не можем сказать, что разделяем это мнение, — сообщил волшебник, не пытаясь скрыть свое недовольство.

— Действительно, вы попадали в серьезные неприятности, и в одном случае вам удалось не только выбраться живым, но даже победить, но это просто доказательство вашей удачи, а не опыта в том, что мы называем Искусством.

Остальные мужчины в знак поддержки его слов постучали костяшками пальцев по столу.

— Если бы вы предстали перед нашим собранием как взрослый мужчина, набравшийся опыта и умений, мы бы серьезно рассмотрели ваше ходатайство. Но зеленый юнец, претендующий на столь почетное звание только благодаря своей славе и удаче — это оскорбление всего, за что мы выступаем. Неужели ты думал, что сможешь просто войти сюда, помахать перед нами своим именем и заставить нас присвоить тебе почетный титул, значение которого ты даже не можешь себе представить?

Во время речи Эндрю Бойд повышал голос, почти проревев конец своего выступления.

Гарри терпеливо выслушал все это, продолжая стоять. Он почти ожидал определенной степени враждебности со стороны коллегии, но на его взгляд это было уже чересчур. После того, как он стал свидетелем обращения с Гермионой со стороны экзаменационной комиссии ЖАБА — целый час выискивающей самые запутанные темы, которые все еще можно было хоть как-то связать с учебной программой, — его терпение немного истощилось.

В качестве ответа он просто поднял руку и наставил указательный палец на председателя. На заднем плане Гермиона и остальные насторожились, видя напряженную позу Гарри, и слегка пригнулись, хотя никто из них не пожелал спрятаться и пропустить шоу.

Этот жест не слишком понравился мужчине, который, очевидно, почувствовал себя оскорбленным. Он уже собирался задать наглецу трёпку, когда мир вокруг него взорвался.

Не сделав ни малейшего движения, не издав ни единого звука, даже не моргнув глазами, которые холодно смотрели в глаза оппонента, Гарри призвал Патронуса, вложив всю свою силу.

В тот же миг комната наполнилась ослепительным светом, и из пальца Гарри материализовался светящийся белый олень. Опустив голову, он бросился на закричавшего мужчину, словно собираясь поднять его на рога, и проскочил свозь его тело. Сделав полный круг по комнате, Сохатый остановиться рядом с Гарри и уткнулся носом ему в щеку в попытке потереться об нее.

Только теперь мужчина перестал кричать.

Гарри несколько секунд смотрел стальным взором в испуганные глаза председателя коллегии, пока тот не рухнул обратно в свое кресло.

— Нет, я так не думал, — всё-таки ответил он.

Настоящее время. Лондон, Стрэнд

— Так они в самом деле поставили свои подписи сразу после этой демонстрации? — весело осведомился Генри. — А я не верил, когда Тонкс доказывала, что они это сделают.

— После такого представления? — фыркнула Гермиона. — Разумеется, они это сделали. Полагаю, половина из них вообще не могла бы колдовать без палочки.

Она осеклась и недовольно нахмурилась.

— Ну всё, с меня довольно, — не выдержал Гарри. — Ты меня уже достала своим постоянным нытьем каждый раз, когда поднимается эта тема.

Гермиона в шоке уставилась на него, как, впрочем, и все остальные.

— Если у тебя не выходит колдовать без палочки, я здесь ни при чем. На самом деле, я сделал все, что мог, чтобы помочь тебе справиться с этим. Причина в тебе, и я не смогу тебе помочь, если ты сама не хочешь этого.

— Причина во мне? Во мне?! — заорала в ответ Гермиона. — То есть, это я виновата в том, что не могу сделать невозможное?

— Вот поэтому у тебя и не получается, — меланхолично заметил Гарри.

И снова все пришли в замешательство и не знали, что сказать.

— Это как? — обрела, наконец, голос Гермиона.

— Ты считаешь, что это невозможно. Абсолютно уверена, что этого нельзя сделать. Когда я занимаюсь с тобой, каждый раз происходит одно и то же — концентрация, решительность… а через секунду ты сдаешься.

— Неправда! — возмутилась Гермиона.

— Ну, еще бы. Продолжай убеждать себя в этом. Я же вижу — то, как ты хмуришься, пока готовишься, пыхтишь обиженно — вот же оно. Ты никогда так себя не ведёшь, когда колдуешь с палочкой, но, как только ты пытаешься повторить заклинание без палочки, ты теряешь голову. Я надеялся, что ты справишься с этим, как только сообразишь, что уже колдовала без палочки, когда загорелись перья. Просто надо было лучше концентрироваться.

— Ты в самом деле подожгла перья? — заинтересовалась Тонкс.

Гермиона сердито зыркнула на нее.

— Да! И незачем снова напоминать мне об этом! — рявкнула она.

— Ах, Гермиона, просто ее, наверное, поразил этот факт, так же, как и меня. На самом деле это большое достижение, — попытался успокоить разозленную девушку Ремус. — Почему ты никогда не упоминала об этом?

— Я… я… — пробормотала Гермиона. — Мне было стыдно, — призналась она, опустив голову. — Я отказывалась признавать, что у меня ничего не получается, как бы сильно я ни старалась, — тихо закончила она.

Гарри заключил ее в объятия.

— Ты можешь, но твой внутренний перфекционист мешает тебе. Просто поверь, что тебе это по силам.

Он погладил девушку по щеке и приподнял ей голову, чтобы поцеловать в лоб.

— Делай. Или нет. Не пробовать(7), — сострил Генри, пытаясь поднять настроение.

Последовавший за этим смех доказал, что ему это удалось, по крайней мере частично. Гермиону он не развеселил.

— Так себе поддержка, папа, — фыркнула она, но на этот раз скорее задумчиво, чем сердито.

— Да ладно тебе, — заговорила Маргарет. — Мы уже опаздываем. Вы обещали нам ужин и экскурсию по Хогсмиду, прежде чем вам придется вернуться в школу, — напомнила она и, схватив за руку мужа и дочь, потащила их за собой.

Хогсмид. Паб «Три Метлы»

Драко сильно нервничал, пока сидел в «Трех метлах», потягивая сливочное пиво и не сводя глаз с камина.

«Это должно произойти сегодня», — подумал он в сотый раз за прошедшие четыре часа.

Весь год Драко пытался подловить Поттера, как только тот покидал безопасную зону защитных чар, но каждый раз этот тупой полукровка ускользал от него или вокруг было слишком много людей, чтобы рискнуть. Сегодня была последний выход в Хогсмид перед Белтейном(8), и Темный лорд дал ему задание и установил крайний срок. Если Драко не сможет сделать это сегодня, ему придется за оставшиеся три недели попытаться похитить Поттера в школе, или умереть.

Огонь в камине окрасился зеленым, и Драко встревоженно привстал. К его огорчению, вместо Поттера вышел какой-то пожилой волшебник и вразвалку направился к выходу. Драко откинулся на спинку стула и снова вернулся к своему занятию.

Он был в зале, когда этот мерзкий Поттер и его грязнокровка ушли через камин, и он знал, что они вернутся тем же путем, как делали каждый раз. В первый раз он Поттера упустил — дождаться их возвращения не получилось, так как всем ученикам велели вернуться в замок из-за той дурацкой истории с кинжалом. В ноябре они все время были на людях, а потом помчались за этой рыжей предательницей крови, сократив свой выходной — и его шансы — до минимума. А в прошлые выходные случился этот чертов взрыв. Казалось, весь мир каким-то образом сговорился против него!

«Но не в этот раз», — сказал себе Драко, не отрывая глаз от камина.

Хватит ждать. Как только он увидит Поттера, он схватит его и активирует портключ. Какой прок действовать исподтишка, если это вынуждает тянуть время, а в итоге тебя убьют?

Камин снова полыхнул зеленым, и из него вышел Поттер, обеими руками обнимая отца грязнокровки, видимо, чтобы облегчить этому животному путешествие по Каминной сети. Драко подавил отвращение, видя подобное предательство волшебного мира, и встал. На его счастье, маггл отошел от Гарри, чтобы занять столик, и Драко отчаянно метнулся к Поттеру, одновременно залезая в карман. Он столкнулся с Поттером и сжал рукой портключ, лежащий в кармане, но, как раз перед тем, как невидимый крюк зацепил его за пупок и потащил вместе с добычей в пустоту, Драко почувствовал, как что-то еще ударилось в него.


* * *


Гермиона прекрасно провела день. Она получила аттестацию ЖАБА в ЗОТИ, опередив однокурсников более чем на год, а Гарри даже стал Мастером. То, что он сумел идти на равных и даже опережать ее в некоторых областях, вселяло уверенность в Гермиону. Гарри блистал в Защите, но он также был весьма одарен в применении рун, в то время как она лучше разбиралась в теории и намного превосходила его в Нумерологии. Гарри даже не пытался найти смысл в этой математике.

Кроме того, у Гермионы были родители, которые гордились дочерью, несколько хороших друзей и замечательное место, чтобы жить. Наблюдая, как ее Гарри улетает через камин вместе с папой, она подумала, что жизнь просто не может быть лучше. Гермиона тут же бросила в огонь еще одну щепотку летучего пороха, крикнула «Три метлы» и шагнула в камин, крепко держась за маму, чтобы та благополучно прошла через огонь. Спотыкаясь, она выбралась из огня и упала в объятия Гарри, который подхватил их обеих. Гермиона успела только улыбнуться своему галантному кавалеру, прежде чем внезапно ощутила характерные признаки активации портключа.

Через долю секунды портключ сбросил их всех на землю. Гермионе как раз хватило времени, чтобы увидеть безошибочно узнаваемое лицо, которое ей описывал Гарри, и отметить присутствие Драко, прежде чем на нее обрушилось парализующее заклятие.


* * *


Гарри только что прибыл в «Три метлы», держа в объятиях Генри. Да нет, не в том смысле — просто, чтобы направлять того во время путешествия камином. Вывалившись из очага, он отпустил Генри и стряхнул сажу у него с плеч. Мистер Грейнджер пошел занимать для них столик, а Гарри решил остаться и помочь дамам, так как выход из камина здесь был немного неровным. Несколько мгновений спустя огонь вспыхнул зеленым, и оттуда выпали Гермиона с матерью. Кто-то толкнул его в спину, но Гарри все же сумел поймать их, и тут крюк в его пупке потащил их всех куда-то. Гарри издал короткий стон, и почти сразу же рухнул на землю. Голова кружилась, но, приподнявшись, он узнал кладбище, куда их перенесли, и вскочил на ноги, потянувшись за палочкой. В этот момент в него попал то ли один, то ли два Петрификуса, и Гарри свалился снова.


* * *


Обездвиженного Гарри Поттера подняли в воздух (у него снова закружилась голова), и через несколько секунд он обнаружил себя привязанным к надгробию. Тому самому надгробию. Заклятие сняли, и Гарри смог оглядеться по сторонам.

Все было знакомо — и кладбище, и надгробие, к которому его привязали, и, конечно же, большой каменный котел, который установили прямо перед ним.

Замечательно! Вновь повторяется сцена, которую он предпочел бы никогда больше не видеть.

Правда, кое-что изменилось. Во-первых, Волдеморт во взрослом облике уже был в наличии.

«Выглядит он неважно», — невольно подумал Гарри.

Кожа Лорда была сероватого оттенка, и весь он как-то потускнел. Волдеморт все еще внушал ужас, но не до степени «мокрых штанов».

Зато его спутница была очень близка к этой категории. Беллатриса Лестрейндж стояла во весь рост позади своего Господина и Повелителя и скалилась своей безумной улыбкой, ожидая выполнения любых его приказов.

Были еще трое подручных — два взрослых мужчины и Драко. Теперь стало ясно, кто именно их похитил. Один из мужчин был смутно знаком по итогам битвы в Министерстве, и Гарри решил, что это, должно быть, отец Крэбба. Если считать тупой взгляд фамильной чертой, то вторым типом был Гойл-старший. Вероятно, эти двое были единственными, кого можно было найти за короткий срок.

Или единственными, кто был достаточно глуп, чтобы полностью им доверять.

«В конце концов, Риддлу понадобится рука помощника(9)», — мысленно пошутил Гарри, хотя это было не ко времени.

Продолжая осматривать окрестности, он, наконец обнаружил Гермиону и Маргарет. Обе они были привязаны к памятнику рядом с младшим Малфоем.

В данный момент Драко гладил грудь Гермионы. Гарри хотел заорать от гнева, но обнаружил, что его не только связали, но и наложили заклятие немоты. Как ни странно, им на помощь (в некотором смысле) пришел Волдеморт.

— Драко, оставь это. У тебя будет время поиграть после того, как мы закончим главное дело, — произнес он вкрадчивым голосом, но Гарри услышал в нем раздражение.

Белла в свою очередь бросила свирепый взгляд на племянника, который не смог сдержать свои низменные инстинкты рядом с Лордом. Драко подчинился, но перед этим ударил Гермиону по лицу тыльной стороной ладони и безжалостно усмехнулся, глядя на Гарри.

— И снова мне приходится менять свои планы в отношении тебя… Гарри… Поттер, — прошипел Волдеморт, приближаясь к Гарри своей недоброй памяти скользящей походкой.

Его движения опровергали его мнимую слабость. Он все еще был смертельно опасен.

— Из-за тебя провалился мой план убить Дамблдора, — прошептал он, приблизив свое лицо к лицу Гарри.

Волдеморт непрерывно двигался, словно змея, танцующая под звуки флейты, но Гарри только свирепо смотрел в ответ. Это открытое неповиновение, казалось, забавляло Волдеморта. Он поднял руку и провел ей по лицу Гарри, словно лаская его.

— Итак, я, к сожалению, не могу рисковать и ждать идеального момента, и должен — отчасти из-за твоих действий, вынужден признать — провести необходимый ритуал прямо сейчас, — продолжил он, улыбаясь.

Тихий шепот Волдеморта почти гипнотизировал Гарри, который понимал, что должен действовать быстро.

Расклад был не в их пользу — пятеро против Гермионы, него и Маргарет. Их палочки и сумки были брошены в кучу рядом с тем местом, где стояли Малфой и старшие громилы. Ментальная проверка подтвердила Гарри, что его боевая палочка все еще при нем, в потайной кобуре, но, пока он был связан, до нее нельзя было дотянуться. Он мог бы освободить их всех, колдуя без палочки, но шансы были невелики.

— Поттер, Поттер, Поттер… — укоризненно заговорил Волдеморт, заметив, как глаза юноши бегают по сторонам. — Уже ищешь способ сбежать? Опять? Я нахожу твое неповиновение… забавным, — оскалился он в гротескной улыбке.

— Позволь мне помочь тебе… смириться и принять свою судьбу, — вкрадчиво прошептал Волдеморт и коротко взмахнул палочкой.

Почти небрежным жестом он протянул свободную руку и поймал палочку с пером феникса, когда та пролетала мимо.

— Твоя палочка, твоя драгоценная палочка… как бы ты хотел, чтобы она была у тебя в руках, не правда ли, Поттер?

Пожиратели на заднем плане вполголоса перебрасывались грубыми шутками, опасаясь заглушить своего хозяина.

— Ты ведь был бы не против еще одной дуэли? — спросил Волдеморт, настолько приблизив свое лицо, что они с Гарри почти соприкасались лбами.

Снова отступив, он поднес палочку к лицу Гарри и небрежно переломил ее.

— Упс! Вот беда, ты, кажется, безоружен… — рассмеялся он.

Пожиратели присоединились к веселью, причем пронзительный смех Лестрейндж перекрыл все остальные звуки.

— Но не волнуйся, я позволю тебе пережить этот ритуал, — прошептал Волдеморт. — Я даже дам тебе возможность наблюдать, как мои спутники, особенно Драко, празднуют мое возрождение с твоими женщинами… прежде чем ты увидишь, как они умрут. А после этого ты воссоединишься с ними.

Он запрокинул голову и разразился хохотом, к которому снова присоединились его приспешники.

Волдеморт развернулся и стал отдавать распоряжения. Взгляд Гарри упал на огромный котел, и на него внезапно снизошло озарение, как можно было бы уравнять их шансы, даже если предоставить ритуалу идти своим чередом.


* * *


— Принеси змеиный яд, Гойл, — прошипел Волдеморт после того, как пламя под котлом волшебным образом разгорелось и зелье закипело.

Гарри удивился. Он ожидал, что Волдеморт прыгнет в котел, в то время как один из его приспешников добавит кость, а затем отрубит себе руку. Это был бы идеальный момент для Гарри, чтобы продемонстрировать беспалочковую магию и избавиться от пут.

— Да, мой господин, — смиренно ответил мужчина и подошел к могиле, где лежала маленькая корзинка.

Он достал из нее бутылку и большую миску. Выйдя вперед, он поставил миску на землю. Гарри увидел, что в миске налита серебристая жидкость, вероятно, кровь единорога. Гойл начал вливать туда яд из бутылки, а Волдеморт поманил к себе Беллу.

Пока она читала нараспев заклинания на латыни (к которым Гарри даже не потрудился прислушаться), жидкость начала сворачиваться. Сгустки медленно росли, соединялись и принимали форму, напоминающую уродливого человеческого младенца.

Гарри постепенно начал понимать, что происходит. В прошлый раз Волдеморт использовал маленькое тело и с помощью ритуала вырастил из него взрослое. Гарри даже не пытался угадать, что бы произошло, если бы сегодняшний ритуал проводился с полностью взрослым телом, созданным ранее с помощью того же самого ритуала.

То, что Волдеморт отказался от подобного варианта, открыто намекало, каким неприятным получился бы результат.

По мере того, как новое тело росло под благожелательным взглядом Темного лорда, Гарри быстро пересмотрел свои планы. Ситуация становилась все лучше и лучше. Иметь Волдеморта в таком теле было куда лучше, чем сражаться с его приспешником, у которого не будет одной руки. В то же время, если ритуал продолжится, один из Пожирателей все-таки лишится руки, что еще больше увеличит шансы.

«Подожди, Гарри, подожди», — мысленно шептал он снова и снова, уговаривая себя не торопиться.


1) Стрэнд (Strand) — центральная улица Лондона, которая соединяет районы Вестминстер (центр политической жизни) и Сити (центр деловой активности). https://ru.wikipedia.org/wiki/Стрэнд

Вернуться к тексту


2) «Веллингтон» (The Wellington pub) — паб в Лондоне возле моста Ватерлоо. Открылся в 1846 году, в нынешнем здании работает с 1903 года. https://www.designmynight.com/london/pubs/central-london/the-wellington

Вернуться к тексту


3) Фиш-энд-чипс (Fish and Chips) — блюдо, состоящее из рыбы, обжаренной во фритюре, и нарезанного крупными ломтиками картофеля фри. Считается неофициальным национальным блюдом Великобритании.

Вернуться к тексту


4) Уркхарт Ракплуг (Urquhart Rackharrow), 1612-1697. Целитель. Упоминается в книге «Гарри Поттер и Орден Феникса». https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/Уркхарт_Ракплуг

Вернуться к тексту


5) Джон Марвуд Клиз (John Marwood Cleese) — британский актер, сценарист, комик. Участник британской комедийной группы «Монти Пайтон». Исполнитель роли Почти Безголового Ника в первых двух фильмах Поттерианы. https://ru.wikipedia.org/wiki/Клиз,_Джон

Вернуться к тексту


6) Отсылка на скетч «Летающего цирка Монти Пайтона» «Министерство глупых походок». https://www.youtube.com/watch?v=lKMA_IJ9SYE

Вернуться к тексту


7) Это говорит магистр Йода Люку Скайуокеру. «Звездные войны. Эпизод V: Империя наносит ответный удар». https://www.youtube.com/watch?v=8rkdYSRoqRM

Вернуться к тексту


8) Белтейн (Beltane, Beltaine) — кельтский праздник начала лета, традиционно отмечается в ночь на 1 мая. https://ru.wikipedia.org/wiki/Белтейн

У автора нестыковка — Гарри и Гермиона ушли сдавать ЖАБА 3 мая, т.е. Белтейн уже прошел, разве что Драко собирается праздновать его в воскресенье, 4 мая.

Вернуться к тексту


9) В оригинале игра слов: «needs a hand» — «нужна помощь», но это и намек на отрубленную руку Петтигрю.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 24.04.2023

Глава 29. И здесь не без случайностей…

Сделав несколько скользящих шагов, Волдеморт встал перед миской и распахнул свою мантию, обнажив мертвенно-восковую, сероватого оттенка, кожу на груди. С металлическим скрежетом он медленно вытащил кинжал из ножен, висящих у него на поясе. Словно в гротескной молитве, Волдеморт вытянул руки вперед на уровне головы и замер, крепко сжимая кинжал обеими руками.

— Это начало новой эры, — пафосно провозгласил он.

С этими словами Волдеморт сделал быстрое движение и пронзил свое сердце! Гарри в шоке отшатнулся, ударившись головой о надгробный камень.

Кашляя кровью, Темный Лорд медленно опустился на колени рядом со своим новым телом. Рукоять кинжала все еще торчала из его груди. Крэбб безучастно смотрел на происходящее, Гойл был слегка обеспокоен, а Драко выглядел так, словно боролся с рвотными позывами. Беллатриса благоговейно созерцала своего господина, который решился на подобное, чтобы достичь величия.

Волдеморт несколько секунд продолжал стоять на коленях, покачиваясь, потому что его тело стремительно теряло кровь. Неимоверным усилием он поднял голову и попытался что-то сказать, прежде чем завалился набок.

Гарри знал, что будет дальше. Душа Риддла черным облаком вылетит из его трупа, точно так же как это было с Квирреллом, и переместится в тело-носитель. Беллатриса и взрослые Пожиратели подошли к новому телу, чтобы приветствовать возродившегося Повелителя. Драко держался позади.

Но ничего не происходило. Не было ни облака, ни огней, ни слабого голоса ожившего существа, ничего. Пожиратели Смерти начали проявлять беспокойство, поскольку их господин не торопился обращаться к ним, и Гарри внезапно понял, что это означало.

Они в самом деле уничтожили все хоркруксы!

— Повелитель? — жалобно проскулила Беллатриса, видя, что маленькое тельце остается неподвижным.

Это было до нелепости странно, насколько сильно при этом она напоминала маленького, недавно осиротевшего ребенка, хотя сама была причиной множества подобных сцен.

Остальные стояли молча, в равной степени напуганные происходящим.

Гарри решил, что сейчас самое время действовать, быстро невербально развеял наколдованные веревки и сделал то же самое для Гермионы и Маргарет.

Затем он отменил заклятия немоты, наложенные ранее на него и Гермиону, и попытался достать свою «боевую» палочку.

В это время Драко обернулся и увидел, что пленники освобождены, а Гермиона пригнулась, готовясь забрать свою палочку. Он немедленно выхватил палочку. Гарри сменил тактику и поспешно бросил в его сторону беспалочковое Редукто. Ему удалось заставить Драко упасть на землю, чтобы не попасть под заклинание, но это, разумеется, привлекло внимание остальных Пожирателей.

Беллатриса не зря внушала такой страх. Еще поворачиваясь, она уже потянулась за палочкой. Гойл нырнул за надгробие, чтобы прикрыться им, в то время как Крэбб еще даже не успел развернуться.

Поскольку Гарри отвлекся на Драко, он немного задержался, доставая свою палочку, и тем самым дал Беллатрисе достаточно времени приготовиться. Тем не менее, луч его мощного пронзающего заклинания, шириной почти в голову, уже летел в нее.

Вместо того, чтобы закрыться щитом, Беллатриса просто ухватилась за Крэбба и рывком поставила его перед собой, заслонившись его массивной тушей. Проклятие пробило Крэбба насквозь, забрызгав ее кровью и фаршем из внутренних органов. Особенностью этого заклинания было то, что оно рассеивалось после проникновения в тело, чтобы не повредить ничего позади цели.

Не утруждая себя ожиданием, пока мужчина осознает свою смерть и рухнет на землю, Беллатриса просто просунула руку в образовавшуюся дыру и послала в Гарри мерзко шипящий луч сиреневого цвета, который, как он предположил, был проклятием Потрошения(1).

Гарри не был расположен проверять, устоит его щит или нет, поэтому он нырнул влево и пропустил проклятие мимо себя, а сам поудобнее перехватил свою палочку, готовясь открыть ответный огонь.


* * *


Пока Гарри катился по земле, Гойл выхватил собственную палочку и направил ее из-за своего укрытия на бегущую Гермиону. Когда девушка метнулась к своей палочкой и рывком подхватила ее, он прицелился и крикнул: «Авада кедавра». Однако проклятие просвистело над ней, промахнувшись на добрых полтора фута, потому что Гермиона ушла перекатом за надгробный камень и плюхнулась на землю, подняв фонтан грязи. Гойл был весьма удивлен. Падать на землю и съеживаться от страха — вот что он привык видеть, но в данном случае это была уловка, чего он никак не ожидал от жертвы.

Стараясь восстановить дыхание после того, как влил слишком много магии в проклятие, Гойл увидел Маргарет, мечущуюся в поисках укрытия, и небрежно послал в нее Дубасящее заклинание. Посмеиваясь в предвкушении результата, он перебежал к другому надгробию на случай ответной атаки грязнокровки.

Заклинание Гойла попало Маргарет в поясницу. Она только коротко вскрикнула от неожиданности — сильный удар выбил почву у нее из-под ног и швырнул на соседнюю могильную плиту.

Зато Гермиона закричала в полную силу, увидев, что ее мать ударилась о камень и распласталась на нем, не шевелясь. Забыв о всяком чувстве самосохранения, она выскочила из-за своего укрытия, думая только о мести. Заметив старшего Гойла, скорчившегося позади надгробия, она обрушила на него цепочку заклинаний.

Гойл был в полной панике. Он ожидал, что девчонка оцепенеет в шоке, увидев, что случилось с ее матерью. Предполагалось, что она разревется и окажется полностью в его власти. Он ничего не мог противопоставить убийственной ярости, с которой на него низвергнулся этот ад заклинаний, разве что съежиться за своей защитой, которая медленно разрушалась.

Гойл облегченно выдохнул, когда смертоносный дождь внезапно прекратился. Но он заорал бы от ужаса, если бы увидел, как Гермиона взметнула палочку над головой и резко опустила ее вниз, сделав резкий выпад в сторону надгробия. Одновременно с последним движением она выкрикнула: «Бомбарда!».

Огромный оранжевый шар устремился к массивной мраморной плите, разбивая ее вдребезги. Осколки вошли глубоко в спину скорчившегося главы рода Гойл, выбив из него дух.

Увидев, что враг повержен, Гермиона словно очнулась, тяжело дыша от изнеможения. Она бросилась было на помощь Маргарет, но так и не добежала до нее. Что-то мелькнуло справа, и Гермиона быстро скастовала щит, блокируя режущее проклятие, пущенное Драко. Спотыкаясь и тяжело дыша, она медленно отступала, все больше удаляясь от матери, вынужденная контратаковать и блокировать заклинания, которыми выстреливал в нее слизеринец.


* * *


Пока Гермиона разбиралась с Гойлом-старшим, Гарри и Беллатриса обменивались шквалом заклинаний. Оба старались уклониться или отразить в сторону заклятия противника, и со всех сторон вокруг них взрывались могильные памятники, поскольку и Поттер, и Лестрейндж пустили в ход самую отвратительную магию.

— Надо же, каким заклинаниям теперь учат в школе, — язвительно прокомментировала Беллатриса, резко присев и крутнувшись на месте.

Проклятие Гарри пролетело у нее над головой и попало в дерево, которое тут же засохло.

— Это новейший курс, называется «Как давить злобных гадов», — просветил ее Гарри, хоть и понимал, что лучше не отвлекаться.

Ему пришлось резко откинуться назад, потому что там, где он только что стоял, пролетел раскаленный докрасна металлический шип. Чувствуя, как жар опаляет его волосы, Гарри медленно начал понимать, что Белла намного превосходит его.

Он оживил каменного ангела рядом с ней, чтобы выиграть немного времени и перевести дух, однако Лестрейндж не оценила тонкого искусства трансфигурации и просто разнесла его на куски. Гарри бросил ей в спину Режущее проклятие, но Белла уклонилась, изогнувшись совершенно невообразимым образом. У Гарри даже мелькнула мысль, не сидит ли в ее безумной голове еще одна личность, которая в бою прикрывает ей спину. Призрачный шар сиреневого цвета, летящий ему прямо в лицо, положил конец этим философским рассуждениям.

После безуспешных попыток достать Беллатрису проклятиями дробления коленей, остановки сердца и разрыва мочевого пузыря Гарри понял, что жить ему осталось недолго. Если бы сегодня Волдеморт не поступил как порядочный злодей, висеть бы им всем на собственных кишках. Последствия последней травмы уже начинали сказываться, поскольку Гарри был вынужден почти непрерывно уворачиваться от проклятий, в то время как Беллатриса еще даже не вспотела. Она двигалась в рваном ритме случайными перемещениями, которые невозможно было предугадать, яростно швырялась проклятиями и при этом постоянно визжала и осыпала его насмешками.

Гарри понятия не имел, куда целиться, да что там, он был уверен, что в половине случаев Белла сама не знала, куда она направляется и чем будет атаковать. Только то, что каждое из его заклинаний было невероятно мощным, заставляя ее уворачиваться и терять прицел, до сих пор спасалo Гарри. Если он продолжит играть по ее правилам, то рано или поздно Белла его достанет.

«Безумные враги требуют безумной тактики», — говорил профессор Флитвик.

Решив применить этот тезис на практике, Гарри изменил рисунок боя и применил серию кувырков и пируэтов, чтобы сократить дистанцию. Беллатриса была ошарашена, но на ее вопрос «Что творит этот глупый мальчишка?» последовал ясный ответ. Гарри внезапно оказался лицом к лицу с ней и отбил ее палочку в сторону, как раз когда она собиралась облить его кислотой.

Едкая струя попала в мраморного ангела-хранителя. Гладкая поверхность зашипела и оплыла белой массой. Но Гарри был слишком занят, чтобы заметить это, — он приставил свою палочку к лицу Беллатрисы и начал произносить режущее проклятие.

Безумная волшебница, конечно же, была не согласна с таким развитием боя. Не раздумывая, она отбила в сторону палочку Гарри, одновременно разворачиваясь, чтобы пустить в ход свою. Но Гарри заблокировал ее палочку, а сам, используя инерцию движения, провел свое оружие под левую, блокирующую, руку. Лестрейндж развернулась в другую сторону, сбив локтем прицел его палочки, и проклятие Потрошения, выпущенное Гарри, оставило глубокую борозду на газоне.

Видя, что в ближнем бою его недостаточная подвижность нейтрализована, а Беллатриса, наоборот, испытывает серьезный дискомфорт, Гарри почувствовал, что его шансы значительно выросли. Сцепившись вместе, противники толкали и дергали друг друга, стараясь воспользоваться своими палочками, и сейчас Гарри в той же степени полагался на свое мастерство фехтовальщика, в какой Белла — на свое безумие.


* * *


Поначалу Гермиона с трудом сдерживала атаку Малфоя. Его первое заклинание застало ее врасплох, когда она бежала на помощь матери, и Гермиона едва удержалась на ногах. Пошатываясь, она пыталась восстановить равновесие и одновременно надежно защитить себя от града заклинаний. К счастью для нее, Драко не был хорошим дуэлянтом — заклинания не летели непрерывно и были плохо нацелены.

Первое пронзающее заклинание ушло далеко в сторону — поскольку Гермиона по инерции продолжала бежать, оно пролетело позади нее и ударило по кустам на границе кладбища. Драко извлек урок из своей ошибки и направил следующее проклятие немного вперед по ходу движения. Гермиона вовремя выставила щит, и заклинание срикошетило в небо. Девушка тут же метнулась влево в проход между могильными плитами. Ей пришлось сбросить скорость, потому что ноги скользили по траве. На всякий случай держа палочку направленной назад и наколдовав щит у себя за спиной, Гермиона, лавируя между могилами, направилась к паре гробниц, стоящих в отдалении.

По дороге в нее прилетело несколько заклинаний, но щит все еще держался. Наконец, Гермиона вышла к дорожке, посыпанной гравием, и почувствовала под ногами надежную опору.

Развернувшись, она сбросила свой щит, выпустила режущее проклятие в направлении головы Малфоя и сразу же нырнула влево. Под прикрытием богато украшенного саркофага Гермиона отбежала еще дальше и скрылась в проходах между гробницами.


* * *


Драко бросился вправо, укрывшись за углом надгробия, и сделал несколько прерывистых вздохов.

Так не должно было быть! У него было преимущество, пока Грейнджер брела между могил, как никчемная грязнокровка, которой и была. Но даже при том, что она всего лишь удирала от него, Драко не смог ее задеть! Ей даже удалось заблокировать одно из его заклинаний, хотя она едва держалась на ногах.

Драко решил было, что этой грязнокровной дуре просто повезло, но тут она остановилась, развернулась и выпустила ответное заклинание, которое едва не оторвало ему ухо, а затем поспешно сбежала, путая следы. Драко был так потрясен, что не мог продолжать атаку. Опасность была слишком близко, чтобы продолжать чувствовать себя уверенно.

Лихорадочно дыша, Драко выглянул из-за угла, но никого не обнаружил. Оставаясь в напряжении, он осторожно обошел свое укрытие, бросая взгляды по сторонам в поисках каких-либо признаков движения, но так и не заметил легкого шевеления за углом позади него.


* * *


Гарри снова оттолкнул ее палочку от своего лица, и тогда Беллатриса с пронзительным криком ударила его кулаком. Эта манера боя ужасно мешала ей, она предпочитала сражаться на дальней дистанции, где меткость и ловкость давали ей преимущество. Плюс, ее репутация. В схватке большинство людей старались держаться от нее как можно дальше. А этот глупый щенок, стоящий перед ней, словно и не слышал об этом. В торжествующем крике Беллатрисы, когда ее кулак впечатался в его скулу, послышались удивленные нотки, поскольку Поттер не только отказался падать, но упрямо вцепился в ее оружную руку(2) и дернул на себя.

Крик уступил место стону, когда он саданул ее локтем в бок свободной рукой. Белла едва успела отвернуть лицо, потому что Поттер еще и попытался ударить ее затылком. Так как рука с палочкой все еще была блокирована, она просто ударила его по почкам.

Гарри вскрикнул от боли и развернулся, дернув ее руку с палочкой вверх, чтобы не подставиться под проклятие. Выставив вперед свою палочку, он попытался выпустить заклинание в упор. Выбора не было, и Беллатриса просто укусила его за руку. Не до крови — Поттер отдернул руку, но это дало ей шанс, преодолевая его сопротивление, опустить палочку.

Белла попыталась направить ее Поттеру в живот, но острая боль в левом колене сбила концентрацию. Этот кусок дерьма ударил ее ногой! Действуя на инстинктах, она, так же как и он перед этом, схватила Гарри за руку, в которой была палочка, и пнула в ответ.


* * *


Острый носок ее ботинка содрал кожу на его голени. Гарри зашипел от боли, но продолжал удерживать Беллу. Чтобы та не вырвалась, он толкнул ее к надгробию и попытался зажать ее ноги своими. Беллатриса извивалась, как угорь, и, что хуже всего, пыталась при этом укусить его за лицо. Внезапно, к сильнейшему удивлению Гарри, она остановилась и улыбнулась ему.

— Редукто, — шепнула Лестрейндж, улыбаясь так, словно Санта-Клаус принес ей подарок.

Гарри ничего не понимал. Его пальцы по-прежнему крепко сжимали ее запястье, а палочка Беллы вообще не была направлена на него. Затем он услышал взрыв и пронзительный крик. Этот голос он узнал бы среди тысячи других. В панике он попытался рассмотреть, что произошло, но ничего не увидел.

Главным образом, из-за того, что у Гарри в глазах мельтешили звездочки — как только он отвлекся, Беллатриса без долгих разговоров врезала ему коленом по яйцам.


* * *


Стена рядом с Гермионой разлетелась на куски, и она закричала от боли. Девушка отдернула руку, прижав ее к груди. Рука сильно болела, но подсознательно она знала, что это не перелом, а просто сильный ушиб. Крупный осколок ударил по палочке, вывернув ее из пальцев, и только несколько камешков поменьше действительно попали в нее и оставили синяки. Зато левой ноге, к сожалению, досталось довольно сильно. Морщась от боли, Гермиона попыталась подняться, но, когда это удалось, нога почти не держала ее.

Гораздо хуже боли было осознание того, что теперь она безоружна, а Драко прекрасно известно, где она прячется. Прихрамывая, Гермиона поторопилась снова оказаться за гробницей, обдумывая на ходу альтернативный план.

Видя, что Грейнджер убегает, баюкая рабочую руку и явно раненая, Драко издал хриплый победный крик. Будучи уверенным в своем превосходстве, он зашагал вслед за ней, даже не думая спешить.

Он неторопливо завернул за угол и рассмеялся, увидев, как она отчаянно ковыляет прочь от него. Но тут Грейнджер внезапно обернулась и выбросила ему навстречу пустую руку.

— Диффиндо!

Драко чуть не обмочился от страха и бросился на землю в отчаянной попытке увернуться от заклинания.


* * *


Гарри катался по земле под пронзительный смех торжествующей Лестрейндж. Особо не раздумывая, он быстро скастовал беспалочковое Отбрасывающее заклинание(3), от которого она едва увернулась.

Завизжав, Беллатриса начала осыпать его заклинаниями, и, чтобы не попасть под них, Гарри пришлось непрерывно перекатываться.

Не зная, что еще предпринять, он прибегнул к приему, который использовал во время их прошлой встречи.

— Инсендио! — выкрикнул Гарри, вливая в заклятие всю свою магию.

Огромный огненный конус устремился в сторону Лестрейндж. Не теряя времени, Белла наколдовала щит. Огонь почти полностью окружал ее, и жар невозможно было терпеть.

Однако на этот раз противником Гарри был опытный боец. У Беллатрисы было исключительное преимущество, на которое не мог рассчитывать покойный Червехвост(4). Свободное пространство за спиной.

Гарри не видел, что она просто отступала назад, пока не оказалась вне пылающего факела. Он понял, что что-то пошло неправильно, только когда извивающийся красный луч пыточного проклятия выпрыгнул на него из огня.

В следующий момент кровь в его жилах превратилась в жидкое пламя, и Гарри закричал.


* * *


Гермиона застонала от боли, когда раненая нога снова подломилась. Она вложила все свои силы в эту попытку колдовать без палочки, но, судя по всему, это опять не сработало. А ведь на этот раз она была уверена в себе. Полная самоотдача — и все равно не получилось. Драко уже поднимался с земли, и он был взбешен.

Малфой приближался к ней, и у Гермионы отказали колени. Не желая сдаваться, она через силу дотащилась до обратной стороны надгробия, но оказалась в ловушке между ним и кучей земли из свежевырытой могилы.

— Как удачно, — прорычал Драко, подойдя к ней. — Это место слишком хорошо для таких, как ты, но как символично, что твоя жизнь закончится здесь. Жаль, что у меня нет времени в полной мере насладиться этим.

В этот момент откуда-то из-за спины Драко донесся протяжный крик боли. Кричал мужчина, и голос был очень знакомым. Даже Драко сразу узнал его и слегка опустил палочку.

— ДРАКО! ЭЙ, ДРАКО! Я ЕГО УДЕЛАЛА, Я ПОЙМАЛА ПОТТЕРА! — раскатился над кладбищем голос Лестрейндж.

— А Я ПОЙМАЛ ЕГО СУЧКУ! — весело прокричал в ответ Малфой.

В ответ раздался визгливый смех, а потом снова чей-то крик боли.

— Кажется, теперь у меня достаточно времени, — жестко усмехнулся Драко.

Гермиона видела беспощадную ярость в его глазах. Она была абсолютно беспомощна и находилась в его власти.

Но тут девушка заметила прореху на рубашке Драко.

Рубашка не была порвана, она была порезана! Идеально прямой разрез длиной в четыре дюйма красовался с правой стороны на уровне живота на в остальном неповрежденной рубашке. Следы грязи, оставшиеся после того, как Драко, испугавшись ее атаки, упал на землю, были слева, так что прореха получилась не из-за этого.

Вид этого пореза что-то сделал с Гермионой. Все было так, как сказал Гарри (казалось, это было так давно), — ей внезапно открылась истина. Она не могла этого объяснить, но знала, что может это сделать. Потому что она уже это сделала!

Не раздумывая, она вскинула руку и направила ее на грудь Драко.

— Диффиндо! — снова выкрикнула Гермиона, но на этот раз Драко только слегка вздрогнул.

— Ты совсем шизанулась, сучка! — закричал он и резко взмахнул палочкой. Голову Гермионы отбросило набок, когда сильная пощечина обожгла ее лицо. — У тебя нет оружия, и никто не придет тебе на помощь. Ты в самом деле думаешь, что я дважды попадусь на этот трюк?

Гермиона потрясла головой, чтобы развеять туман перед глазами. Во рту ощущался медный привкус крови. Она медленно повернулась и пристально посмотрела на Драко.

Гермиона почувствовала одновременно отчаяние и восторг, увидев второй разрез на его рубашке. Она ликовала, потому что сумела сделать это, но в то же время чувствовала себя преданной, потому что все, на что оказалась способна ее магия, — это слегка разрезать одежду. Тем не менее, будучи Гермионой Грейнджер, она уже начала обдумывать получившийся результат, в то время как Драко продолжал изливать на нее свой гнев. Как раз перед тем, как его палочка нанесла ей вторую пощечину, Гермиона нашла решение.

Она прикрыла руками голову, защищаясь от града наколдованных пощечин. Драко выкрикивал в ее адрес еще какие-то оскорбления, но Гермиона не слушала его. Она сосредоточилась и ждала удобного случая. Она собрала воедино все, что осталось от ее магического резерва. Гермиона поняла, почему ее заклинания не сработали. Беспалочковая магия была крайне неэффективна. Без магического концентратора, роль которого выполняла палочка, ей требовалось потратить гораздо больше магии, а она уже была близка к полному истощению.

Ей нужно было вложить всю доступную магию в одно заклинание. Заклинание, которое было легко наколдовать. Заклинание, которое каждая ведьма могла бы произнести даже во сне. Но сначала нужно было вытерпеть это избиение.


* * *


Гарри закашлялся кровью — следующий удар пришелся ему прямо в пупок. Беллатриса развлекалась по максимуму. Вместо того чтобы держать Поттера под Пыточным проклятием, она переключилась на гораздо более приятный для нее метод и теперь наносила ему телесные повреждения старомодным способом. Скорчившись в позе эмбриона, Гарри не смог защититься от следующего удара, на этот раз в лицо.

Гарри почувствовал, как ломается зуб в нижней челюсти. К этому времени он уже был не в состоянии кричать. В истерзанных легких просто не осталось достаточно воздуха, чтобы издать что-то большее, чем стон и булькающие звуки.

Обхватив голову руками и плотно подтянув колени, Гарри ждал следующего удара.

Но на этот раз вместо боли снова раздался визгливый смех.

— О-о-о, какая прелесть! Такая решительная, и в то же время такая бесполезная, — захихикала Лестрейндж своим пронзительным детским голоском. — Потти, тебе нужно брать уроки у этой маггловской сучки — вот где сила воли! — взвизгнула она, пиная Гарри по почкам.

Она била достаточно сильно, чтобы причинить боль, но сдерживала себя. Беллатриса была слишком увлечена разворачивающимся зрелищем.


* * *


Когда Маргарет пришла в себя, она почувствовала, что боль не такая сильная, как она опасалась. Профессионально оценив этот факт, она пришла в ужас. Паника охватила женщину, когда она убедилась, что действительно не чувствует ног. Но тут вдалеке послышался крик ее дочери, и материнский инстинкт отодвинул все опасения в сторону. Со своего места Маргарет могла убедиться, что Гермиона все еще жива, но ее преследует этот блондинистый засранец. В своем нынешнем состоянии она не питала иллюзий относительно того, что сможет чем-то помочь своей дочери. Второй крик заставил ее осознать, что единственной надежде ее дочери также угрожает серьезная опасность.

Слезы навернулись ей на глаза, пока она была вынуждена беспомощно наблюдать, как мальчик корчится и кричит, поскольку какая-то невидимая сила причиняла ему невообразимую боль.

— Потти хоцет поиглать со взрослыми, — донеслось до Маргарет хихиканье мерзкой сучки.

Та начала пинать Гарри, который только и мог, что пытаться свернуться калачиком, чтобы избежать ударов, которые сыпались на него со всех сторон. Гадина кружила вокруг него, каждый раз находя новое место для следующего удара.

Когда это чудовище торжествующе взревело, и кто-то ответил, что Гермиона в его руках, Маргарет пришло в голову, что она осталась последней, кто еще держался. Она выдохнула негромкий смешок, осознав весь сарказм этого открытия.

Проклиная свою беспомощность, Маргарет была вынуждена отвести глаза от бедного мальчика, избитого до полусмерти.

Внезапно она заметила нечто, торчащее из живой изгороди впереди нее, что вполне могло оказаться той самой спасительной соломинкой. Не слушая своего внутреннего доктора, который орал благим матом, проклиная ее дурацкие идеи, Маргарет стиснула зубы и, застонав от боли в искалеченной спине, поползла вперед.


* * *


Закончив магическое избиение Грейнджер, Драко был уверен, что заставил ее подчиниться и осознать свое место. Девушка вообще не сопротивлялась, полностью смирившись.

Внезапно Гермиона отняла руки от лица и выбросила их вперед, указывая на его промежность. Замешательство Драко длилось всего долю секунды, а затем прозвучало слово «Депило!(5)», и пришла БОЛЬ!

С ревом, который заставил бы гордиться его магического тезку, Драко выронил палочку и согнулся пополам, схватившись за пах. Его колени подогнулись, и он медленно опустился на землю. Гермиона не дала ему времени прийти в себя и схватила лопату, которая лежала рядом.

Она размахнулась со всей силы, и металлический край с хрустом ударил Драко по шее. Кровь брызнула из глубокой раны, Малфой упал лицом в грязь, и его тело судорожно задергалось, прежде чем он затих.

Гермионе дважды пришлось проглотить подступившую желчь, пока ее организм пытался справиться с ситуацией. Она не могла позволить себе тратить драгоценное время на опорожнение желудка. Затем она заковыляла к Драко. Взяв его палочку, Гермиона начала накладывать заклинания на свое колено. Какой из нее помощник, если она даже не может стоять.


* * *


— О-о, Потти-Пух, разве она не очаровательна? Как ты думаешь, что это она там делает? — радостно захихикала Беллатриса.

То, что при этом она вдавливала каблук в правую руку Гарри, было одной из причин ее столь приподнятого настроения.

— Это, конечно, очень занимательно, но должна признать, что меня одолевает любопытство, да и тебя тоже, не так ли, Гарюсик?

Беллатриса подняла ногу, чтобы освободиться от другой руки Гарри, вцепившейся в нее, и резко опустила ее. Вопль боли, исторгнутый юношей, когда что-то хрустнуло, прозвучал музыкой в ее ушах.

— Тебе тоже интересно? Ты прав, мне следует взглянуть поближе.

Она развернулась на каблуках, которые все еще впивались в руку Гарри, и направилась к Маргарет, медленно ползущей вперед.

— Ну-ка, ну-ка, маленькая грязная сучка, — нараспев произнесла Беллатриса. Она подошла ближе, покачивая бедрами, будто прогуливалась по парку. — Что ты пытаешься сделать?

Когда Маргарет не ответила и продолжила ползти дальше, она пнула ее в бедро. Маргарет не отреагировала, и Белла на мгновение разозлилась, что ее игнорируют, и ударила женщину снова — на этот раз по ребрам.

Когда Маргарет безуспешно попыталась свернуться калачиком, Беллатриса поняла в чем дело и начала прыгать и смеяться, радостно хлопая в ладоши.

— О-о-о, у нашей маленькой зверушки отнялись ножки, — пропела она. Маргарет не доставила ей удовольствия какой-либо реакцией на эту издевку, она упрямо заставила себя забыть о боли и поползла дальше. — Но какой же храбрый зверек, какой храбрый… — ворковала Белла, кружа вокруг Маргарет и внимательно наблюдая за ней.

— Бедная зверушка, бедная зверушка, — прощебетала она, низко наклонившись и поглаживая Маргарет по голове долгими, ласковыми прикосновениями.


* * *


То, как вела себя эта сука, вызывало у Маргарет отвращение. Как доктор она понимала, что Гарри больше не будет играть на пианино — этот хруст был плохим знаком. Заставив себя не думать о состоянии парня, Маргарет двинулась дальше, стараясь ползти еще быстрее, когда увидела женщину, легкой походкой приближающуюся к ней.

Она чувствовала толчки, но не знала, что именно эта женщина сделала с ее ногами. Глубоко внутри Маргарет догадывалась, что то, что делала эта колдунья, вероятно, оставило огромный след, и понимала, что это означало. Проглотив нахлынувшее отчаяние, она удвоила свои усилия.

Однако удар по ребрам был более ощутимым. Маргарет почувствовала, как одно или несколько ребер, которые, вероятно, треснули ранее от удара о надгробие, поддались и полностью сломались. Никакая сила воли на земле не удержала бы ее от попытки свернуться в клубок. Конечно же, она смогла согнуться только наполовину, обхватив себя руками за живот и задыхаясь.

Она задушила бы эту суку голыми руками, когда услышала, как та разговаривает с ней, словно с больной лошадью, но направила свой гнев в решимость. Оставалось всего несколько ярдов.

Когда эта сумасшедшая женщина дотронулась до ее волос, Маргарет пришлось прикусить губу, чтобы ее не стошнило. Только опыт, полученный на анатомической практике, и тот факт, что до цели осталось всего пара футов, помогали ей двигаться дальше.


* * *


Беллатриса Лестрейндж повидала многое, но сейчас была совершенно сбита с толку. Раненых магглов, пытающихся уползти прочь, она могла понять, раненых магглов, ползущих к членам своей семьи, тоже. Но эта женщина была другой. Она не делала ни того, ни другого. Может быть, она хотела спрятаться в живой изгороди? Нет. Она больше не могла прятаться. Так что же она пыталась делать?

Любопытство сгубило многих кошек, поэтому Белла все время держала свою палочку направленной на женщину, но в остальном не мешала ей.

Она слегка встревожилась, когда женщина добралась до кустов и сунула туда руку. Палочка Беллы почти искрилась магией, она ждала, когда рука снова окажется на виду.

И рассмеялась визгливым смехом, когда поняла, что делала эта дурочка.

— Потти! О-о, По-отти… — пропела Беллатриса. — Мамочка нашла твою палочку! Как жаль, что ты больше не можешь держать ее, — захихикала она.

Ее смех стал еще более пронзительным, когда эта глупая маггловская сучка попыталась направить палочку на нее.

— Ах, как мило. Наша сучка вообразила себя ведьмой? — взвыла от смеха Беллатриса, пританцовывая на месте.

— Эй, Потти! Разве ты не сказал ей, что магглы не могут колдовать? — окликнула она Гарри.

Тем не менее, она заметила, что упрямая сука попыталась прицелиться этой палочкой, но не смогла поднять ее достаточно высоко.

— Я придумала, — трясясь от смеха, проговорила Беллатриса.

Пошатываясь, она подошла к Маргарет, опустилась на колени рядом с ней и заговорила с совершенно измученной женщиной.

— Давай, я помогу тебе. Бедняжка ты моя, бедняжка. Так устала, так сильно устала, правда? — насмешливо проворковала Белла. — Давай сыграем по-честному, согласна? Мы обе одновременно произнесем одно заклинание. Я даже научу тебя — это мое самое любимое, — сообщила она и безумно захихикала. — Между нами, девочками, — прошептала Белла, — на самом деле оно на втором месте, гораздо больше мне нравится круциатус, но пусть это будет нашим секретом, хорошо?

Хлопнув себя рукой по бедру, она рассмеялась собственной шутке.

— Ну да неважно, вернемся к уроку — это действительно просто. Все, что тебе нужно сделать, это захотеть, чтобы я умерла, а затем произнести слова «Авада Кедавра». Поняла? А-ва-да Ке-да-вра. Легко, не так ли?

— А теперь вместе, на счет три! — скомандовала Беллатриса, медленно поднося свою палочку к голове Маргарет.


* * *


Гермиона никогда в жизни не испытывала такой боли. Магическое истощение было жестоким. Ей казалось, что сквозь ее тело течет огонь, а не магия, пока она продолжала произносить заклинание. Исцеляющее заклинание, обычно сияющее ярким светом, еле-еле светилось, но оно сработало. Закончив заклинание и тяжело дыша, Гермиона, пошатываясь, поднялась на ноги. Нога слушалась не идеально и зажила далеко не полностью, но, по крайней мере, на нее можно было опереться.

Споткнувшись, Гермиона остановилась и потянулась за лопатой, которой ударила Драко. Используя ее как костыль, она заковыляла обратно тем же путем, откуда пришла.

Ей потребовалось больше минуты, чтобы преодолеть обратный путь, который раньше она пробежала всего за несколько секунд, но она справилась. Осторожно, прижимаясь спиной к холодному камню надгробия, Гермиона подобралась поближе к краю. Дойдя до него, она бросила быстрый взгляд за угол и замерла, не в силах отвести глаз. Картина, которую увидела девушка, еще долго будет преследовать ее. Гарри неподвижно лежал на земле, а Беллатриса Лестрейндж стояла на коленях над ее матерью.

Гермиона вздохнула, глядя на бесполезную палочку в своей руке. В нынешнем состоянии она могла разве что выколоть ею чей-нибудь глаз. Что бы она ни наколдовала, это только разозлит Беллатрису.

Единственным плюсом было то, что Лестрейндж продолжала дразнить ее мать и была полностью поглощена этим занятием. Крепко сжав лопату в руках, Гермиона подкрадывалась все ближе. Маленькие шажки превратились в безумный забег на одной ноге, когда она увидела, что Беллатрикс направила свою палочку на маму!


* * *


— Нет! Нет! Нет! — воскликнула Беллатриса. — Ты не сможешь бросить проклятие, если не можешь целиться! Давай помогу.

Она взяла Маргарет за руку. Снова приложив палочку к ее голове, Белла направила руку Маргарет на свою грудь.

— А теперь считаем до трех, — объявила она.

— Один.

— Два.

— Три! Авад…

Громкий звук прервал Беллатрису. Вместо завершающей части заклинания из ее горла вырвалось только бульканье. Выражение крайнего удивления оставалось на ее лице в течение последних нескольких мгновений, когда его еще можно было узнать. Затем лопата Гермионы со всей силы ударила ее по правой стороне головы.


* * *


Гермиона напоминала выпущенного на волю демона, когда добралась до места, где лежала ее мать. Где-то в подсознании она уловила звук, но была слишком сосредоточена на своем намерении, чтобы узнать его. С криком, в котором была вся ярость, накопившаяся в ней за последние минуты, она взмахнула лопатой так сильно, как только могла, пытаясь помешать Беллатрикс произнести заклинание.

Удар был достаточно сильным, чтобы завалить коленопреклоненную женщину. Гермиона почувствовала жгучую боль в запястьях, чуть не выронив свое импровизированное оружие. Пылая гневом, подпитываемым болью, она развернулась и, яростно крича, снова ударила Беллатрису, на этот раз прямо в лоб. Занеся лопату для очередного удара, Гермиона наконец заметила огромную рану на груди своей жертвы.

С глухим стуком лопата упала в траву…


* * *


— ГЕНРИ!

Услышав свое имя, мужчина оставил свой пост у камина на площади Гриммо и бросился в прихожую. Когда три члена их группы были похищены, Тонкс взяла командование на себя. Она назначила Ремуса ответственным в «Трех метлах» и забрала Генри в особняк Блэков. Там она заступила на дежурство у входной двери, зная, что аварийные портключи доставят пропавших туда. В обязанности Генри входило присматривать за камином на случай, если кто-нибудь свяжется с ними через сеть.

Он уже основательно вытоптал ковер в комнате, когда Тонкс позвала его.

Пробегая по коридору, Генри мысленно прокручивал все картинки, которые навоображал себе за последние двадцать минут. Когда он добрался до холла, то отчасти испытал облегчение оттого, что не все его опасения сбылись. Но два совпадения из трех — это был не тот результат, на который он надеялся.

— Что случилось? — ахнул он, увидев Гермиону, которая пыталась поддержать Маргарет, лежащую ничком на полу.

Тонкс тем временем как безумная размахивала палочкой над окровавленным свертком, которым, как догадывался Генри, был Гарри. Шипение, которое издал сверток, когда Тонкс сказала что-то о костях на латыни, подтвердило его мысли.

— Это тот случай, когда «тебе следует взглянуть на другого», Генри, — сказала Маргарет, закончив фразу страдальческим шипением, так как ее тихий смешок вызвал боль в пострадавшем боку.

— Прекрати эту чушь, Маргарет! Что случилось? Ты в порядке? — Генри чуть не взорвался, упав на колени рядом с ней.

— Я в порядке, дорогой, с Гермионой все хорошо, а Тонкс в два счета починит Гарри. Они сделали это, Генри, Волдеморт мертв.

— Он умер? В самом деле? Наконец-то, — выдохнул Генри. — Вы не можете себе представить, через что я прошел с тех пор, как вас похитили — думал, что больше никогда вас не увижу! — воскликнул он, заключая в объятия жену и дочь.

— Я так рад, что вы все в порядке, — сдавленным голосом проговорил Генри, размыкая объятия.

И едва успел подхватить обмякшую Маргарет.

— Погоди-ка, ты же сказала, что с вами все хорошо, — пробормотал он. — Что случилось?

Маргарет нежно погладила его по щеке, улыбнулась ему и тихо заплакала.

— Гермиона жива, Гарри жив, и я тоже жива. Я в порядке. Хотя буду скучать по танцам.

— Нет! Ты… Нет!

Смысл ее слов дошел до него, и Генри зарыдал, прижимая к себе жену, которая плакала у него на плече.

— Гермиона, что произошло? — обратился он к дочери.

— Папа… Она… Заклинание отбросило маму на камень. Ее спина… — попыталась объяснить Гермиона, но не смогла продолжить.

Выброс адреналина, вызванный боем, наконец схлынул, и у нее не осталось сил держать себя в руках. Генри снова оказался в объятиях обеих своих женщин.

— Но… Вы же маги! Тонкс? Вы можете сделать что-нибудь? — беспомощно спросил Генри, оглядываясь в поисках Тонкс.

— Мы можем! Дай мне только закончить латать Гарри, — невозмутимо ответила та.

Это был не первый раз, когда ей приходилось оказывать первую помощь, и, если она будет вся на нервах и разрываться между ними, это не поможет ее магии. Тонкс была профессионалом и могла поплакать позже. И обычно, если ты держал себя в руках, то и не было необходимости плакать.

— Готово. С круциатусом я сейчас ничего не могу сделать, но в остальном все должно быть в порядке. Зубы отрастим позже. По крайней мере, ты больше не истекаешь кровью до смерти, — заявила она своему пациенту. — Постарайся дышать неглубоко в течение следующих нескольких минут, ребра все еще выправляются. То же самое и с рукой. И будь осторожен, когда встанешь, ты потерял довольно много крови, а у меня под рукой нет зелья.

Встав, Тонкс с хрустом размяла шею и плечи. Глубоко вдохнув и полностью выдохнув, она повернулась и подошла к следующему подопечному.

— Так, давайте подготовим ее к транспортировке. Здесь нам нужен настоящий целитель. Перелом позвоночника мне не по зубам. Отойдите, — попросила она.

Как только Генри опустил Маргарет на пол, Тонкс произнесла несколько заклинаний.

— Вроде бы, нормально, — заключила она. — Кровотечения нет, ребра ушиблены, но в остальном в порядке. Я перемещу ее через камин. Гермиона, свяжись с Ремусом — он сейчас в «Трех Метлах», передай ему, что мы сейчас придем туда. Гарри, ты идешь один, Гермиона, ты сопровождаешь отца во время перехода.

— Как? Разве мы не идем в Мунго? — в недоумении спросила Гермиона.

— У меня такой же вопрос, — вмешался Гарри.

Он слегка покачивался, но твердо стоял на ногах. Юноша подошел к Гермионе и обнял ее одной рукой — как для моральной поддержки, так и для собственной устойчивости — и страдальчески улыбнулся. Гермиона ответила ему победной улыбкой. Внезапно встрепенувшись, она вытащила из-за пояса джинсов боевую палочку Гарри и протянула ему.

— В больнице святого Мунго не лечат магглов. Только волшебников. Мы должны доставить твою маму к Поппи. Она профессиональный целитель — когда Чарли Уизли сломал спину на шестом курсе, Поппи залатала его прямо на поле — это заняло у нее всего минуту, — объяснила Тонкс.

Вспомнив что-то, она усмехнулась и покачала головой.

— Парень сходу полез назад в игру. С тех пор Помфри больше не лечит квиддичистов непосредственно на поле, за исключением случаев, угрожающих жизни, — добавила Тонкс.

Она подхватила Маргарет. Поняв ее намерение, Генри торопливо помог ей подняться и нести женщину.

— Ребята! Давайте двигаться — лечение наиболее эффективно, если проводится в течение часа после травмы, — поторопила она подростков, которые так и не сдвинулись с места.

Повторять не понадобилось.


1) В оригинале «organ-expelling curse», что созвучно с «Entrail-expelling» Уркхарта Ракплуга, упомянутого в предыдущей главе. Но, так как Ракплуг был целителем, второе заклинание переведено в Поттер-вики как «опорожнение (очищение) кишечника». Первое же проклятие предназначено для удаления внутренних органов (вероятно, модифицированная версия бытового заклинания для потрошения тушек).

Вернуться к тексту


2) Оружная рука — та, в которой воин держит оружие.

Вернуться к тексту


3) Отбрасывающие чары (депульсо) — чары, по действию обратные Манящим чарам. См. примечание к главе 12. https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/Отбрасывающие_чары

Вернуться к тексту


4) Схватка с пожирателями, в которой участвовали Беллатриса Лестрейндж и Питер Петтигрю, описывается в конце главы 8.

Вернуться к тексту


5) Чары депиляции упоминаются в главе 10.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 14.05.2023

Глава 30. Старый пёс, старые трюки…

Гарри растянулся на полу «Трех метел», когда камин выплюнул его наружу. У него было как раз достаточно времени, чтобы подняться на ноги, прежде чем огонь вспыхнул еще раз, выбросив Ремуса с Гермионой и ее отцом.

— Мистер Поттер! У вас все в порядке? — голос профессора МакГонагалл легко перекрыл гомон встревоженных голосов.

— В порядке? Да ничего не в порядке! — раздраженно рявкнул Генри Грейнджер, повернувшись к женщине. — Эти дети, — насмешливо фыркнул он, — только что выполнили работу вашего правительства!

Он отвернулся, игнорируя присутствующих, потому что в это время из камина вышла Тонкс, держа на руках обмякшее тело Маргарет.

— Не понимаю. Какую работу? Как вам удалось сбежать? — пробормотала Макгонагалл, переводя взгляд с Генри на Гермиону, которая никак не отреагировала, и на Гарри, который слегка дрожал и все еще имел ужасный вид со сломанными зубами и синяками по всему телу.

Тонкс не особо утруждала себя исцелением поверхностных повреждений, ее больше беспокоили настоящие раны.

— Он мертв, — прошептал Гарри, вздрагивая, потому что движение челюсти вызвало вспышку зубной боли.

Тем временем Тонкс осторожно перегрузила Маргарет на руки Ремусу.

Профессор МакГонагалл вряд ли была бы в большем шоке, даже если бы он бросился к ней с голой задницей.

— Прошу прощения? Я не понимаю, — запинаясь, пробормотала она, пытаясь добиться от Гарри ясного ответа.

— Волдеморт мертв, а ее нам нужно доставить к Помфри, — отчеканила Тонкс вместо него, прокладывая плечом путь сквозь густеющую толпу вместе с Генри.

Ремус следовал за ними по пятам, едва замечая тяжесть Маргарет у себя на руках.

Гарри занял место в арьергарде вместе с Гермионой, которая по-прежнему почти не реагировала на окружающее. Он сильнее волновался бы за нее, если бы его зубы и ноющие мышцы не протестовали при каждом шаге против быстрого темпа, который задал Ремус. Не сбавляя шага, Гарри приложил руку к челюсти, чтобы наложить беспалочковое заклинание обезболивания. Тем не менее, они еще даже не успели выбраться из Хогсмида, как стало совершенно очевидно, что он и Гермиона сдерживают движение группы. Студенты и взрослые толпились вокруг них, требуя ответов или просто глазея.

— Отнесите ее к Поппи, а мы сами доберемся потихоньку, — прохрипел Гарри, держась за живот.

Даже если тебя исцелили с помощью магии, это еще не означало, что ты не мог чувствовать себя хреново.

— Брось, — успокоил он Тонкс, когда та попыталась остаться с ними. — Здесь собралась половина Ордена, и ни один из оставшихся Пожирателей Смерти не настолько глуп, чтобы пытаться что-то сделать средь бела дня. Они, вероятно, все еще пытаются выяснить, отчего именно исчезли их татуировки. Мне нужно, чтобы ты оставалась с мамой, на случай если какой-нибудь слизеринец начнет делать глупости. Только Ремус может нести ее так быстро, а Генри бессилен против волшебных палочек. Без твоей помощи ему даже не попасть в замок.

Тонкс мгновение оценивала ситуацию, прежде чем кивнула.

— Удачи, — сказала она, кивком головы указывая на что-то позади Гарри, и перешла на рысь.

Ремус и Генри тоже прибавили скорость, а Гарри едва не застонал, когда он обернулся и увидел, что упомянутая половина Ордена догоняет его.


* * *


— Мистер Поттер, мне нужен подробный отчет, — потребовал Кингсли, едва он нагнал Гарри.

— Волдеморт мертв, — ответил Гарри и решительно заковылял дальше, обнимая рукой молчаливую Гермиону.

Впрочем, он закатил глаза, когда половина группы ахнула от его слов. Он был вполне уверен, что некоторые из тех, кто помоложе, даже упали в обморок.

— Это замечательная новость, но, боюсь, мне нужно немного больше, чем два слова, — не отступал Кингсли.

— Беллатриса тоже, — добавил Гарри, не обращая внимания на попытки задержать его и вовлечь в разговор.

Толпа снова ахнула.

— Ты убил обоих — и его, и Лестрейндж? — воскликнул кто-то, кажется, это был голос Дингла.

— Беллатрису убила ма… миссис Грейнджер, — пояснил Гарри, в последний момент удержавшись от того, чтобы публично назвать Маргарет мамой.

— Вы хотели сказать мисс Грейнджер? — уточнила МакГонагалл.

— Нет, я говорил об ее маме! — резко возразил Гарри, морщась от боли, которую вызвала эта вспышка.

Разумеется, его настроение упало еще ниже.

— Ты шутишь! Она всего-навсего маггла! — снова вмешался Дингл.

Его слова заставили Гарри остановиться.

— Она проделала из пистолета дыру прямо в ссохшемся сердце Лестрейндж, — выплюнул Гарри, свирепо глядя на мужчину, которому внезапно захотелось аппарировать отсюда прочь. — Помнится, я задал тебе трепку еще менее изощренными маггловскими методами, голыми руками, — прорычал он.

— Мистер Поттер, давайте держаться в рамках приличия, — сделал слабую попытку разрядить ситуацию Кингсли.

В ответ на это замечание Гарри одарил его злобным взглядом и продолжил идти к замку, заставляя остальных следовать за ним.

— Как скажете, — отрывисто бросил он. — Короче, Лестрейндж и ее дружки-Пожиратели все умерли.

— А что с мистером Малфоем? — спросила профессор МакГонагалл, пристраиваясь рядом с Гарри.

— Мне больше нечего добавить, — бесстрастно ответил Гарри, жестко посмотрев на нее.

Услышанные новости привели МакГонагалл в негодование.

— Это действительно было необходимо? — спросила она.

В ее тоне звучало сильное разочарование. Она почти миновала Гарри, когда тот внезапно остановился и уставился на нее, разинув рот.

— Вы и вправду только что спросили меня об этом? Этот мудак притащил нас к Волдеморту, пытался убить нас, а вы задаете мне такой вопрос? — резко ответил он. — Он напал на Гермиону, и она прикончила его, и так же поступила с человеком, который проклял ее маму!

— Кто это был? — вмешался Кингсли.

— Они не представились. Я полагаю, там были старшие Крэбб и Гойл. Да какая разница, я убил второго, — ответил Гарри.

Он отвернуться и снова побрел к замку. Позади него толпа становилась все громче по мере того, как студенты начинали охватывать полную картину происшедшего.

— Вот здорово, приятель! — выкрик Рона перекрыл общий гомон.

Гарри снова застыл на месте.

— Здорово? — переспросил он, отыскав в толпе Рона и недоверчиво уставившись на него.

Некоторые студенты медленно отступили, чтобы освободить место для того, что должно было произойти.

— Еще бы! Сам-знаешь-кто, Лестрейндж и трое Пожирателей смерти сдохли! Все закончилось! — радостно воскликнул Рон.

— Он прав, это нужно отпраздновать! — радостно подхватил кто-то, и новые голоса поддержали это предложение.

Взгляд Гарри скользнул по ликующей толпе. Наконец, он печально покачал головой.

— Какие же вы жалкие, — прошептал он, повернулся и зашагал прочь, уводя за собой все еще безмолвную Гермиону.

Множество растерянных взглядов провожало его, пока все наблюдали за происходящим. Разумеется, первым свои мысли высказал Рон.

— Да что с ними не так? Они оба ненормальные! Хандрить, когда у нас такие хорошие новости.

Но, хотя он получил пару одобрительных взглядов, Рон пропустил убийственный взгляд собственной сестры. Так что он не был готов к тому, что готовилось случиться.

— Готов поклясться, это все из-за Гермионы. Раньше Гарри был таким крутым, пока не замутил с ней, — принялся он выплескивать свое недовольство.

До сих пор Джинни сдерживалась, совершенно потрясенная тем, как выглядели ее друзья. На Гарри словно загонщики тренировались, используя его вместо бладжера, и это еще было не так плохо — с ним к такому вроде бы привыкаешь.

Нет, настоящим шоком был вид Гермионы. То, что она не произнесла ни слова с момента их появления, было достаточно тревожным, но на ее пустой взгляд, устремленный в никуда, было почти больно смотреть.

Скупые сведения, которыми поделился Гарри, едва говорили Джинни о чем-то, дав ей слабое представление об ужасе, через который прошли ее друзья за те несколько минут, пока их не было. Она была на грани того, чтобы разрыдаться, и тут ее брату-идиоту понадобилось раскрыть рот. Опять!

Джинни была полностью солидарна с Гарри, который вот так демонстративно ушел прочь, и как раз собиралась последовать за ними, но Рон буквально напрашивался на ответ с ее стороны. Подойдя к нему сзади, Джинни похлопала его по плечу. Когда Рон повернулся и самодовольно посмотрел на нее, она отвесила ему звонкую оплеуху и побежала следом за друзьями, не обращая внимания на крики жены своего отца.


* * *


— Джиневра Молли Уиз… — раздался голос Молли, но жесткий взгляд мужа заставил ее замолчать.

Молли все еще чувствовала себя крайне неуютно из-за перемены власти в семье. Она почти забыла, каким решительным и напористым был ее муж во время войны. В те времена он позволил ей управлять их жизнями, но после того, как Джинни съехала, вернулся прежний Артур.

— Оставь ее в покое, Рон сам нарвался. Ты бы лучше помогла ему, чем без толку кричать на дочь, — упрекнул он жену, а потом повернулся и пристально посмотрел на собравшихся.

— Что касается вас… — прорычал он, оглядывая своих соратников по Ордену.

— Ладно, Рон, он еще ребенок, но у вас-то какое оправдание? — Артур махнул рукой в сторону сына, который в данный момент заново учился дышать. Не обращая внимания на возмущенные возгласы, он продолжал. — Он никогда не знал войны, но большинство из вас прошли через нее! Эти двое детей только что вернулись с кровавой битвы, а вы все думаете только о том, как набить животы.

У большинства все-таки хватило порядочности выглядеть смущенными, но довольно многие в толпе по-прежнему сердито смотрели на Артура за то, что он испортил им праздник.

Скользя взглядом по лицам, он в конце концов встретился глазами с Флитвиком. Одобрительный кивок, которым одарил его этот тихий человек, пролил бальзам на его совесть.

— Пусть эти мелкие душонки празднуют свою вечеринку, Артур, — сказал маленький волшебник, подходя к своему старому другу. — А мы пойдем и позаботимся о выживших, — сказал он с легкой улыбкой.

Артур кивнул в ответ, прежде чем еще раз окинуть взглядом группу. Было бы здорово вслед за Гарри повторить его слова, но это прозвучало бы дешево. В конце концов, он разочарованно покачал головой, повернулся и пошел прочь. Флитвик шагал в ногу с ним, и оба мужчины тихо переговаривались, пока поднимались к замку.


* * *


Когда Артур и Филиус вошли в лазарет, на первый взгляд он показался им почти пустым. Только со второго взгляда стало ясно, что в глубине комнаты были задернуты занавески, за которыми можно было различить какое-то движение.

— Привет, есть тут кто-нибудь? — позвал Артур, приблизившись к занавеске.

Занавеска тихо зашуршала, когда кто-то пошевелился позади нее, и наружу выглянул Ремус.

— О, Артур, Филиус, привет, — дружески приветствовал он их, а из-за другой занавески вышла Тонкс.

— Привет, Ремус, — тепло ответил Артур, хотя ни от него, ни от Филиуса не ускользнуло, что Тонкс держала палочку наготове. Она убрала ее и скользнула обратно за «свою» занавеску после того, как Ремус громко поздоровался с ними. — Как они?

Ремус отступил назад и сдвинул занавески в сторону, приглашая посетителей внутрь.

— Сравнительно неплохо, как мне кажется, учитывая, через что им пришлось пройти.

Пройдя в отгороженную зону, Артур обратил внимание, что в данный момент половина группы Гарри оказалась прикованной к постелям. Судя по теням, мелькающим в другой занавешенной секции, мама Гермионы, очевидно, тоже лежала в одной из них, а Поппи размахивала над ней волшебной палочкой, как дирижер во время увертюры, творя чудеса с полученными травмами. Две другие тени, как предположил Артур, принадлежали Тонкс и мистеру Грейнджеру.

Как уже почти стало традицией, Гарри тоже лежал на кровати, хотя на этот раз, вместо того чтобы лечиться, он, казалось, сам был лечением. В его объятиях неподвижно лежала Гермиона, ее глаза по-прежнему были устремлены в точку в тысяче ярдов за стеной. Гарри баюкал девушку, нашептывая что-то ей на ухо, но даже не был уверен, что она слышала его, так как Гермиона никак не реагировала.

Артур ничуть не удивился, обнаружив здесь свою дочь. Джинни сидела у кровати и держала Гермиону за руку.

— Филиус! — крикнула Поппи из-за занавески. — Мне не помешала бы еще одна пара рук!

Очевидно, Тонкс сообщила ей, кто пришел.

Маленький профессор не нуждался в повторном приглашении. Он поспешил на помощь, одновременно освобождаясь от верхней одежды. Флитвик очень хорошо знал, насколько утомительным было применение магических способов исцеления на магглах, особенно при настолько масштабном лечении, которое в настоящий момент проводила Поппи. Не имея собственной магии, ее пациентка не могла принимать никакие зелья, а выполнять всю работу с помощью одних только чар было чрезвычайно тяжело.

Тем временем Артур подошел к дочери.

— Джинни, Гермиона, Гарри — привет всем, — тихо поздоровался он, присаживаясь рядом, и печально улыбнулся, когда только двое ответили ему.

— Может быть, тебе стоило дать Гермионе успокаивающее зелье, — заговорил он после долгой паузы.

— Успокаивающее? — слабым голосом отозвался Гарри. — Куда же еще спокойнее?

— Поверь мне, Гарри, в свое время мне доводилось видеть шоковый приступ. Зелье не исцелит ее, справятся только время и любовь, но оно должно помочь вывести ее из этого состояния. Спроси Ремуса, — ответил Артур.

— Он прав, Гарри, — заметил Ремус. — Я не давал ей зелье раньше, так как не хотел иметь дело с последствиями выхода из шока, — спокойно признался он.

— Почему, — резко спросил Гарри. — Почему ты оставил ее в таком состоянии, если простое зелье могло ей помочь?

— Потому что у нас были более важные дела, и они все еще есть, — тихо ответил Ремус. — Я сейчас принесу флакон, я знаю, где Поппи прячет свои припасы.

Гарри понимающе кивнул.

— Как там мама? — спросил он.

Артур горько улыбнулся, когда Гарри произнес эти слова. Мерлин свидетель, за эти годы Молли перепробовала все способы, чтобы убедить мальчика называть ее так. То, что матери Гермионы это удалось, причем в устах Гарри это прозвучало совершенно естественно, говорило о ней многое. Молли никогда бы этого не поняла.

— Она в хороших руках — я уверен, при поддержке Филиуса у Поппи все будет под контролем.

— А пока у нас есть немного свободного времени, как насчет того, чтобы починить твои зубы? Я довольно хорошо владею этим заклинанием, — предложил Артур, пытаясь сменить тему.

— Гарри, Гарри, — засмеялся он, встретив вопросительный взгляд парня. — Ты никогда не задумывался, как близнецы научились так хорошо обращаться с бладжерами?

Артур быстро взглянул в сторону двери, хотя занавески все равно скрывали их от посторонних глаз.

— Молли никогда не должна услышать то, что я тебе сейчас говорю — у меня в сарае действительно спрятан мой старый мяч, и близнецы все лето практиковались с ним каждый раз, когда Молли отправлялась за продуктами.

Гарри удивленно вскинул бровь, и Артур широко улыбнулся, напомнив ему близнецов.

— Да, в былые времена я играл загонщиком и научил их всему, что знал сам. Одному Мерлину известно, как часто мне приходилось отращивать коренной зуб или резец, или латать синяки и сломанные кости, пока Молли не вернулась домой.

— Хорошие были времена, — печально проговорил Артур, его глаза на мгновение затуманились, когда воспоминания ненадолго унесли его в прошлое. — А теперь, если ты минутку посидишь спокойно, я обещаю, что это ни капельки не будет больно, — подмигнул он Гарри.

Тот весело покачал головой, пытаясь представить близнецов маленькими детьми, сбивающими друг друга с метел. Джинни, очевидно, тоже вспомнила что-то из своего детства и захихикала, что еще больше развеселило Гарри.

Тем не менее, Артур уже приступил к выполнению своей задачи. На самом деле, если бы ему пришлось накладывать заклинания на мальчика, который бы при этом не дурачился, — вот это было бы в новинку.


* * *


Гарри все еще привыкал к своим новым зубам, когда в их закуток вошли Генри и Тонкс. Увидев Гермиону, спящую рядом с Гарри беспокойным сном, Генри немедленно задал вопрос.

— Как ее дела?

— Сейчас она спит, Ремус принес ей успокаивающее зелье. Она почти сразу же начала что-то бормотать, потом заснула. Как там мама? — закончил Гарри таким же вопросом.

— Они все еще работают над ней. Я не буду утруждать вас подробностями, но там довольно много повреждений. Они говорят, что вдвоем справятся с этим, но доктор во мне просто не может в это поверить, — вздохнул Генри.

— Я знаю, ты предпочел бы поспать неделю, но поскольку сейчас у нас есть время, я хотел бы задать вопрос, который мы все держали в себе — что именно там произошло, Гарри?

И, хотя он на самом деле выглядел именно так, как сказал Генри, Гарри устало кивнул и приступил к рассказу.


* * *


— … а потом я воспользовался ожерельем Гермионы, чтобы вернуть нас домой, — закончил Гарри свой рассказ, опустив большинство кровавых деталей.

Гарри даже не осознавал, что фактически потерял всякое представление об окружающем мире, пока рассказывал эту историю. Ему даже пришлось быстро оглядеться, чтобы напомнить себе, где он находится.

Джинни мертвой хваткой сжала его левую руку, и ее нижняя губа опасно дрожала. Рука Артура на его плече была тяжелой, но успокаивающей. На лицах присутствующих отражались различные эмоции, от сочувствия до раздумий. Генри нарушил молчание.

— Итак, он поступил как порядочный человек и покончил с собой? — категорично сформулировал он.

— Он оказал бы миру большую услугу, если бы сделал это еще ребенком, — прокомментировала Джинни, и никто не стал поправлять ее, поскольку придраться, по сути, было не к чему.

Тонкс, в своей очаровательной манере, прокомментировала услышанное с практической стороны.

— Гарри, мы вернемся к базовым тренировкам, как только ты восстановишься, — прорычала она.

— Что-что?

— Тебя так и не получилось переучить, — возмущенно ответила Тонкс. — Ты выставляешь меня в дурном свете, когда ведешь себя так глупо.

Гарри глубоко вздохнул, прежде чем решился ответить.

— Тонкс, я даже отдаленно не в том состоянии, чтобы следовать твоей логике. Не могла бы ты, пожалуйста, быть такой любезной и сказать мне — более чем в десяти словах — что я сделал не так?

— Э-эм, Тонкс? — позвал он, когда вместо ответа та начала накладывать на занавески заглушающие чары. Односторонние заглушающие чары, если быть точным.

Гарри даже отшатнулся, когда Тонкс внезапно повернулась и направилась к нему. Тыча указательным пальцем ему в грудь и почти касаясь его носа своим, она заговорила.

— Ты не убежал, глупый герой! — рыкнула Тонкс. Ее палец почти вонзился ему в глаз, настолько яростно она жестикулировала, доводя себя разговорами до бешенства. — Я думала, вы, ребята, попали в засаду и пробивались наружу с боем, но нет, мне пришлось убедиться, что вы снова не слушаете, что вам говорят! Я повторяла снова и снова: если вас превосходят численностью — удирайте со всех ног. Ты был один, с двумя безоружными спутницами, одна из которых маггл! — кричала она.

Лицо Тонкс приобрело черты гарпии, поскольку тело метаморфа подсознательно реагировало на ее гнев.

— Которая даже не могла призвать к себе что-нибудь! И вместо того, чтобы призвать один из ваших портключей и замаскировать его под эти трижды проклятые деревья, ты решил, что будет хорошей идеей попытаться выстрелить в спину ОДНОМУ из ЧЕТЫРЕХ вооруженных убийц? — прошипела она, почти плюнув ему в лицо.

Тонкс беспорядочно размахивала руками, едва сдерживая ярость.

После еще нескольких напряженных мгновений она так резко отвернулась, что Гарри инстинктивно отпрянул в ожидании удара. Яростно расхаживая взад и вперед, Тонкс продолжала распекать его, в то время как рука Гарри непроизвольно нащупала ожерелье, которое снова было на его шее.

— Ты, черт возьми, чуть не убил всех на хер своей выходкой. Что, если бы они не просто отбросили Маргарет? Что, если бы ей повезло чуть меньше и она свернула шею? Что, если бы Гермионе не удалось победить остальных, пока ты проигрывал Беллатрисе? — наступала она на Гарри, почти готовая броситься на него.

— Я не проигрывал — на самом деле, я побеждал, — горячо возразил Гарри. — Я почти победил. Если бы… — он осекся и замолчал.

— Вот именно, ЕСЛИ БЫ! Если бы она не напала на твоего товарища по команде! Если бы это не заставило тебя забыть все, что ты должен был делать. Если бы ты не топтался там, как первокурсник, вместо того чтобы валить ее на хрен, пока ее палочка была направлена в другую сторону!

— Да, мы знаем, что ты у нас важная птица, но неужели до твоей дурной головы никак не дойдет? Бой… это… командная… работа! — рявкнула она, подчеркивая каждое слово тычком пальца ему в лоб.

— Неважно, насколько ты хорош — ты не можешь заставить других сражаться исключительно с тобой! И ты не сможешь сражаться должным образом, если одновременно пытаешься защитить других! Вот почему вы должны смириться с тем, что в конце концов не все смогут вернуться домой! Вот почему вам никогда не следует ввязываться в драку, если у вас нет хотя бы примерного численного равенства с противником! Почти всегда побеждают числом!

Гарри никогда в жизни не чувствовал себя так плохо. Сначала у него возникло рефлекторное желание наброситься на Тонкс в ответ, но чем дольше продолжалась ее отповедь, тем больше он понимал, насколько она была права. Если бы он просто прокрался к остальным, он мог бы освободить их, и они бы ушли, почти с тем же результатом.

— Но… Беллатриса… — запинаясь, пробормотал он.

— Да-да, Беллатриса. Я любила Сириуса так же сильно, как и ты, но мелкая месть не выигрывает войн! — в ответ на его возражение Тонкс снова набросилась на него.

Глаза Гарри расширились от этих слов.

— Нет! Это не было…

— Так и было! Волдеморт был повержен, это уже был огромный успех, но ты хотел разделаться и с ней тоже. Ты стремился к этому так сильно, что пренебрег здравым смыслом! Несмотря на то, что Белла опасна, она всего лишь бешеная собака — она, вероятно, появилась бы где-нибудь, ища с кем бы подраться, и с ней бы справились достаточно быстро, так как она бесполезна без того, кто держит ее на поводке! Беллатриса не умеет планировать и не может сплотить вокруг себя армию. Войско Пожирателей распалось бы, и мы могли затравить ее, одолев численностью.

Гарри был потрясен, когда Тонкс разложила все по полочкам. А главное — она была права! Волдеморт уже был мертв, и если бы они просто сбежали оттуда без потерь, это обернулось бы полным фиаско для другой стороны. Ему снова повезло, но лишь едва-едва.

— Я… Я… Мне жаль… — выдавил он.

— Пока нет. После всех тренировок у тебя все еще осталась привычка мгновенно забывать все, чему ты научился, и действовать как придется, когда запахнет жареным(1). Я учила тебя сражаться в команде, я учила тебя убегать и уклоняться — но нет, ты попадаешь в беду и мгновенно случается та же самая хрень, что и всегда, — прыжок с головой в самую глубокую лужу дерьма. Да, очевидно, что судьба хранит тебя — ты ни за что не смог бы выжить в том дерьме, которое разгребал все эти годы, — но все кончено! Волдеморт мертв, пророчество наконец-то сбылось, и судьбе ты больше не интересен — теперь ты можешь проиграть бой!

— Честное слово, я выбью из тебя эту привычку, даже если мне придется натравить на тебя всю твою команду, чтобы она гонялась за тобой по всему острову с Круциатусами, — прорычала Тонкс ему в лицо. — Ты что, не понимаешь, тупой болван? Ты не просто мой босс, а остальные — не просто мои подопечные. Мы семья!

Ее рычание приобретало все более плаксивые нотки по мере того, как она продолжала отчитывать Гарри, и наконец, она стиснула его в объятиях.

— Просто не делай так больше, ладно? — прошептала она, отпуская его и отступая в ждущие объятия своего возлюбленного.

Джинни принялась обнимать Гарри, в то время как Артур продолжил разминать его плечо.

— Генри, я… — виновато заговорил Гарри, но тот взмахом руки остановил его.

— Я понимаю. Ты взялся за то, что тебе не по зубам, и принял неправильное решение, — заявил Генри, подходя и кладя руку ему на плечо. — Усвой этот урок, и мы больше не будем говорить об этом, хорошо?

Внезапное фырканье заставило всех отвлечься от этого эмоционального момента и обратить внимание на Ремуса, который вел себя довольно странно. Сначала начало подергиваться его лицо, затем к этим движениям подключились плечи.

— Ремус? — недоуменно спросила Тонкс, потому что ее бойфренд уже наваливался на нее, всем телом содрогаясь от смеха.

— Он не будет знать! — неожиданно выдохнул Ремус.

Тонкс закатила глаза.

— Ну вот, теперь он окончательно сошел с ума, — проворчала она.

— Не будет знать! — снова выдохнул Ремус.

Он схватился за живот, поскольку его легкие уже не выдерживали непрерывного смеха.

Генри переглянулся с остальными, но они были в таком же замешательстве, как и он сам.

— Ремус, боюсь, мы не совсем тебя понимаем, — наконец, решил намекнуть он.

Ремус несколько раз хрипло кашлянул, пытаясь взять себя в руки.

— Пророчество — мы были такими дураками. «Он не будет знать!»

— Боюсь, я все еще не улавливаю твою мысль, Ремус.

— … и Темный Лорд отметит его как равного себе, но не будет знать всей его силы… — захлебываясь, процитировал Ремус фрагмент пророчества.

— Темный Лорд не будет знать! — повторил Ремус. — В буквальном смысле! — усмехнулся он. — То есть, у Гарри была сила, неизвестная Темному Лорду, — объяснил Ремус. — Он не знал, что мы разрушили его план!

Слушатели обменялись недоуменными взглядами.

— Извини, что порчу тебе всю малину, дорогой, но если бы это было правдой, то как быть с «падет от руки другого»? — съязвила Тонкс.

— Ну, рука Волдеморта больше не была его собственной. Тело Волдеморта было отчасти Гарри Поттером, отчасти Риддлом-старшим и отчасти Червехвостом. Значит, рука, о которой идет речь, досталась ему либо от Гарри, либо от «другого» Риддла, либо от предыдущего тела, либо, наконец, от Хвоста, — предположил Ремус.

Но Тонкс не торопилась соглашаться с его доводами.

— Червехвост?

— Ну, строго говоря, он тоже «другой» — и, если подумать, в Хогвартсе нас часто упоминали как «Поттер, Блэк, Люпин и другой, как его там?», — продолжил развивать свою догадку Ремус, все еще посмеиваясь время от времени.

— Вот теперь мы видим, почему Прорицания считаются «туманным искусством», — тоже усмехнувшись, подвел итог Гарри.


* * *


И тут распахнулась дверь. Ремус немедленно повернулся и выглянул из-за занавески.

— Сюда шествует Дамблдор в сопровождении Кингсли и Снейпа, — прокомментировал он.

Некоторое время спустя группа, возглавляемая директором, подошла к занавескам, и раздался голос Дамблдора.

— Мистер Поттер, вы здесь?

Несколько секунд Гарри раздумывал, не симулировать ли кому, но он понимал, что старик в это не поверит. Вздохнув, он поднялся с кровати и вышел навстречу директору.

Тонкс и Ремус вышли следом за ним и разошлись на несколько шагов друг от друга. Немного, но достаточно, чтобы перекрывать углы обзора, если потребуется открыть перекрестный огонь. Генри, Артур и Джинни тоже вышли наружу и сгруппировались у Гарри за спиной.

— Мистер Поттер, у меня все еще есть к вам пара вопросов, чтобы составить официальный рапорт, — начал Кингсли.

— И я тоже хотел бы услышать ваш рассказ, — перехватил инициативу Дамблдор.

— Однако я серьезно сомневаюсь, что это подходящая обстановка для столь деликатной истории, — продолжил он. — Мне кажется, мой кабинет подошел бы лучше, не правда ли?

Директор вроде бы размышлял вслух, но во время своей речи он не спускал с Гарри глаз.

— При всем уважении, директор, мистер Кингсли, я не думаю, что сейчас подходящее время. Я…

— Я настаиваю, — перебил Дамблдор. — Мы же не хотим беспокоить пациентов мадам Помфри, вы согласны? — поинтересовался он, бросив взгляд на занавески, за которыми Поппи и профессор Флитвик все еще боролись с травмами Маргарет.

Глаза Гарри слегка сузились при этих словах, но затем он повернулся к своим спутникам.

— Тонкс, Ремус, пожалуйста, не могли бы вы остаться с Грейнджерами? Я просто сделаю отчет для Министерства и друзей, чтобы мы наконец могли отплыть, ладно? — усмехнулся он, обмениваясь взглядами с Тонкс и Ремусом.

— Не возражаешь, если мы пойдем с тобой? — небрежно спросил Артур, указывая на себя и Джинни.

— Артур, я не думаю, что… — попытался возразить Дамблдор, но мистер Уизли не дал ему закончить.

— Как глава Сектора по борьбе с незаконным использованием изобретений магглов, я обязан провести расследование.

— К тому же, если мистер Поттер собирается давать показания, ему понадобится адвокат и свидетель, — добавил он с легкой ухмылкой.

— Разумеется, — согласился Дамблдор. — Однако я не думаю, что вашей дочери тоже необходимо присутствовать.

— Так же, как и Снейпу, — спокойно заметил Гарри.

— Десять баллов с Гриффиндора! — взорвался Снейп.

— И тысяча баллов со Слизерина за то, что их студент присоединился к Волдеморту, похитил двух человек, а декан был слишком глуп, чтобы заметить, что я больше не учусь в Хогвартсе! — прогремел в ответ Гарри.

Если бы Дамблдор не был так удивлен тем, что Гарри устроил сцену, он бы заметил, что Тонкс и Ремус тихо переговариваются о чем-то.

— Видите, я тоже так могу, — спокойно продолжил Гарри и мило улыбнулся.

— Это абсурд! Поттер откровенно лжет! Мистер Малфой не делал ничего подобного, а Поттер, конечно же, студент. Еще десять очков! — возмутился Снейп.

— У меня есть по меньшей мере две дюжины свидетелей похищения, и вы найдете тело Драко Малфоя на кладбище Литтл Хэнглтона, в компании Пожирателей смерти и трупа Волдеморта, — парировал Гарри. — И, если вы не заметили, я был в Лондоне, чтобы получить аттестацию ЖАБА — сдача этих экзаменов означает, что я закончил обучение.

— Снова беспочвенные обвинения. И очевидно, что Поттер все это выдумал, — огрызнулся Снейп.

Генри был на волосок от того, чтобы наброситься на самодовольного ублюдка, если бы Гарри не поставил так основательно Снейпа на место.

— Естественно, если потребуется, я готов дать показания для суда под Веритасерумом. Мы могли бы даже воспользоваться Омутом памяти в кабинете директора. В отличие от присутствующего здесь мистера Снейпа, я люблю доказывать свои утверждения, вместо того чтобы просто озвучивать личное мнение как факт.

— Ты мелкий, высокомерный… — завелся Снейп, но Дамблдор прервал его прежде, чем тот успел выкопать себе яму еще глубже.

— Северус, остановись. Гарри, как декан одного из факультетов, он имеет право находиться здесь.

— Нет. Он открыто враждебен ко мне с тех пор, как я поступил в Хогвартс, из-за некоторых поступков моего отца, которого я даже не знаю. И поскольку это уголовное расследование, а не вопрос нарушения школьных правил, он не будет присутствовать на собрании, — непреклонно заявил Гарри.

— Гарри, я… — начал было Дамблдор, но Гарри оборвал его на полуслове.

— Я настаиваю, директор, — заявил он, показывая, что в эту игру можно играть вдвоем.

На пару мгновений пристальный взгляд Гарри встретился со стоическим взглядом Дамблдора, прежде чем директор кивком подтвердил соглашение.

— Ну вот, я же говорил тебе, Северус, что однажды твое поведение обернется против тебя самого. Ты можешь заняться своими другими обязанностями, пока мы будем обсуждать случившееся.

Снейп был слишком потрясен, чтобы сказать что-либо, он ограничился раздраженным взглядом и выбежал из больничного крыла.

И, хотя Гарри не сказал ни слова, ему до чертиков хотелось знать, будет ли Снейп плакать от обиды.


* * *


— Что именно происходит? — спросила Джинни, как только дверь больничного крыла закрылась за группой, направившейся в кабинет директора.

— Дамблдор хотел поговорить с Гарри наедине, и твой отец пошел с ним в качестве дружеской палочки, — объяснил Ремус.

— Зачем это нужно директору?

— Я не совсем уверен. Полагаю, он хочет обсудить официальную версию событий, — предположил Ремус, обменявшись вопросительными взглядами с Тонкс и Генри.

— Пожалуй, я соглашусь, — заметила Тонкс.

— И что теперь? — поинтересовался Генри.

— Мы подождем, пока Маргарет приведут в порядок, а затем посадим вас всех на борт «Возмездия» и уберемся отсюда, — объяснила Тонкс.

— Надо будет сказать Добби, чтобы он очистил дом и уничтожил портключи, — продолжал строить планы Ремус. — Ничем хорошим это не кончится.

— Что? Почему? — воскликнула Джинни. — Разве мы не победили?

— Я думаю, у нас обоих было одинаковое откровение, когда Дамблдор выдал этот намек о Гермионе и ее маме, — вздохнул Ремус, слегка сгорбившись.

— Что? — воскликнула Джинни. — Он им угрожал?

Тонкс печально покачала головой.

— Нет. По крайней мере, я так не думаю. Сомневаюсь, что он уже знает достаточно, чтобы сложить головоломку воедино.

Тоже вздохнув, она продолжила.

— Причина в этом засранце Малфое. Он мертв, а его отец не из тех, кто готов простить. И, как тебе известно, он крепко держит министра в своих руках.

Джинни не потребовалось много времени, чтобы понять.

— Вот дерьмо, — тихо выругалась она.

— Вот именно. Люциус пока не может тронуть Гарри, но я покажу тебе свое истинное обличье, если он не попытается напасть на Гермиону и Маргарет.

— Блин, даже мертвый, этот придурок не приносит ничего, кроме неприятностей, — высказала Джинни то, о чем думали все остальные.


* * *


Им не потребовалось много времени, чтобы дойти до кабинета директора. Пока остальные просачивались через дверь (половина из них все еще дожидалась на лестнице), Дамблдор обошел свой стол и сел в мягкое кресло.

Гарри, вошедший следом за Кингсли, был бы рад сказать, что он удивлен, увидев, что здесь нет стульев для посетителей, но это было бы ложью. Недолго думая, он достал волшебную палочку и создал два кресла, не слишком роскошных, но удобных.

Предложив их Артуру, который отмахнулся, Гарри развеял лишнее кресло и сразу же уселся, решив, что Кингсли разберется сам.

— О, я вижу, ты уже устроился. Прошу меня извинить за то, что я был таким плохим хозяином, — проговорил Дамблдор, словно не заметил разворачивающихся событий. — В моем возрасте вы тоже сразу же начнете искать, где бы сесть, — усмехнулся он и взмахом волшебной палочки создал достаточно сидячих мест для всей группы.

Артур снова отмахнулся, Кингсли тоже отказался и остался стоять у стены, возвышаясь над собранием.

— Что ж, Гарри, я думаю, будет лучше всего, если для начала ты подробно изложишь нам ход событий, — продолжил Дамблдор.

Посчитав это логичным требованием, Гарри подчинился.

— Разумеется. Мы с Гермионой как раз возвращались из Лондона, — начал он.

— А почему вы там оказались? — вмешался Кингсли.

— Резонный вопрос. Мы сдавали экзамены для ЖАБА. С отличными оценками и на целый год раньше срока, — ответил Гарри.

Кингсли кивнул, поскольку Гарри правильно угадал его следующий вопрос.

— Как бы то ни было, мы как раз возвращались со своей семьей в «Три метлы», чтобы отпраздновать это счастливое событие. Именно там нас похитил начинающий Пожиратель Смерти, — закончил Гарри.

Конечно же, Дамблдор прервал его.

— Мы не знаем наверняка, является ли мистер Малфой пожирателем смерти, — заявил он, пытаясь преуменьшить роль, которую сыграл мальчик…

Гарри слегка повернул голову, чтобы посмотреть директору прямо в глаза.

— Поправка. Являлся, — ответил он, нарочно подстрекая его. — Если вам нравится отрицать факты, пожалуйста, но, тем не менее, этот «мальчик» похитил меня и других людей при свидетелях, перенес нас к Волдеморту, помогал им готовить этот ритуал и пытался убить нас. Я знаю, что для вас он всегда будет «золотым мальчиком», но для меня и всех остальных это квалифицирует его как Пожирателя смерти.

Гарри говорил без каких-либо признаков эмоций. На самом деле, ему было уже все равно. Он просто слишком устал, чтобы продолжать спор.

Продолжая мягко улыбаться, Дамблдор быстро остановил Кингсли, подняв руку.

— Действия, к которым его, без сомнения, вынудили — либо шантажом, либо магией, — доброжелательно ответил Дамблдор. — Поверь, я понимаю твой праведный гнев, но действительно ли необходимо взваливать столь неоправданный груз на и без того обремененные плечи скорбящих родителей? — спросил он, мастерски вызывая у собеседника чувство вины.

— Которые были членами Риддловского клуба, — напомнил Гарри, — так что, кому какое дело?

— Мы могли бы стоять здесь весь день и обвинять друг друга, или мы могли бы избавиться от гнета прошлого и вместе шагнуть в светлое будущее, — провозгласил Дамблдор. — Разве это не то, чего мы все хотим? — улыбнулся он, мерцая глазами.

— Что является вежливым способом сказать, что они обладают огромной политической властью и будут бороться с нами на каждом шагу, если мы не бросим им кость, — перевел Артур для Гарри.

— Один черт, — вздохнул Гарри.

Он повел плечами, чтобы немного ослабить начинающиеся судороги — последствие Круциатуса, и продолжил пересказывать события этого дня.


* * *


— … а потом он вонзил кинжал себе в сердце, — уже второй раз за день рассказывал Гарри.

— Я не совсем понимаю, — прокомментировал Кингсли. Если бы не вопросы, которые он задавал время от времени, о его присутствии здесь вообще бы забыли. — С чего бы это… Сами-знаете-кому… убивать себя?

— Видите ли, — Дамблдор взял инициативу в свои руки, прежде чем кто-либо мог бы поделиться нежелательной информацией. — Риддл принял некоторые меры предосторожности, которые позволяли ему пребывать на этом плане бытия, даже если его тело было бы уничтожено, — объяснил он.

— Однажды он уже проводил ритуал, который описал нам Гарри, чтобы создать искусственное тело и вселить туда свою душу.

— К сожалению для него, — влез в разговор Гарри, — это тело было сильно повреждено в свое время, когда я сбросил защитные чары, завязанные на мою кровь, — пояснил он, проворачивая нож в старой ране.

Дамблдор не доставил ему удовольствия увидеть какую-либо реакцию на эту колкость и продолжил свою речь, как будто ничего не произошло.

— Итак, чтобы починить это тело, он, очевидно, хотел снова пройти тем же путем и создать себе новое, но, вероятно, где-то в процессе допустил ошибку. Впрочем, неважно. Так что же произошло после того, как стало очевидно, что на этот раз магия не сработала? — Дамблдор намеренно не стал останавливаться на деталях, снова пытаясь утаить информацию от тех, кому, как он считал, «незачем это знать».

Гарри закатил глаза и продолжил свой рассказ. Вроде бы, по второму разу это должно было быть легче, но Кингсли буквально препарировал каждое произнесенное им слово. Дамблдор просто слушал с задумчивым видом, а Артур делал то, что у него получалось лучше всего, — оказывал поддержку.

Полностью погрузившись в пересказ событий с подробностями, которых требовал Кингсли, Гарри даже не заметил, как Дамблдор встрепенулся, слегка нахмурившись, и только потом прозвенел аврорский жетон Кингсли.


* * *


— Мистер Люпин, вы же прекрасно понимаете, что в настоящий момент она нетранспортабельна, — нерешительно запротестовала Помфри, когда Ремус и Тонкс начали собирать всех, чтобы покинуть лазарет.

— Я знаю, и уверяю вас, мы примем все необходимые меры предосторожности, чтобы не свести на нет великолепную работу, которую вы проделали, — пытался умаслить целительницу Ремус, подойдя ближе и успокаивающе приобняв ее.

— Но она — маггл, и ей здесь не место, — убеждал он, ведя Помфри к кабинету и продолжая заговаривать ей зубы.

Филиус устало наблюдал, как Тонкс начала наколдовывать носилки для Маргарет.

— Попробуйте немного продлить движение вверх на вашем взмахе при втором вращении, — посоветовал он, когда они начали обретать форму. — Это должно сделать структуру немного прочнее, по сравнению с ленивым помахиванием, которое выработалось у вас с тех пор, как вы ушли из-под моего присмотра, — прокомментировал он, даже сейчас оставаясь учителем.

Тонкс молча кивнула и скорректировала свои движения. Она уже не была студенткой, но, тем не менее, старые привычки долго не умирают. И надо быть сумасшедшим, чтобы проигнорировать бесплатный совет, данный Мастером.

Закончив носилки — которые, надо признать, выглядели лучше с той стороны, которую она наколдовала последней, — Тонкс начала левитацией переносить на них Маргарет, особенно внимательно следя за точностью движений палочки.

— Полагаете, ей нужны занятия для отстающих? — подколол Ремус у нее за спиной.

— О нет, она отлично справляется. У нее всегда был талант к работе с чарами, — весело ответил Флитвик и, не удержавшись, зевнул.

— О-хо-хо. Должен признать, это была неплохая тренировка. Давненько я не занимался такой работой. Почти забыл, как это утомительно, — проговорил он, разминая шею. — Хорошая, жесткая дуэль — всегда пожалуйста. Мне не особенно нравится подобная работа. Эти бесконечные повторяющиеся завитки и волны нагоняют на меня сон, — усмехнулся профессор.

— И нет места для творчества, — добавил он, улыбнувшись.

Покачав головой, Генри заметил, что Джинни, казалось, позабавила мысль о попытке проявить творческий подход к исцеляющим заклинаниям. Он готов был поспорить, что за этим стоит история близнецов. Заметив, что Ремус как раз приступил к работе над вторыми носилками — для Гермионы, он потянулся и придержал его руку.

— Нет, — возразил он, подойдя к кровати и просто беря Гермиону на руки. — Возможно, я сейчас не ахти какой помощник для своей жены, но я все еще могу позаботиться о дочери. Если что-то случится, я хочу, чтобы у кого-нибудь с палочкой руки были свободными.

— Хорошая мысль, — согласился Ремус. — Я думаю, это значит, что я буду левитировать Маргарет, а Тонкс сможет тогда заняться тем, что у нее получается лучше всего.

— Если ты закончишь свое выступление словами «хорошо смотрится», к следующему полнолунию у меня будет новая меховая шапка, — спокойно ответила Тонкс, но, тем не менее, возглавила процессию.

Ремус решил не углубляться в опасную тему и просто взмахнул палочкой, чтобы поднять Маргарет, но исподтишка обменялся с Генри соответственным мужским жестом.


* * *


— О, Луна, Невилл! Где вы были? — окликнула их Джинни, когда они вышли из больничного крыла и натолкнулись на пару, ожидавшую у двери.

— У озера, — ответил Невилл, его щеки приобрели розовый оттенок, пока он пытался отвести взгляд.

— Не сейчас, Неви, — вмешалась Луна, — ты можешь похвастаться позже. Ну, как они? И где Гарри?

— С ними все в порядке, но они спят. Гарри с директором, Кингсли и Артуром дает показания.

— И вы убегаете без него? — спросил Невилл. — Эй! — вскрикнул он, когда Луна шлепнула его по затылку.

— Невилл, Хогвартс гудит от новостей — просто сложи один и один. Готова поспорить, что сейчас Люциус Малфой требует от министра, чтобы тот спустил с цепи своих Гнилозубов, чтобы отомстить за своего бедняжку сына, — упрекнула она его. — Кстати, вам не следует пользоваться этой лестницей — мне кажется, пара слизеринцев пытаются устроить там что-то вроде засады, — предупредила она Ремуса.

— Вот как? — сказал Флитвик с холодком в голосе, и обычное веселое выражение исчезло с его лица. — Пожалуй, я прогуляюсь в том направлении, поболтаю с некоторыми студентами, — извинился он и зашагал прочь.

— Что ж, я голосую за лестницу, спрятанную за гобеленом с изображением Алрика Неуклюжего, сражающегося с драконом, — сказал Ремус, разворачивая носилки в другую сторону.


* * *


— Действительно, неуклюжий, — рассмеялся Генри, когда они приблизились к анимированному изображению рыцаря.

Тот прыгал на одной ноге, держа другую обеими руками, а рядом с ним лежал огромный боевой молот. Дракон как раз предпринял вторую попытку поджечь плащ рыцаря, когда Джинни отодвинула гобелен в сторону и открыла лестницу, ведущую наверх.

— Разве нам не нужно спуститься вниз? — спросил Генри.

— Не думайте об этом, мистер Грейнджер, — заверила его Луна. — Эта лестница просто пытается так выглядеть, а на самом деле, она ведет в обе стороны. Просто ей не нравится, когда ей пользуются, поэтому она заставляет вас думать, что идет не туда.

Генри не был уверен, разыгрывает она его или нет, но Луна пронеслась мимо и исчезла на верхних ступеньках.

Несколько минут спустя, пройдя множество несуществующих стен, потайных дверей и чересчур много лестниц, он был почти уверен, что они так и не добрались до другого этажа, но зато, вероятно, обошли вокруг замка.

Единственная причина, по которой он был уверен, что это не было каким-то розыгрышем, заключалась в том, что их сопровождали трое детей, которые убегали вперед, разведывая путь, и уводили их группу подальше от любого скопления студентов. Им встретилось лишь несколько учеников, и Генри заметил, что у всех была желтая отделка на плащах, что должно было означать, что они с Хаффлтаффа, если он правильно запомнил название.


* * *


История, рассказанная Гарри, привела Альбуса в замешательство. То, что Том покончил с собой, было вполне разумно. Этот конкретный ритуал, как показали его собственные исследования, работал только с духом, вселившимся в гомункула определенного вида.

Но почему перенос не состоялся?

Он обдумывал последствия, когда внезапно обновился список пациентов лазарета. Грейнджеры покинули больничное крыло. Все отчеты, которые у него были, подразумевали, что травмы миссис Грейнджер были обширными, так что маловероятно, что она просто ушла.

Жужжание жетона Кингсли напомнило ему, что в данный момент он не может этого допустить. Тайком вытащив свою палочку, директор направил ее в пол, слегка поморщившись от привычного приступа головной боли, когда он подключился к своей связи с замком.

Примечание автора к предыдущей главе

Я заметил, что некоторые люди прокомментировали, что Гарри вел себя глупо в последнем бою (как обычно — серьезно, есть ли хоть один бой, в котором ему чудесным образом не повезло?), и что другим пришлось побеждать за него. Таково было мое намерение — до сих пор судьба связывала его и Волди вместе, но как только тот умер, Гарри потерял свои способности Гэри Стью…(2)


1) В оригинале Тонкс использует выражение «when the shit hits the fan — когда говно попадает в вентилятор».

Вернуться к тексту


2) Мэри Сью / Марти Стью — персонаж, наделенный нереалистичными достоинствами, способностями, внешностью и везением. Плюшками, одним словом.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.06.2023

Глава 31. Главное – быть вежливым

— Опаньки, — донесся из вестибюля голос Джинни, когда остальные завернули за угол и ступили на лестницу.

— Что такое? — спросила Тонкс, направляя носилки вниз.

— О-ох, вот дерьмо, — ответила она сама себе, затормозив на середине лестницы.

— Что такое? — эхом отозвался Генри, выйдя из-за угла.

— Дверь заперта на засов, — объяснил Ремус.

— Разве вы не можете ее открыть? Каким-нибудь заклинанием, вроде «Сезам, откройся»? Или просто пробить в ней дыру? — поинтересовался Генри, уяснив проблему.

— Нет, — покачал головой Ремус. — Для этого нам понадобилось бы гораздо больше палочек. Если на двери засовы, значит, директор перевел замок на осадное положение. Невозможно ни зайти, ни выйти, если он сам этого не захочет.

— Как насчет статуи горбатой ведьмы? — спросила Тонкс, опустив носилки с Маргарет на пол.

— То же самое — она тоже заблокирована. Туннель под Гремучей ивой все еще открыт, и при необходимости мы могли бы пройти за ворота, но поскольку мы хотим добраться до озера, это не наш случай. Тем не менее, на данный момент мы заперты здесь.

— А снаружи нам не могут помочь? Например, близнецы? Может быть, мы могли бы послать им сову? — спросил Генри, прислонившись к стене и частично перенеся на нее вес Гермионы.

Ремус замялся в нерешительности, но Тонкс отвергла эту идею.

— Совятня тоже перекрыта. Мы даже не можем отправить Патронуса с сообщением — когда Хогвартс в осаде, блокируются все известные способы связи, чтобы предотвратить сотрудничество кого бы то ни было с нападающими.

— Что ж, тогда нам придется прибегнуть к неизвестному способу, не так ли? — сказал Ремус с чрезвычайно самодовольной улыбкой.

Он подошел к Джинни и зашептал что-то ей на ухо. Глаза рыженькой раскрывались все шире, пока он продолжал говорить.

— ЧТО ты хочешь сделать? — спросила она, явно не испытывая удовольствия от его плана.

Снова шепот, но, похоже, Ремус не был достаточно убедительным.

— Я буду КЕМ? С чего вдруг? — возразила Джинни.

Он снова зашептал ей на ухо.

— Вы не могли бы перестать секретничать? — теряя терпение, вздохнул Генри.

— Ладно, поняла. Но почему я? — заныла Джинни.

И опять перешептывания. Через некоторое время Джинни бросила на Тонкс удивленный взгляд.

— В самом деле? Настолько плохо? Я бы с удовольствием на это посмотрела, — усмехнулась она.

— Я точно уверена, что нам тоже придется побеседовать, блохастый, — проворчала в ответ Тонкс.

В этот раз неуютно почувствовал себя Ремус.

— Хорошо, я понимаю, почему не подходит мистер Грейнджер, но почему это должна быть я? — продолжала спорить Джинни.

Ремус снова начал шептать. Прислушиваясь к его объяснениям, Джинни бросила очень короткий взгляд на Луну, которая в данный момент складывала из пальцев теневых животных, пользуясь заклинанием Люмос, и в итоге остановилась на Невилле.

— Как насчет него? — спросила она, уже готовая уступить, но все еще надеясь на что-то.

Ремус густо покраснел и начал тихонько объяснять, почему нет.

Поначалу Джинни с интересом слушала его, пока до нее не дошло, что он имеет в виду.

— Это что, шутка такая? — тоже покраснела она.

Когда Ремус посмотрел ей прямо в глаза и покачал головой, румянец Джинни стал еще сильнее. Она шепнула что-то Ремусу, кивнув на Невилла. Ремус продолжил объяснения, и на этот раз ее передернуло гораздо сильнее, когда он закончил шептать.

— Четырнадцать? Да, это много, — вздрогнула Джинни. — Ладно, я согласна, — вздохнула она.

Терпение Невилла кончилось.

— Что ты хочешь, чтобы она сделала, Ремус? — потребовал он ответа.

— Попробуй сказать им, и сделка расторгнута! — выпалила Джинни, прежде чем Ремус успел открыть рот. — Давай пошевеливаться, пока я не струсила, — буркнула она и умчалась прочь.

Ремус пожал плечами и подчинился.

— Уверен, что я смогу это сделать? Никогда раньше не отправляла сообщения Патронусом, — настороженно спросила Джинни, когда Ремус догнал ее, и они начали подниматься по лестнице.

Невилл собирался повторить свой вопрос, но Луна схватила его за руку и отрицательно покачала головой.

— Я тебе потом покажу, — шепнула она Невиллу, прежде чем вернуться к игре с тенями.

— Да нет, ты уверенно вызываешь Патронуса, а отправить сообщение легко, тебе нужно только… — было последнее, что можно было услышать, прежде чем Ремус и Джинни скрылись из виду, оставив более или менее растерянную группу внизу.


* * *


— В чем дело, Кингсли? — спросил Дамблдор, убрав свою палочку так же незаметно, как и вытащил ее ранее.

Гарри был раздражен тем, что его прервали, но заметил, что мужчина что-то читает на своем жетоне. Ему потребовалось всего мгновение, чтобы понять, что там, похоже, что-то вроде Протеевых чар.

— «Тела обнаружены и изъяты», — продекламировал Кингсли, прежде чем постучать палочкой по своему значку.

Надпись тут же исчезла и появилась новая.

— «М у Ф, вызвали С», — прочитал вслух Кингсли.

— Малфой прибыл в министерство и добился аудиенции у Министра. Они послали за Скримджером, — почти сразу перевел он.

— Это случилось быстрее, чем я ожидал, — нахмурился Дамблдор, когда они услышали новость. Очевидно, Люциус не терял времени понапрасну, оплакивая своего сына.

— Что именно вы хотите сказать? — Артур задал вопрос, который вертелся на языке у всех.

Дамблдор ненадолго задумался, прежде чем дать объяснение.

— Я бы солгал, если бы сказал, что это произошло неожиданно. Мы все знаем, что внезапная смерть мистера Малфоя будет иметь последствия, — начал он.

— Жалкий фарс, и вы это знаете. Он был Пожирателем, — фыркнул Гарри.

Дамблдор нахмурился, склонив голову набок, затем в другую сторону, как будто обдумывал вопрос.

— Это ты так говоришь, а где доказательства? С таким же успехом он мог быть жертвой проклятия Империус, и Люциус будет с пеной у рта настаивать на этой версии.

— И с золотом в карманах, — проворчал Артур. — Гарри, у него уже есть Фадж и Скримджер — Малфой не успокоится, пока не посадит Гермиону в Азкабан за убийство, а ее матери сотрет память до состояния овоща, — вскрикнул он, осознав масштаб проблемы.

— Что ж, это значит, что я вынужден прервать нашу встречу, — заявил Гарри, поднимаясь с места.

— Ты никуда не уйдешь, пока мы не закончим, — решительно сказал Дамблдор, его стальной взгляд встретился с глазами Гарри.

— Мы закончили, — ответил Гарри. — Я рассказал вам все, и мне нечего добавить.

— Разумеется, но теперь мы должны решить, какую правду представим общественности, — возразил Дамблдор. — Это исторический момент, и мы должны позаботиться о том, чтобы извлечь максимальную пользу для нашего дела, — обратился он к своей аудитории. — И чтобы защитить дорогих тебе людей, — добавил он, кивнув в сторону Гарри.

Адресату намека это не слишком понравилось.

— Объяснитесь, — угрожающе прорычал Гарри, внутренне закипая от гнева.

— Гарри, мой мальчик, ты должен отдавать себе отчет, что тебе и твоей семье предъявлены серьезные обвинения. Смерти Беллатрисы и Риддла юридически оправданы, поскольку они были опасными беглыми преступниками, но другие жертвы должны быть тщательно расследованы, — продолжил Дамблдор, плавно переходя к своей манере доброго дедушки.

— И? Ближе к делу — я хочу уйти, прежде чем появится Фадж, — рявкнул Гарри.

— Это не будет сложно, мой мальчик. К тому времени, когда он будет здесь, все проблемы будут решены, но тебе нужно кое-что сделать для этого, — загадочно произнес Дамблдор.

— Звучит неплохо, но не могли бы вы выражаться яснее?

— Твои обязанности в отношении лорда Волдеморта далеки от завершения, Гарри. Есть еще одна жертва, которую ты должен принести, — продолжил директор, все еще ходя вокруг да около.

— Что? Я только что убил этого ублюдка во второй раз! Чего еще вы хотите? — прошипел сквозь стиснутые зубы Гарри.

Это действовало ему на нервы. Все, чего он хотел — это забраться в постель и спать, пока чудодейственная инъекция Маргарет устраняет последствия Круциатуса.

— Да, ты снова расправился с ним, но Риддл уже доказал свою способность воскресать из мертвых, — твердо заявил Дамблдор. — Мне жаль, что я тот, кто скажет тебе это, но я уверен, что ты тоже один из его хоркруксов. Так что, даже если все остальные будут уничтожены, лорд Волдеморт сможет вернуться, пока ты жив.

На этом месте Дамблдор прервал свою речь, пристально глядя на Гарри. Глаза все еще измотанного схваткой парня сузились, поскольку у него возникло очень нехорошее предчувствие, что ему совсем не понравится то, что будет дальше.

— Гарри, чтобы безвозвратно убить Волдеморта, тебе нужно умереть, — печально-торжественно произнес Дамблдор.

Гарри услышал, как Артур резко втянул в себя воздух.

— Интересные зелья вы принимаете, директор. Надеюсь, вы не ожидаете, что я прямо сейчас выпрыгну из окна вашего кабинета? — фыркнул Гарри, в то время как Артур открыто уставился на старика.

— Я знал, что тебе будет трудно осознать необходимость этого. Мне очень жаль, но это нужно для общего блага, это твой долг перед волшебной Британией — гарантировать, что он не сможет вернуться в другой раз, — тяжело вздохнул директор.

— Волшебный мир может поцеловать меня в задницу! Все эти годы меня то превозносили как героя, то поносили как следующего Темного Лорда. На меня нападали помилованные Пожиратели смерти, их дети, сбежавшие заключенные, магические твари, политики, Темный Лорд и дементоры. Все это время общественность и министерство сидели на своих толстых жопах и утверждали, что мой долг — помочь им, чтобы они могли продолжать вертеть своими гребаными пальцами(1)! Я сыт по горло! А теперь ты сидишь здесь и приказываешь мне умереть?

Гарри не сдерживал себя, на мгновение забыв о своей боли, поскольку гнев продолжал выплескиваться из него. То, как директор разговаривал с ним, привело его в неистовую ярость.

— Я покончил с этой гребаной страной. Если они хотят спастись и пойти на жертвы, пусть начинают делать это сами, а с меня хватит! Как бы то ни было, я ухожу отсюда, старик! — подытожил Гарри и встал, чтобы уйти.

Прежде чем он успел сделать хотя бы один шаг к двери, Кингсли переместился так, чтобы преградить ему путь.

— Вы никуда не уйдете, мистер Поттер, — сказал он, держа руку на волшебной палочке.

— Еще один верный пёс Дамблдора? — угрожающе зарычал Гарри.

Не реагируя на оскорбление, Кингсли ответил ровным голосом:

— Это нужно Британии, ничего личного.

— Альбус, вы это серьезно? — подал голос Артур Уизли, наконец оправившись от шока.

— Я знаю, что это огромный шок для тебя, Артур, но другого выхода нет, — заговорил Дамблдор, пытаясь завернуть говно в конфетную обертку(2). — Той ночью Волдеморт случайно поместил частичку своей души в Гарри, и пока мальчик жив, Волдеморт будет жить тоже.

— Ты не понимаешь, — продолжил Дамблдор, когда Артур попытался прервать его. — Волдеморт однажды уже овладел Гарри, и эта его частичка не успокоится, пока ей не удастся взять все под свой контроль. Я просто не могу второй раз сидеть сложа руки и наблюдать, как эта проблема переходит к следующему поколению.

Объяснив таким образом свои резоны главе рода Уизли, он снова обратился к Гарри.

— Это также обеспечило бы безопасность твоей семьи, Гарри. Поскольку ты будешь мертв, мы могли бы утверждать, что это ты убил всех в бою, сумел спасти всех, кто был с тобой, но скончался в лазарете от полученных травм. Малфой может предъявлять тебе обвинения сколько пожелает, но он не сможет тронуть Грейнджеров. Я лично поручусь, что вы с Гермионой были в законном браке, и они унаследуют все. И мы знаем, что они будут в безопасности на Черном острове, где бы он ни находился, — предложил Альбус.

— В вашем хитроумном плане есть небольшой изъян, директор, — хмыкнул Гарри. — Мне придется умереть. И это тот опыт, который я не хочу повторять.

На короткое мгновение Дамблдор потерял контроль над выражением своего лица, но пришел в себя гораздо быстрее, чем другие присутствующие волшебники.

— Да, вы не ослышались, — усмехнулся Гарри, отчасти наслаждаясь моментом. — Хотя ваше предположение, что я являюсь хоркруксом, возможно, было верным, оно устарело. Когда Гермионе удалось разорвать кровную связь, которую вы закрепили на мне, это убило меня.

— И все же ты пребываешь в мире живых? — уточнил Дамблдор, в его голосе слышались нотки сомнения.

— По словам ее матери, я был мертв две или три минуты, прежде чем она вернула меня обратно, — ответил Гарри.

— Это невозможно. Даже самая темная магия не может вернуть людей обратно, — упорствовал Дамблдор. — Сама Смерть не может этого сделать, — привел он решающий довод.

— Магглы могут. У меня не было пульса больше двух минут. Я был мертв, — так же твердо стоял на своем Гарри.


* * *


— Поверить не могу, что я в это ввязалась, — простонала Джинни изнутри кабинки.

— Могу тебя заверить, что мне так же неудобно оказаться в этой ситуации, как и тебе, — попытался утешить ее Ремус, который стоял возле умывальников.

— Ты бы никогда не смог почувствовать себя настолько не… — рявкнула в ответ Джинни, но тут же перешла на пронзительный визг.

Ремус немедленно оказался у двери. Прежде чем он успел спросить, что случилось, раздался ворчливый голос. Причина, по которой они выбрали этот туалет, заключалась в том, что сюда почти никто не заглядывал. К сожалению, нашелся один обитатель данного места, который полностью компенсировал это.

— Почему ты занимаешься этим в моем туалете?

— Убирайся! — взвизгнула Джинни.

— Это мой туалет. Разве я лезу в твою спальню с подобными вещами? — разглагольствовала Миртл, не обращая внимания на протесты девушки, стоявшей перед ней.

— Миртл, выметайся отсюда! — прошипела Джинни, пытаясь прикрыться своей мантией.

— Нет! Но все в порядке, Миртл — привидение, не то, чтобы она скучала по таким вещам… — продолжала Миртл без всякой паузы.

— Миртл, оставь ее в покое, — попытался помочь Ремус.

Он лишь слегка дернулся, когда голова Миртл внезапно высунулась из двери кабинки и так же быстро втянулась внутрь.

— А учитель подслушивает при этом? Вот это да, ну разве ты не любительница приключений? — услышал Ремус ее восторженный шепот.

— Он вовсе не учитель! — вне себя, яростно запротестовала Джинни.

— Что ж, я думаю, это несколько меняет дело. Значит, тебе нравятся мужчины в возрасте? — продолжала болтать Миртл, как будто зашла в гости на чашку чая.

Ремус подавил желание рассмеяться и решил, что пора заканчивать.

— Миртл, я все еще помню те заклинания для изгнания нечистой силы, — небрежно заметил он.

Из двери снова вылезла бесплотная голова, сердито уставившись на него сверху вниз.

— Прекрасно, но я собираюсь рассказать всем о вас двоих, — взвизгнула она, прежде чем взлететь и нырнуть в унитаз.

— Научишь меня этим заклинаниям, — холодно потребовала Джинни.

— Попозже, ладно? Нам нужно спешить, — напомнил Ремус.

— Мне от этого не легче. Почти закончила, — сердито буркнула она. — Блин, да чтоб тебя, ай! — выругалась она мгновение спустя. — Все, готово, — позвала она. — И если я узнаю, что ты меня разыгрывал…

— Джинни, я бы никогда… — возмутился Ремус. — Это заклятие предназначено для того, чтобы вывести кого-то из строя. Превратить его в цыпленка или что-то в этом роде и забрать его вещи, пока он не превратился обратно.

Неудивительно, что Ремус знал заклинание анимагической трансфигурации, которое действовало всего около полуминуты, вместо того чтобы быть постоянным. Он знал много разных загадочных вещей, Гермиона много рассказывала ей об этом.

Как ни странно, он также знал способ обойти проблему, перед которой она бы опустила руки.

— Откуда ты узнал о… ну ты понимаешь… Это, должно быть, чертовски интересная история, — спросила Джинни.

Ее любопытство все еще преобладало над неловкостью и дискомфортом ситуации, но лишь слегка. Она постоянно слышала разговоры о том, чтобы сделать это, но реальность была определенно хуже, чем предполагала фантазия.

— Сейчас вряд ли подходящее время для этого, Джинни, — замялся Ремус.

— Хорошо, но ты расскажешь мне позже, понятно? А теперь давай покончим с этим, для меня в этом нет ничего приятного, — выпалила Джинни и отперла задвижку.

— Готова? Ты встала на… — осторожно уточнил Ремус.

— Да, я стою на чертовом унитазе! А теперь иди сюда и сделай уже что-нибудь, или я сама прокляну тебя! — заорала Джинни.

Ремус убрал с лица улыбку, которую у него вызвала эта фраза, и немного приоткрыл дверь в кабинку, просунув внутрь руку с волшебной палочкой.

— Я правильно направил?

— Да, давай уже, — простонала Джинни.

— Хорошо, поначалу ты можешь растеряться, но помни — тебе нужно подняться на поверхность. Не забывай — на поверхность.

— Да знаю я, знаю, пожалуйста, мы можем уже сделать это?

Ремус сжалился и просто проклял ее в ответ. Полностью открыв дверь, он перешагнул через сброшенную одежду девушки и заглянул в унитаз, где кругами плавал маленький окунь.

— Счастливого пути и удачи тебе, — сказал он и спустил воду.


* * *


Уверенность в себе. Все было прекрасно. Легкий взмах хвоста заставил ее броситься вперед. Здесь вода заканчивалась. Наугад она повернула направо и обнаружила, что путь открыт, пока она продолжала поворачивать в этом направлении. «Поверхность, — вспомнила она, — надо всплыть на поверхность».

В этот момент мир начал вращаться, и она почувствовала, что ее уносит прочь. Стало темно, и она повсюду натыкалась на берег, так как внезапно водоем сжался в размерах.

Как раз когда замешательство уже могло перерасти в панику, она снова оказалась в большой воде. Прямо перед ней на дне были какие-то аппетитные на вид водоросли, и она автоматически поплыла туда.

Она преодолела половину пути, прежде чем вспомнила, что что-то ждет ее наверху. Что бы это могло быть? Может быть, жуки? Жуки были гораздо вкуснее травки. Сменив курс, она начала всплывать.

Через десять секунд Джинни вынырнула из воды, жадно хватая воздух.


* * *


— Ай, ай, ай, — ойкала Джинни на каждом шаге, трусцой приближаясь к замку. — Чего не сделаешь ради них, — вздохнула она, останавливаясь и вновь накладывая чары обезболивания, которое половина ведьм в Хогвартсе знала наизусть. С одной проблемой она справилась.

Ее настроение не улучшилось от осознания того, что Ремус был прав. Луне никогда бы не удалось подавить животные инстинкты своей новой аниформы, и она, вероятно, утонула бы где-нибудь в озере. Даже при том, что заклинание длилось всего полминуты, Джинни с трудом поборола желание уплыть на глубину.

Боль прошла, она плотнее запахнула мантию, которую трансфигурировала из какой-то коряги, подобранной на берегу, и снова пустилась рысью. Мантия не слишком хорошо сидела на ней, а туфли, которые она сделала из камней, на ощупь были такими же твердыми, как и их исходный материал. Старая одежда была гораздо удобнее.

Но, с другой стороны, если бы на ней оставалась одежда, она, скорее всего, утонула бы, так что не стоит слишком сильно жаловаться.

Джинни только надеялась, что те Хаффы возле бухты, где она высадилась на берег, просто насладились зрелищем и не станут рассказывать всем и каждому, как наверняка сделала бы Миртл. В любом случае, ее репутация в Хогвартсе не могла стать еще хуже.

Внезапно рядом с ней появился белый фантом. Джинни едва успела распознать в нем бурундука-патронуса Фреда, прежде чем тот заговорил, радостно описывая круги вокруг нее.

— Эй, Грозная львица, мы поднимаем «Возмездие», уводи всех подальше от дверей. Как можно дальше.

Увеличивая темп по мере того, как суть послания доходила до нее, Джинни еще раз прокляла результаты своей криворукости в трансфигурации.


* * *


Альбус Дамблдор был глубоко погружен в свои мысли, одновременно пытаясь спокойно отреагировать на ухмылку Гарри. Трудно было поверить в то, что он только что услышал. В последнее время магглы сделали несколько очень интересных разработок, некоторые из которых, как открыто признавал Альбус, почти не уступали магии. Но чтобы они наткнулись на способ вернуть недавно умершего? Возможно, это как-то связано с электричеством — Альбус отчетливо помнил книгу о ранних экспериментах в этой области, которую читал в молодости(3). Хотя результат работ этого человека (кажется, он был немцем) был немногим больше, чем разумный инфери, с тех пор они могли продвинуться дальше.

Тем не менее, у Альбуса не было возможности определить, действительно ли Гарри был мертв, умер ли хоркукс или он вернулся вместе с Гарри. Если хоркрукс исчез, все было бы кончено — им пришлось бы иметь дело только с Малфоем. Но глубоко внутри Альбуса одолевали сомнения. Если Гарри действительно умер, что случилось с его душой? Была ли она повреждена из-за этого? Было ли это причиной того, что Гарри так сильно изменился, стал таким безжалостным? Мог ли Альбус рискнуть? В последний раз, когда он так поступил, это имело тяжелые последствия.

Дамблдору не нравилось то, что ему предстояло сделать, но это было его бременем, его долгом. Тем, что он оставит после себя. Он должен был убедиться, что эта глава истории закрыта навсегда.

Он знал, что его время истекает, и он может не прожить достаточно долго, чтобы завершить эту задачу. Каждый день он чувствовал, что его силы убывают, с того времени как он искалечил руку, уничтожая кольцо Гонтов.

В своем завещании Альбус даже распорядился, чтобы другие продолжили поиски оставшихся спрятанных хоркруксов, подробно описав то, что он знал об этих частицах души Волдеморта. Возможно, сейчас это потеряло былое значение, но ему нужно было найти и проверить фрагменты. Вероятно, уничтоженный был недостаточно хорош. Даже для работы в правительстве.

Эта нужда в определенности и стала тем, что заставило его принять решение.

Было принципиально важно, чтобы Гарри умер, чтобы уничтожить этот хоркрукс, но он также знал, что, если Гарри не пожертвует собой добровольно, то, вполне вероятно, никто не сможет убить его. Мальчик значительно продвинулся за этот год и уже был настолько хорошим бойцом, что почти никто не мог бросить ему вызов. Вдобавок, на вкус Дамблдора, сам Гарри был слишком близок к тому, чтобы стать темным из-за всего того, что ему довелось пережить.

Дамблдор всегда опасался, что постоянное влияние фрагмента души Волдеморта может со временем подтолкнуть мальчика к краю пропасти. И действительно, мальчик перед ним был кем угодно, только не сияющим маяком света. В сочетании с тем фактом, что мистер Поттер знал о хоркруксах и о том, как их создавать, существовал риск повторения истории.

Преисполненный решимости не позволить новому, возможно, даже более сильному Темному лорду вырасти у него под носом, Альбус отбросил сомнения в сторону и достал палочку.

— Это должно быть сделано. Диффиндо!

Гарри слишком устал и был слишком поглощен своим гневом, чтобы отреагировать должным образом. Когда Дамблдор внезапно встал и направил на него волшебную палочку, все, что он мог сделать, это вскинуть руку и закрыться Протего, вливая в заклинание всю доступную силу.

Режущее проклятие врезалось в щит, и Гарри полетел кувырком, увлекая за собой стул и Кингсли. С металлическим лязгом проклятие срикошетило от его щита и вернулось к директору, которому пришлось отскочить в сторону, чтобы увернуться от собственного заклинания. Роскошное директорское кресло, которое не обладало необходимыми подвижностью и сознанием, приняло заклинание на себя. Его спинка раскололась пополам, и хлопчатобумажная набивка разлетелась по всему кабинету, делая его похожим на огромный сувенирный снежный шар.

Дамблдор был потрясен, увидев, что мальчик создал настолько сильные щитовые чары, не пользуясь палочкой. Это было почти невозможно, даже он сам был способен выполнять без палочки только некоторые салонные трюки. Альбус теперь был настроен еще более решительно. Риск оставить мальчика в живых был слишком велик.

Поскольку совсем недавно Гарри был жестоко избит шавками Волдеморта, Дамблдор первым смог подняться на ноги. Нахмурившись, он снова нацелил свою палочку.

— АЛЬБУС! ТЫ С УМА СОШЕЛ? — взревел Артур. Он выхватил свою волшебную палочку и встал между директором и Гарри.

Гарри подбадривал бы его, но он был занят, пытаясь заставить свое тело встать на ноги. Он стиснул зубы и не обращал внимания на то, что его мышцы ныли от движений слишком быстрых, чем позволяло их потрепанное состояние. Гарри не смог удержаться от ухмылки, видя, как закатились глаза оглушенного Кингсли. Отчасти удовлетворение было вызвано тем фактом, что он вырубил аврора ударом кулака в лицо.


* * *


— Артур, пожалуйста, отойди в сторону. Это должно быть сделано, — приказал Дамблдор, пытаясь обойти мужчину, чтобы ударить наверняка.

— Альбус, ты не можешь!

— Неужели ты не видишь? Это больше не тот Гарри Поттер, которого мы знаем. Разве ты не видишь, что часть Волдеморта, обитающая в его теле, подчинила его? Как еще он мог блокировать подобное заклинание?

Хотя он не думал, что это возможно, уважение Гарри к Артуру Уизли возросло еще больше, когда тот сразу же резко оборвал рассуждения директора.

— Альбус, ты бредишь. Этот молодой человек во всем похож на того мальчика, которого я узнал и полюбил. Он всегда был исключительно талантливым волшебником для своего возраста.

— Он манипулирует тобой — посмотри, как он рассорил вашу семью, — попробовал зайти с другой стороны Дамблдор.

— Не смей втягивать в это мою семью! — рыкнул Артур. — Нами долгое время манипулировал величайший кукловод из всех. Но эти дни прошли, Альбус. Я больше не иду слепо за тобой. Уизли снова обрели гордость, и мы поддерживаем Поттера-Блэка!

— Вот, пожалуйста. Он разрывает сторону Света на части! Мы должны предотвратить это, — продолжал Дамблдор, игнорируя все, что не соответствовало его мировоззрению.

— Только через мой труп! — прошипел в ответ мужчина, с вызовом глядя на старого мага.

— Если другого выхода нет…


* * *


Джинни проталкивалась через толпу перед главным входом, не обращая внимания на протесты.

— Ходу, ходу! Бегите отсюда! Вы в опасности! — выдохнула она, запыхавшись во время бега от озера к замку.

— Что все это значит? — громко спросила профессор Спраут, которая стояла рядом с дверью.

— Джинни, я серьезно надеюсь, что у тебя есть объяснение своему поведению, — раздался голос Молли где-то позади Джинни.

— Зачем ты это сделала? — у Рона тоже были вопросы.

— Дамблдор заблокировал двери, чтобы захватить семью Гарри Поттера. Они скоро вырвутся, — коротко объяснила ситуацию профессору Джинни и достала свою палочку.

Сонорус, — шепнула она, приставив палочку к горлу.

— Джиневра Мо… — начала очередную тираду Молли, но голос дочери заглушил ее.

— РЕМУС? — удивительно, каким громким стал ее голос после применения заклинания — она даже не могла услышать свою мать.

— ДЖИННИ? ОТЛИЧНАЯ РАБОТА! — донесся ответ.

— УБИРАЙТЕСЬ ОТСЮДА! НЕМЕДЛЕННО! ОНИ ХОТЯТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВОЗМЕЗДИЕ, ЧТОБЫ ОТКРЫТЬ ДВЕРИ.


* * *


— «Возмездие»? Они этого не сделают! — ахнул Генри, когда до него полностью дошел смысл сказанного.

— Это же близнецы, — ответила Тонкс. — Обстрел замка, вероятно, занимает достаточно высокое место в их списке. А что еще им делать? Военный корабль — самый подходящий инструмент.

— Хватит болтать, бежим отсюда! — скомандовал Ремус уже нормальным голосом. — Тонкс, берись с другой стороны, нести руками будет быстрее, — распорядился он, бросаясь к носилкам.

— Большой зал, позади учительского стола дверь в смежную комнату. Между нами и дверью окажется лестница, — обрисовал обстановку Ремус, когда они подняли Маргарет.

Несколько шагов — и они вышли за дверь.

— Замок атакован, — рявкнул Ремус студентам, слонявшимся в вестибюле. — Прячьтесь вон в той комнате!

Из-за того, что он бежал с носилками в руках, и они все еще помнили его как бывшего учителя, которого уважали, большинство учеников немедленно подчинились. Остальные сделали то же самое пару мгновений спустя, хотя и гораздо менее организованно и с гораздо большим количеством криков.


* * *


— Э-э, мисс Уизли? Возмездие не откроет эти двери, только директор Хогвартса может сделать это, — заметила Спраут.

— Почему ты ударила меня? — продолжал нудить Рон, совершенно не замечая происходящего вокруг.

— О, еще как может, поверьте. ВНИМАНИЕ ВСЕМ, ОТОЙДИТЕ ОТ ДВЕРИ! — закричала Джинни, полностью игнорируя претензии брата.

— ДЖИНЕВРА УИЗЛИ! ТЫ БУДЕШЬ… — снова завопила Молли, но ее заглушил крик ее собственной дочери.

— ЗАМОЛЧИ! ЗАМОЛЧИ-И-И! ЧТОБ ТЕБЯ, ДА ЗАТКНИСЬ ТЫ! — заорала Джинни, выплескивая всю накопившуюся злость.

Молли застыла в толпе, сильно напоминая карпа, с широко открытыми глазами и ртом, который открывался и закрывался, не произнося ни слова.

— ХОТЬ РАЗ В ЖИЗНИ ТЫ МОГЛА БЫ ЗАТКНУТЬСЯ И ВЫСЛУШАТЬ? Я ПЫТАЮСЬ СПАСТИ ВАШИ ЖИЗНИ! — крикнула Джинни.

Толпа у дверей была слишком ошарашена этой вспышкой гнева, чтобы делать что-либо еще, кроме как слушать, когда она снова обратилась к ним.

— Слушайте все — через несколько мгновений за этой дверью разверзнется настоящий ад. Если хотите остаться в живых, чтобы потом рассказывать об этом, вам лучше держаться как можно дальше от этой двери, — уже спокойней сказала Джинни.

К этому времени поверхность озера словно начала кипеть, и из воды показались верхушки мачт. С громким всплеском «Возмездие» выскочил из воды, подпрыгивая, как пробка, в течение нескольких секунд, пока огромные волны не улеглись.

— Мерлин великий, что это такое? — закричал кто-то, когда деревянная громадина повернулась боком.

— Это корабль Дурмстранга? — спросил кто-то еще, хотя разница должна была быть очевидна.

— Нет, это «Возмездие»! — крикнула Джинни, сама слегка шокированная размерами корабля.

До сих пор она видела только корабль, принадлежащий городу пиратов(4), и даже он выглядел довольно грозно. Но этот был раза в четыре больше. Что еще она могла сказать?

— БЕГИ-И-ИТЕ!

Большинство людей с недоверием уставились на девушку, которая бросилась бежать, и не сдвинулись ни на йоту.

Недоумение усилилось, когда, точка за точкой, вдоль борта корабля протянулись две пунктирные линии, пока близнецы готовили батарейные палубы. К тому времени, когда работа была наполовину сделана, до некоторых магглорожденных и полукровок наконец-то дошло(5).

— В бога душу мать! — завопил кто-то из когтевранцев, со всех ног бросившись следом за Джинни.

— Они что, выкатывают пушки? — спросил Дин Томас, правильно определив происходящее, но пока еще не сделав должных выводов.

Примерно через пять секунд все, у кого была синяя отделка на мантиях, бросились бежать, доказывая тем самым, что они и вправду были самыми умными.

Их бегство вызвало инстинктивную реакцию — бежать вместе со стадом. И даже тогда, если бы кто-нибудь внимательно наблюдал за толпой, он мог бы заметить момент, когда кто-то соображал, что к чему. Сразу после этого их стремление сбежать удваивалось.

Профессор Спраут, Молли и Рон, стоящие вместе с несколькими студентами посреди редеющей толпы, были последними, кто понял, что сейчас произойдет. Но к этому времени прозвучал отдаленный раскат грома, и одна из многих-многих точек вдоль борта корабля изрыгнула огненное копье.

Всего пару мгновений спустя раздался оглушительный грохот — это ядро врезалось в крышу Северной башни. Оно пробило аккуратную дыру, прорвалось сквозь многовековую паутину и на выходе ударило в одну из подкосных балок.

На долю секунды вся сторона крыши вздулась, прежде чем балка уступила энергии ядра и сломалась. Верхняя половина, получив импульс от удара, качнулась маятником вверх, осыпав двор дождем осколков черепицы. Профессор Трелони растянулась на полу, потому что вся башня затряслась и с потолка упала люстра.

Через пару секунд крепления, которые стояли почти тысячелетие, не удержали подкос, качнувшийся в обратном направлении. Балка оторвалась и обрушилась во внутреннее пространство крыши вместе с лавиной черепицы, которая внезапно лишилась опоры. Облако пыли, скопившейся со времен Основателей, поднялось над этим местом, ясно обозначив для всех место попадания ядра.


* * *


— С тебя галлеон, и за мной первый бортовой залп, — лучась самодовольством, сказал Фред.

— Да ты едва поцарапал ее! Я даже дыры не вижу, — запротестовал Джордж.

— Ты предложил мне попасть в Северную башню, и я это сделал. Теперь плати.

— Позже, у меня нет с собой кошелька, — проворчал Джордж. — Ну что, сработало?

Фред наклонился вперед и выставил из пушечного порта подзорную трубу.

— Похоже, что мы достаточно четко заявили о своих намерениях. Отставшие бросились бежать. Похоже, мама и Рон среди них, судя по манере бега.

— Мама? Ах ты, сукин сын! Ну что ж, с этим ничего не поделаешь. Семь бед, один ответ(6) — давай теперь проявим вежливость.

— Вежливость?

— Мы постучимся в дверь, — ухмыльнулся Джордж.

Фред застонал и закрыл лицо руками.

— Из всех шуток, связанных с дверью, тебе обязательно нужно было вспомнить эту?

— Эй! Это хорошая шутка — ты просто завидуешь, что я подумал об этом первым, — возразил Джордж, регулируя угол возвышения следующего орудия.


* * *


Это было даже не смешно — настолько неравными были противники. Дамблдор атаковал так быстро, что Артур едва успел поднять щит, чтобы блокировать обезоруживающее заклинание. Следующее заклинание Дамблдора выбило почву у него из-под ног. Буквально — ковер на полу на большой скорости скрутился в рулон, ударив мистера Уизли по пяткам, и продолжил скатываться, когда того подбросило в воздух. Веревки Дамблдора и последующий Ступефай поразили Артура как раз в тот момент, когда он ударился о землю.

Гарри едва успел подняться на ноги к тому времени, как Дамблдор так жестко разобрался с мистером Уизли.

— Тебе это с рук не сойдет, — произнес Гарри почти традиционную фразу для такой ситуации. — Ты действительно думаешь, что это не выплывет наружу? — бросил он вызов, пытаясь выиграть время для своих друзей.

К счастью для Гарри, Дамблдор был из тех, кто предпочитал говорить, а не доводить дело до конца.

— Гарри, мальчик мой. Ты бы удивился, узнав, сколь многому общественность готова поверить, если есть хотя бы слабенькие основания для этого.

— Простое заклинание, вызывающее небольшие внутренние повреждения, несколько корректировок памяти, и все охотно проглотят историю о том, как Мальчик-который-выжил спас свою жену и тещу, а потом настоял на том, чтобы сначала помогли всем остальным. Когда он, наконец, потерял сознание из-за повреждений внутренних органов, было слишком поздно спасать его, — объяснил он свой план.

— Это никогда не сработает, — ответил Гарри. — К настоящему времени правда уже распространилась слишком далеко, чтобы ты мог ее изменить.

— Кем распространилась? — рассмеялся Дамблдор. — Несколькими студентами, с которыми ты разговаривал? Кто им поверит после официального расследования, проведенного аврором и мной?

— Мои друзья… — заговорил Гарри, но Дамблдор резко оборвал его.

— Заперты в этом замке, точно так же, как и ты. Не волнуйся, им не причинят никакого вреда, как я и обещал. Но ты, разумеется, понимаешь, что они должны узнать правильную версию правды, прежде чем уйдут.

— Они никогда не согласятся с этим, — выплюнул Гарри.

Как только он сказал это, вдалеке послышалось знакомое «БУХ!», за которым последовал отчетливый свист приближающегося снаряда.

— И что, по-твоему, они могли бы сделать против меня? — резко возразил Дамблдор (вдали что-то прогрохотало). — Они могут быть хороши, но я совершенно уверен, что у меня все еще достаточно козырей в рукаве.

Гарри не мог удержаться от улыбки при этом хвастовстве, когда услышал серию глухих ударов и свистов, каждый из которых заканчивался грохотом, который заглушал все остальные звуки и иногда, казалось, сотрясал директорскую башню. Уверенность Дамблдора определенно пошатнулась, когда несколько приборов на полках начали издавать пронзительные звуки, а затем к какофонии присоединилась значительная часть портретов.

— У нас тоже, — бросил Гарри, срываясь с места.


* * *


Близнецы нанесли довольно серьезный ущерб Хогвартсу.

Первое ядро ударило немного выше входной двери, пробив стену и вылетев через крышу. Оно отскочило от главной башни, прежде чем упасть на крышу западного крыла. К тому времени, как это произошло, близнецы уже навели следующее орудие и произвели выстрел.

В верхней левой трети двери внезапно появилась дыра размером с голову, когда двадцать четыре фунта железа пробили древнее дерево, осыпав помещение щепками, а ядро, пролетев дальше, врезалось в лестницу на правой стороне холла, похоронив в стене себя и злополучный доспех, оказавшийся на пути.

В то время как первые два попадания всего лишь заставили студентов, находящихся в Большом зале, насторожиться, следующий выстрел поверг их в настоящую панику. Ядро, пробив дверь в ее укрепленной части, отклонилось в сторону. Оно ударилось о правую стену вестибюля примерно на высоте пятнадцати футов и под небольшим углом. В результате снаряд пропахал борозду в стене, пока не застрял в углу. Десятифутовая полоса штукатурки, отвалившаяся с другой стороны стены и осыпавшая слизеринский стол пылью и мелкими камнями, предельно ясно дала понять, что экс-профессор Люпин не преувеличивал.

Студенты среагировали по-разному. Некоторые бросились в примыкающую комнату, следуя указаниям Ремуса, в то время как часть из них спрятались под столами или забились в дальний угол. Двое первокурсников даже бросились к дверям, но были перехвачены префектом Хаффлпаффа, который оттащил их обратно за мантии.

Впрочем, кричали при этом все без исключения.


* * *


— Где я? — внезапно спросила Гермиона.

Последний удар был достаточно громким, чтобы вырвать ее из забытья.

Быстрый взгляд вокруг открыл ей несколько вещей. Она лежала на каменном полу, а ее отец заботливо склонился над ней, обнимая. Ее мать лежала рядом на носилках, Луна, Невилл и Тонкс стояли перед ними с палочками наготове. Мерцание дало ей понять, что они накладывают щитовые чары. Ремус, вместе с несколькими учениками постарше, остервенело накладывал на стену чары неуязвимости(7).

— А где Гарри? — спросила она ошеломленного отца, и как раз в этот момент в замок прилетело очередное ядро.

Это летело довольно низко и отскочило от наружных ступеней, прежде чем удариться о дверь. Ядро едва пробило дверь, отправив в полет через холл один из тяжелых засовов, на которые та была заперта. Засов снес добрый ярд перил главной лестницы, когда, кружась, врезался в них.

— И почему близнецы обстреливают Хогвартс? — продолжила расспросы Гермиона. Это было единственное предположение, которое имело смысл.


* * *


— Что происходит? — потребовал ответа Дамблдор, когда Гарри начал двигаться. Пришлось отказаться от мысли достать палочку, так как в него уже летели веревки.

Бросок Гарри привел его прямо к ногам директора. Сохраняя инерцию, он развернулся, пытаясь ударить Дамблдора по ногам.

Удивительно проворный для своего возраста, Альбус перепрыгнул через лежащего Гарри, обеспечив некоторое расстояние между собой и противником, прежде чем развернуться в дуэльной стойке.

Однако Гарри хватило этого времени, чтобы перекатиться на колени и выхватить свою «боевую» палочку, создав ситуацию, хорошо известную по ТВ сериалам как «мексиканское противостояние».

Тем временем, еще несколько взрывов заставили здание содрогнуться.

— Что происходит? — холодно повторил свой вопрос Дамблдор, направив палочку прямо в лицо Гарри.

Сразу несколько картин в кабинете начали докладывать о происходящем с разной степенью паники и возмущения. Однако общая картина была ясна — корабль, всплывший в озере, обстреливал замок из пушек.

Первая тренировка Флитвика всплыла в памяти Гарри, пока он медленно поднимался на ноги. Не начав дуэль, ее не выиграть, но большинство дуэлянтов ждали атаки противника, чтобы тот раскрылся для ответного удара. В данном случае это был хороший способ затянуть схватку на некоторое время. Достаточное, чтобы дать остальным возможность уйти.

— Кавалерия выходит на сцену, — задиристо ответил Гарри, глядя поверх своей палочки.

Оба ждали, когда другой сделает ход, которым можно было бы воспользоваться.


* * *


Новые выстрелы крушили входные двери и вестибюль. Ядро за ядром проделывали новые дыры. Левая сторона дверей была разодрана в клочья, но в целом они еще держались, чего нельзя было сказать о внутреннем помещении. Левая лестница частично обрушилась, и песочные часы Рэйвенкло упали, усыпав пол сапфирами и украсив общую картину разрушений.

Пара снарядов вообще не попали в дверь и ударили в стену по соседству. В частности, они вынесли левое окно и довольно большой кусок стены вокруг него. Поскольку близнецы целились в левую створку дверей, в правой было всего два отверстия, а стена справа, словно в шутку, все еще оставалась почти нетронутой.

— Проверишь, как там, дорогой братец? — попросил Фред, выстрелив из очередного орудия и постучав по нему палочкой, чтобы восстановить режим стрельбы ядрами.

Джордж, который исполнял обязанности заряжающего из-за проигранного пари, забросил ядро в жерло пушки и высунулся из орудийного порта. Достав из сумки на поясе свою подзорную трубу (которая была на два дюйма длиннее, чем у Фреда, о чем он любил напоминать брату), он навел ее на замок.

Отступив назад, Джордж нахмурился.

— Повреждения недостаточно сильные. Давай попробуем разрывные бомбы, чтобы покончить с этим, а когда будет моя очередь стрелять, поменяем цель, — предложил он. — Я предупрежу нашу маленькую Грозную львицу.

— Не возражаю, — ответил Фред, всаживая ядро в стену рядом с дверью, из-за чего значительная часть верхней оконной рамы обрушилась, добавив новую порцию обломков.

Он постучал по пушке, чтобы зарядить ее взрывным заклятием, и перебежал к следующему орудию, чтобы поскорее разрядить его. Ядро немного отклонилось в сторону, угодив в стену справа от двери, и застряло там.

— Есть какие-нибудь идеи, куда бы ты хотел пострелять? Выбор довольно большой, — непринужденно заметил Фред, постучав палочкой и по этой пушке.

Джордж еще раз выглянул из орудийного порта и, широко улыбаясь, обернулся к брату.

— Я думаю, тебе понравится мое предложение, — сказал он со смешком, который прозвучал как музыка для ушей Фреда.


1) Это выражение означает «бездельничать», «пинать балду».

Вернуться к тексту


2) В оригинале используется выражение «put some lipstick on the pig — намазать свинью губной помадой».

Вернуться к тексту


3) Вероятно, Дамблдор вспоминает книгу «Франкенштейн, или современный Прометей», написанную Мэри Шелли в 1818 году. Герой книги, доктор Виктор Франкенштейн оживляет труп, пропуская через него разряд молнии.

Вернуться к тексту


4) Знакомство Джинни, Луны и Невилла с островом пиратов — глава 26.

Вернуться к тексту


5) В оригинале «the Knut dropped», что соответствует английскому выражению «the penny drops — пенни упал». Означает, что человек долго не мог понять что-то, и наконец сообразил. Иногда вместо penny говорят nickel (монета в пять центов).

Вернуться к тексту


6) В оригинале «in for a Knut, in for a Galleon», что соответствует английской идиоме «in for a penny, in for a pound». Смысл этого выражения — «начал дело, так заканчивай», «сказал “А”, говори “Б”».

Вернуться к тексту


7) В оригинале — чары Импервиус (Impervious charms), которые в каноне используются, как водоотталкивающие. Я выбрал другое значение этого слова.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.07.2023

Глава 32. Как уйти, громко хлопнув дверью

Истинные масштабы бедствия завораживали.

Хотя было бы благоразумней убраться как можно дальше, студенты постепенно подтягивались к эпицентру разрушений. Число любопытствующих неуклонно росло по мере того, как к ним присоединялись те, кому вид с башен и парапетов казался недостаточным.

Неожиданно картина, с которой все уже свыклись, изменилась, и раздался сдавленный общий крик. Хотя удары железных ядер производили сильное впечатление, воздействие магических снарядов представляло собой совершенно другое дело.

Когда красная молния первого выстрела достигла цели, это выглядело так, словно разгневанный бог плюнул в дверь. Добрая дюжина квадратных футов дерева просто перестала существовать, пока мелкий дождь из щепок и опилок равномерно покрывал то, что осталось от вестибюля. С пронзительным скрежетом верхняя часть двери, висящая теперь только на одной петле, медленно повернулась внутрь и наклонилась вниз, касаясь нижним краем уцелевшей рамы.

Следующий выстрел попал в стену, выбив едва ли не кубический ярд камня, в результате чего одна из горгулий(1) круто нырнула вниз. Каменные крылья никак не могли удержать ее, и она продолжила движение по траектории, проложенной ранее кирпичами, наковальнями, пианино(2) и другими тяжелыми предметами, разбившись вдребезги на ступенях крыльца.

Со следующей попытки близнецы, наконец, идеально попали в дверь. Целый угол дверной створки, высотой около шести-семи футов и вдвое меньше в ширину, отломился и полетел, кувыркаясь, через вестибюль. Налетев на лестницу, обломок двери расколол пополам пару ступенек, после чего окончательно успокоился на куче сапфиров.

Еще один заряд ударил в стену, проделав в ней обгоревший кратер, и, наконец, долгая тишина прервала ставшую такой привычной череду отдаленных хлопков и близких взрывов.

К тому времени, когда все, или, по крайней мере, большинство, поняли, что всё кончилось, вокруг Джинни уже прыгал белый призрачный гость.

— Все чисто, мы работаем над отвлекающим маневром для вас, — пропищал он.

Уже на бегу, Джинни задумалась, переживет ли Хогвартс сегодняшний день.

Она настолько глубоко ушла в свои мысли, что не заметила, что ее сопровождают.


* * *


Ситуация в комнате, примыкающей к Большому залу, была ужасной.

Не из-за бомбардировки — благодаря несущей стене замка и мраморной лестнице между ними и зоной обстрела они были в безопасности.

Хотя некоторые предпочли бы оказаться там, а не рядом с разгневанной Гермионой.

— Ты оставил его с ними? — прошипела она отцу, даже не вздрогнув, когда снаружи послышался еще один удар.

Пока ее вводили в курс дела, беспокойство девушки росло, и в какой-то момент она вскочила и начала расхаживать перед стеной, от которой все остальные держались подальше.

— Я бы не сказал, что у нас был выбор, он отдал нам очень конкретные распоряжения, — спокойно ответил Генри, мудро воздержавшись от того, чтобы публично назвать мечущуюся перед ним ведьму «Тыковкой».

— И он был прав — мы находились в очень плохой тактической обстановке, и торговаться было не о чем. Кроме того, с ним был Артур, — выручила его Тонкс.

— Артур неплохой человек, и его присутствие поможет также сдержать их действия, — добавила она, когда Гермиона перестала расхаживать по комнате и с сомнением посмотрела на нее.

Вместо ответа Гермиона продолжила расхаживать взад-вперед, к большому облегчению пары студентов, которые уже опасались, что здесь вспыхнет драка с палочками.

Спустя несколько напряженных минут светящийся белый грызун вприпрыжку пробежал сквозь дверь, направляясь к Гермионе.

— Вылезайте, мы прикрываем ваше отступление, — пропищал он, кувыркаясь вокруг, а затем рассеялся в облаке искр.

Гермиона развернулась на каблуках и выбежала в Большой зал прежде, чем кто-либо успел среагировать.

— Идите за ней, я возьму Маргарет, — крикнул Ремус, первым оценивший ситуацию.

Генри не нуждался в повторении и бросился к двери. Тонкс не отставала от него.

Но гнаться за убежавшей девушкой не пришлось — Гермиона обнаружилась возле слизеринского стола. Она размахивала над чем-то своей палочкой, но ничего не происходило.

Подняв глаза, когда они приблизились, Гермиона вздохнула.

— Тонкс, подгони это под мой рост, — попросила она, отходя от палаша(3), который забрала у одного из доспехов, расставленных вдоль стены.

Заметив Ремуса, левитирующего носилки, за которым следовала более храбрая часть все еще напуганных учеников, она подошла к нему и начала рыться в маминой сумке.

— Вот он! — торжествующе воскликнула Гермиона, вытаскивая пистолет Маргарет.

Быстро проверив затвор, она засунула его за пояс джинсов.

— Папа? — окликнула она. — Твой пистолет у тебя?

Вздрогнув от неожиданности, Генри похлопал себя по боку и кивнул, обнаружив оружие у себя под курткой. Не то чтобы это было необходимо, но такова человеческая природа — сперва проверить.

— Ты пойдешь с Тонкс и Ремусом, выносите отсюда маму. Если кто-нибудь направит на тебя палочку, целься в центр масс, — скомандовала Гермиона, вытаскивая еще один меч из доспехов, павших жертвой бегства студентов.

— После этого тыкай острым концом в плохих парней, — проинструктировала она, протягивая его отцу.

Генри скорчил ей рожу, но все-таки взял меч.

— А ты? — спросил он у дочери, которой Тонкс отдала обратно переделанную шпагу.

— А я иду выручать Гарри, — заявила Гермиона, лицо которой затвердело, превратившись в маску решительности.

Впрочем, маска продержалась недолго, так как Луна громко расхохоталась.

— Что такое? — раздраженно зарычала Гермиона.

— Извини, но я никогда не думала, что именно ты сможешь так неправильно построить фразу, — ответила Луна, громко хихикая.

— Луна, там не было ничего…

— Глупенькая, — перебила ее Луна. — Надо говорить: «Мы идем выручать Гарри», — все еще хихикая, объяснила она, доставая свою палочку.

Невилл сделал то же самое, задержавшись всего на мгновение.


* * *


Глубоко внизу в подземельях Северус Снейп, сильно хмурясь, помешивал зелье Костероста. С этим он почти закончил, а скоро надо будет добавить хвостики светлячков в зелье улучшенной реакции для слизеринской команды, прежде чем перейти к полирующему составу для дерева, необходимому для защиты лабораторных столов от дебилов-первокурсников. И Лонгботтома.

Котлы с различными составами были расставлены по всему классу таким образом, что ему нужно было просто переходить от одного к другому, чтобы выполнить очередное действие и поддерживать максимальную производительность. Это была одна из самых сложных сторон работы мастера зелий. Одно зелье за раз любой болван сварит.

В глубине души Снейп кипел от гнева, но дисциплинированный разум удерживал его внимание на рецепте, пока он выполнял последние помешивания. Он немного задумался перед тем, как положить сушеные потроха ящерицы, и быстро закинул лишнюю щепотку маринованных губ жабы, чтобы сделать вкус хуже, чем обычно.

Северус позволил себе слегка улыбнуться, поскольку гроза снаружи, похоже, усиливалась. Его так и подмывало открыть окно и посмотреть, как ученики пытаются спастись от проливного дождя, испортившего им вылазку в Хогсмид. Но, как минимум, одно из зелий в его «конвейере» могло далеко не благоприятно отреагировать на воздействие солнечного света, так что пришлось довольствоваться тем, что он подбросил в партию Бодрящего зелья чуть больше кайенского перца для придания жгучего вкуса.

Он как раз подошел к зелью для удаления следов от ожогов, мимоходом приправив раствор для обесцвечивания кожи листьями шелковицы, когда гром ударил так близко, что Северусу на секунду показалось, что содрогнулся весь замок.

Весело покачав головой при мысли о промокших насквозь студентах, мерзнущих на холоде, он положил немного сахара в чай и поставил чашку здесь же, рядом с котлом, чтобы устроить себе небольшой перерыв, пока раствор не приобретет серебристый цвет.

Концентрические круги в чайной чашке убедили его в том, что замок действительно содрогнулся, когда грянул следующий удар грома, еще более громкий, чем предыдущий. Озадаченный, Снейп поставил чашку и подошел к окну, чтобы проверить, что происходит.

Открыв деревянные жалюзи, он был весьма удивлен, когда лабораторию залил солнечный свет. Он был убежден, что снаружи будет темно, учитывая, как разгулялась буря. Северус чуть не поморщился, услышав, как зашипели корни истинного паслена, которые он мариновал для последующего использования, поскольку яркий свет испортил их. Это существенно задержит завершение его проектов, как и пополнение кошелька.

Когда послышался еще один отдаленный хлопок, Снейп почти сразу же определил его источник. Трудно было не заметить корабль, особенно при вспышке с батарейной палубы.

Взрыв, словно удар разъяренного великана, раздробил кусок скалы примерно в двадцати футах ниже того места, где в скале был высечен класс зелий, и фонтан осколков обозначил место попадания снаряда. Северусу не нужно было долго думать, чтобы мысленно идентифицировать трех негодяев, но проклял он только одно из имен.

— ПОТТЕР! — закричал он, бросаясь на пол.


* * *


Тем временем Гарри заслужил право утверждать, что продержался пять минут на дуэли с Дамблдором, просто ничего не делая.

— Интересно, как ты планируешь раскрутить эту историю, — невинным тоном спросил Гарри, пытаясь раздразнить своего бывшего директора.

Хмурый взгляд Альбуса почти не изменился, но комментарий, казалось, подстегнул его к активным действиям.

Гарри ожидал этого, и у него не возникло особых проблем с уклонением от оглушающего заклятия и последующего затем Петрификуса, хотя он все еще чувствовал, как мышцы протестуют от напряжения. Конечно, долго он не смог бы оставаться таким же ловким.

Тем не менее, Гарри почти улыбнулся, осознав, что, даже планируя убить его, Дамблдор по-прежнему был верен нелетальному стилю ведения дуэли. Вот уж действительно, старые привычки живут долго.

Как могла свидетельствовать медленно тающая секция книжной полки, Гарри был менее привередлив в плане выбора заклинаний. Даже на мантии Альбуса красовалось несколько дымящихся дыр в тех местах, куда попали брызги кислоты.

Когда Альбус начал оживлять стол, Гарри просто разнес его в клочья. Вместо того чтобы, как ожидалось, контратаковать, он, наконец, стал использовать свой мозг. Тонкс гордилась бы им, увидев, как он преобразует поле боя в свою пользу, приступив к уничтожению обломков, а затем и всей обстановки кабинета.

Ну, во всяком случае, теперь она не обозвала бы его дураком.


* * *


Альбус был более чем недоволен происходящим. Первый выпад мальчишки стоил ему пары томов, которым было очень трудно найти замену, и испортил его двадцать третью по популярности мантию.

Оживление стола только для того, чтобы увидеть, как тот разлетается на кусочки, также не оправдало надежд. Его план использовать обломки для формирования облака острых осколков потерпел крах, когда Поттер начал «исчезать» их и все остальное в кабинете. Очевидно, пришло в голову Альбусу, мальчик помнил битву в министерстве и сделал логичный ход, пытаясь лишить его материала для трансфигурации.

Это было прискорбно, поскольку дуэльное мастерство Альбуса отчасти было результатом превосходного владения ситуацией. Большинство людей слышали, что он был знаменит тем, что выводил из строя десятки бойцов. Чего они не знали, так это того, что, хотя Альбус был довольно хорошим дуэлянтом, в бою он обычно полагался на использование союзников или анимированных объектов, чтобы окружить врага, отвлекая его. А затем он выбивал тех, чье внимание в данный момент было рассеяно.

Исчезновение меблировки вынудило бы Альбуса полагаться на заклинания, что уравнивало его с Гарри, или на более продвинутое колдовство, а это означало, что ему пришлось бы слишком быстро истощить свои магические резервы.

С другой стороны, Гарри сегодня уже выдержал один бой. В качестве вступления он применил мощное заклинание кислотного потока, да и исчезновение твердых предметов тоже было не из легких.

Уверенный, что через несколько минут он увидит, как мальчик упадет в обморок, Альбус оживил ковер, который стал причиной поражения Артура, и приказал ему обернуться вокруг Гарри.

Секунды спустя ковер почти испарился в огненном шаре, который был достаточно горячим, чтобы поджечь пару ближайших портретов. Обитатели картин, висящих по всему кабинету, решили, что им лучше услышать об исходе боя, чем наблюдать его собственными глазами, и немедленно покинули свои рамы.

Альбус махнул рукой на эту потерю. Атака была задумана только для того, чтобы заставить Гарри быстрее израсходовать свои резервы, а все, что мальчик делал для уничтожения объектов, требовало больше энергии, чем трюк с их оживлением. И потом, ему все равно не нравился этот коврик.

Решив довести Гарри до изнеможения, Альбус применил еще одно заклинание к опрокинутому креслу, которое вскочило на ножки и бросилось в атаку. Скоротечную, если не сказать больше.

Эта потеря задела его сильнее. Он по-настоящему любил это кресло.

На мгновение он подумал о том, чтобы использовать книги, но решил не переступать черту, пока мальчик не уничтожил что-нибудь невосполнимое.

Кто-то попытался открыть дверь, после чего послышались два безошибочно узнаваемых громких хлопка, напомнивших ему, что время на исходе.

Наколдовав парализующее заклинание, Альбус перешел в наступление.


* * *


Слегка запыхавшись, Гермиона и ее друзья добрались до лестницы, ведущей в кабинет директора. Все мысли о том, чтобы немного отдышаться, испарились при звуках магического боя наверху.

Подергав дверную ручку, она чуть не закричала от отчаяния, когда обнаружила, что дверь наверху заперта.

— Невилл! Разнеси ее к чертям! — обратилась она к парню, резче, чем это было необходимо.

Гермиона все еще мысленно проклинала тот факт, что до сих пор была слишком истощена магически, чтобы творить какие-либо заклинания самостоятельно.

— Отойди, я об этом позабочусь, — откликнулся Невилл, поднимая палочку.

Взрывное заклятие с грохотом врезалось в дверь, но ничего не произошло.

Нахмурившись, Невилл сосредоточился, почти удваивая силу следующего заклинания, да так, что взрывом его чуть не сбросило с лестницы.

Выругавшись себе под нос, он глубоко вздохнул и прицелился снова.

Изящная рука заставила его опустить палочку, и из-за спины Невилла вышла Луна.

— Мужчины, — пробормотала девушка, проходя мимо него. — Вечно стараются давить сильнее, вместо того чтобы действовать тонко, — рассеянно упрекнула она.

Эванеско, Эванеско, Акцио дверь, — произнесла она нараспев, убирая верхнюю и нижнюю петли, а затем потянув дверь на себя.

Все еще удерживаемая зачарованной задвижкой, дверь слегка вздрогнула, прежде чем задвижка выскользнула. Почти как в замедленной съемке, дверь начала падать на них. Быстрый взмах палочки Луны, и она аккуратно прислонилась к правой стене, открывая им вид на происходящее в директорском кабинете.

Гермиона не теряла времени. Еще когда она переступала порог, пистолет почти сам влетел ей в руку (позже Невилл утверждал, что так оно и было), и нажатие на спусковой крючок было просто рефлексом, как только цель и дуло оказались на одной линии.

Дамблдору сказочно повезло. Он был довольно худощавым, носил широкую мантию и не стоял на месте. Добавим к этому тот факт, что пиратские пистолеты требовали время, чтобы поджечь порох, а их стволы без нарезов приводили к отклонению пули, достаточному, чтобы можно было промахнуться с десяти шагов.

Всего один дюйм — вот что спасло его. Он почувствовал, как свинцовый шарик прошел сквозь мантию, и в сочетании с громким звуком выстрела этого было достаточно, чтобы нарушить его концентрацию, позволив заклинанию уйти в сторону. Альбус едва успел отскочить в сторону, когда Гарри бросил в него отбрасывающее проклятие, увидев, что ему не нужно уклоняться от атаки.

Внезапное появление девушки, намеревающейся превратить его в шиш-кебаб, в дополнение к тому, что ее парень пытался проклясть его, вызвало у Дамблдора мимолетную усмешку. Это сильно напомнило ему одну из историй его молодости. За вычетом похмелья.


* * *


Когда Луна и Невилл кинулись в бой, это фактически сработало к выгоде Дамблдора. При таком количестве противников им было бы трудно атаковать его без риска зацепить своих.

В данный момент наибольшую опасность представляла Гермиона. К вящей досаде Альбуса, в своих поисках он ни разу не встречал заклинание, позволяющее справиться с противником в ближнем бою. На протяжении всей истории магии стандартной практикой было использовать колдовство для того, чтобы не позволить врагу подойти слишком близко либо прикрыть себя от метательных снарядов, пока вы не окажетесь в зоне досягаемости заклинаний.

Но любой отклоняющий щит, хотя и способен защитить от залпа стрел или очереди пуль, не сработает против инерции более тяжелого меча(4). Волшебники просто никогда не видели необходимости противопоставлять мечу что-либо, кроме другого меча. Тем более, что Альбус не мог ударить Гермиону заклятием, потому что каждый раз, когда он направлял на нее палочку, девушка просто проводила контратаку, нацеленную на его конечность.

Дамблдор заметил, что она пользуется легкой шпагой, точно такой же, как те, что носили щеголи-аристократы в его молодые годы(5). В отличие от них, Гермиона на самом деле знала, как с ней обращаться, и он быстро убедился в этом. Уйдя пируэтом с линии заклинания, она отбила его руку в сторону своей левой рукой и, изменив направление выпада, нанесла Альбусу удар из-за спины, уколов его в плечо. Только тот факт, что при этом способе значительно сокращалась зона досягаемости, спас его от глубокого проникающего ранения.

Не дожидаясь, пока он придет в себя, Гермиона полностью развернулась и вытянула руку, пытаясь полоснуть его по лицу, но только проткнула ему бороду.

Альбус снова попытался пустить в ход палочку, но быстро отдернул ее, чтобы не лишиться руки. Но при этом он все же скастовал оглушающее заклятие, которое срикошетило от щита мальчишки в Лонгботтома, который случайно оказался на пути луча.

Эта последняя атака дала ему понять одну вещь. Все, что он мог делать, это уворачиваться от выпадов и рубящих ударов Грейнджер, одновременно бросая заклинания в остальных всякий раз, когда они попадали в поле его зрения. Альбус надеялся, что сможет продержаться против юной гриффиндорки достаточно долго.


* * *


Можно сказать, что истинный характер человека лучше всего проявляется в бою.

Гермиона была неумолима и методична. Если бы не ее пострадавшее колено, Альбус пришлось бы нелегко. Тем не менее, у нее была склонность забывать об окружающей обстановке, преследуя свои цели, в результате чего возникали проблемы у других участников схватки.

Она как раз сделала выпад в сторону Альбуса, который уклонился, сделав серию быстрых шажков, поразительно напоминавших танец, и в это время Депульсо, брошенное Невиллом, задело клинок, обезоружив Гермиону. Он попал бы в намеченную цель, если бы ее выпад не вынудил Дамблдора уйти с пути заклинания. На мгновение Гермиона инстинктивно схватилась за ушибленное запястье, но этого мига бездействия оказалось достаточно. Альбус впечатал ее в стену, достаточно сильно, чтобы вырубить, и обеспечил себе свободное пространство для перемещения.

Гарри едва сдержал порыв броситься к девушке и вместо этого внял предписаниям Тонкс: первым делом думать о бое. Шквал огня, наколдованный им, фактически заставил Альбуса закрыться щитами и отступить.

Невилл тоже показал свое истинное лицо — он, не теряя ни секунды, перешагнул через Гермиону, накрывая щитом ее и Луну, которая перестала бросаться заклинаниями в Дамблдора и замахала палочкой, накладывая диагностические чары.

Видя, что о подруге позаботились, Гарри мог сосредоточиться на схватке. Это было необходимо, потому что без Гермионы Дамблдор чересчур расслабился.


* * *


Альбус испытывал смешанные чувства по поводу последствий своей успешной атаки.

Тот факт, что эта железяка больше не мельтешила у него перед глазами и не вспарывала его мантию, был несомненным плюсом — он уже получил несколько царапин, когда клинок приближался слишком близко, и едва избежал серьезных ран. Для своего возраста Альбус был достаточно подвижен, но продолжать эти танцы с Грейнджер он бы уже не смог.

С другой стороны, отсутствие девушки открыло оставшимся возможность беспрепятственно посылать в него заклятия, и мистер Поттер, несомненно, был полон решимости извлечь из этого максимум пользы. Оглядываясь назад, Альбус уже понимал, что причинять вред мисс Грейнджер на глазах у Гарри было плохой идеей, но это уже не лезло ни в какие ворота — менее чем за десять секунд мальчик бросил в него три проклятия, взрывающих кости, и два заклинания, разжижающих внутренние органы!

Альбус был совершенно уверен, что здесь не обошлось без Волдеморта, поселившегося в теле бедного Гарри, — иначе мальчик уже потерял бы сознание от магического напряжения.

Он пригнулся, пропуская над головой проклятие кипячения мозгов (вот черт, мальчишка явно покопался в библиотеке Блэков!), и едва не поскользнулся. Довольно неуклюже он перевел взмах руками в пируэт, чтобы уклониться от проклятия удаления селезенки и чего-то сиреневого, которое он не распознал. Врезавшись в каменную стену, этот сиреневый луч превратил ее в черную слизь, так что Альбус не особо горел желанием испытывать его на себе.

Посмотрев внимательнее, он понял, что потерял равновесие из-за разбросанных на полу шариков. Без сомнения, это был подарок от мисс Лавгуд.

В то время как парни были более-менее предсказуемы, ее эксцентричный стиль сводил его с ума. Время от времени она подкидывала простое бытовое заклинание, которое он поначалу игнорировал, чтобы не оказаться разорванным на части Лонгботтомом или не подвергнуться худшей участи от руки Поттера.

Но после заклинания перекрашивания, которое сделало очки Альбуса почти непрозрачными, заклинания сшивания, которое стянуло мантию вокруг его лодыжек, и заклинания депиляции, которое стоило ему десяти квадратных дюймов волос на руке, держащей палочку, он счел первоочередной задачей держаться подальше от ее заклинаний.

Видя, что Луна вернулась к лечению мисс Грейнджер, Альбус в отместку послал в нее оглушающее заклятие, одновременно уклоняясь от ярко-розового луча, прилетевшего от Поттера. Луч прошел прямо через окно, оставив аккуратную дыру с оплавленными краями.

Ступефай директора был заблокирован Невиллом. Альбус заметил, что юноша перестал бросать заклинания, а просто держал щит над девушками, вероятно, почувствовав приближение магического истощения.

Это было неплохо, потому что ему более чем хватало проблем с Поттером. Будем надеяться, что этот вызванный гневом шквал заклинаний — еще один признак того, что хоркрукс берет контроль над телом Гарри, — заставит мальчика свалиться без сил до того, как мантия Альбуса расползется от многочисленных заклинаний, прошедших в опасной близости, оставив директора продолжать бой в одном исподнем. А это случится очень скоро, потому что Поттер использовал такие объемы магии, что на его месте он уже задыхался бы.

Он обругал себя за то, что прогневил госпожу удачу, когда в кабинет ворвалась мисс Уизли. Джинни бросила мимолетный взгляд на связанного отца и поверженную Гермиону, и Дамблдор завопил не хуже гарпии, когда она применила к нему почти забытое заклинание. Даже с его почти энциклопедическими познаниями, Альбус едва вспомнил его. Кажется, это было несмертельное, но очень отвлекающее (а еще и чрезвычайно противное) проклятие — создание животного из носовой слизи(6), но он не видел его вживую уже почти столетие.

Где, черт возьми, она этому научилась?

А когда девушка начала разбрасывать взрывные проклятия, словно это были конфеты на празднике, вызвав серьезный перекрестный огонь и повсеместные разрушения на полках с книгами, Альбус решил, что с него хватит. Он был слишком измотан физически, чтобы сражаться с молодыми и сильными магами, да еще и следить за неприцельно выпущенными заклинаниями.

Ему нужно было контролировать всю группу сразу. Еще один быстрый взгляд вокруг показал, что из обстановки директорского кабинета уцелело не так уж много, так что принять решение было легко.


* * *


Все, кто был в кабинете, замерли, не окончив движения, когда Альбус повернулся вокруг своей оси, формируя при этом огненный хлыст. В пределах комнаты он заполнил почти все пространство вихрями пламени.

Первый взмах хлыста заставил Джинни споткнуться и упасть. Рыжие волосы взметнулись у нее за спиной, и огонь подпалил изрядную часть ее гривы. Кроме того, из-за сильного жара на щеках девушки вздулись волдыри.

Гарри едва успел прервать свое текущее заклинание, чтобы поднять щит, поскольку он был главной мишенью. Щит выдержал, несмотря на то что разбрасывал искры и шипел все время, пока хлыст скользил по нему.

Хотя Дамблдор конкретно ни в кого не целился, неуправляемый кончик хлыста представлял опасность для всех, кто находился в комнате. Невиллу удалось вовремя наколдовать щит, но тот испарился при первом же прикосновении хлыста. Пламя опалило его мантию, пройдясь по руке, и хлыст во второй раз направился к Гарри, который все еще прятался за щитом.

По мере того, как Дамблдор вращался на месте, хлыст увеличивался в размерах, создавая почти замкнутый обруч, который беспорядочно поднимался и опускался, подвергая всех опасности. Он пролетел над Джинни, скорчившейся на полу там же, где упала. Щит, которым она прикрывалась, с шипением распался, когда огненный хлыст лизнул его. Джинни инстинктивно прикрыла голову руками, чтобы защититься от раскаленного воздуха, ворвавшегося в ее легкие.

Гермиона под присмотром Луны постепенно приходила в себя. Сосредоточившись на помощи закашлявшейся подруге, та ничего не замечала вокруг, чтобы осознать опасность, когда хлыст при втором заходе опустился ниже.

И снова Невилл проявил свой настоящий характер — он просто бросился к Луне и Гермионе, прикрывая их собственным телом.

Его крик был громким, как рёв льва, когда струи пламени прошлись по его спине, разрезая мантию, и края разрыва загорелись.


* * *


Молли тяжело дышала, когда наконец добралась до кабинета директора. Она определенно была не в лучшей форме. Определенно, недостаточно хороша, чтобы гоняться за тренированной девушкой, которая к тому же была в три раза моложе ее, через завалы и по лестницам.

Громкий, полный боли вопль, донесшийся из кабинета, заставил ее удвоить усилия, чтобы подняться по лестнице.

Когда Молли вошла, то оказалась в ожившей сцене из фильма ужасов. Ее муж лежал на полу, связанный и обездвиженный, рядом с ним без сознания лежал Кингсли. В углу, поверх каких-то девчонок, распластался юный Лонгботтом.

Она сразу поняла, что кричал именно Невилл, когда увидела ужасную рану на его спине, и до нее донесся запах горелой плоти. Судя по всему, парень защищал девушек ценой собственной жизни.

Бледная девочка, в которой Молли только теперь узнала подругу своей дочери Луну Лавгуд, отчаянно пыталась потушить мантию Невилла, хотя была по-прежнему придавлена его тяжестью, в то время как пострадавшая сильнее Гермиона только стонала от боли.

Посреди комнаты стоял Дамблдор, держа заклинание, которое, очевидно, и стало причиной ранения Лонгботтома, а Гарри пытался отгородить щитом себя и еще одну девочку от кружащихся языков пламени.

Ей потребовалось мгновение, чтобы понять, что девушка, скорчившаяся в позе эмбриона на полу, это ее Джинни. От рыжей гривы почти ничего не осталось, а уцелевшие волосы превратились в курчавую массу.

Реакцию Молли нетрудно было предсказать.

— ТОЛЬКО НЕ МОЯ ДОЧЬ, ТЫ, УБЛЮДОК! — закричала она.

Повинуясь инстинктам матери-медведицы, Молли выхватила палочку и начала осыпать Альбуса режущими проклятиями.

Ее проклятия были слабыми и неточными, но эта бешеная атака отвлекла Альбуса в достаточной мере для того, чтобы он потерял контроль над своим заклинанием.

Гарри воспользовался этим моментом, чтобы переключить поток магии, который он вливал в заклинание щита, чтобы удерживать его против сил, на которые тот не был рассчитан. Собрав все силы, он наколдовал самый мощный Ступефай, на который был способен.

Сверкнула ослепительная красная вспышка, и шар оглушающего заклятия почти в ярд диаметром пролетел расстояние в пять или шесть ярдов. Влитая в него магия была настолько сильной, что окружающие почувствовали, как их волосы встают дыбом в наэлектризованном воздухе.

Дамблдор, не успев остановиться после уклонения от проклятия Молли, попытался броситься на пол, чтобы этот монстр пролетел над ним. Ему почти удалось это сделать, но из-за огромного размера шар задел его плечо, надежно выбив из Альбуса дух.


* * *


— Что, черт возьми, это было? — спросила Молли, все еще пытаясь проморгаться и слишком ошеломленная, чтобы выбирать выражения.

— Оглушающее, — рассеянно ответил Гарри, приближаясь к Дамблдору и держа его под прицелом палочки.

— Ничего себе, — выдохнула Молли.

Но тут она вспомнила нечто важное и поспешила к дочери, которая уже медленно поднималась на ноги.

— Ты в порядке? — спросила Молли и ахнула, когда Джинни обернулась.

Зрелище было кошмарное — почти вся левая сторона головы была словно выбрита. Джинни коснулась этого места рукой, и корка спекшихся волос осыпалась, оставив неровный ежик.

Девушка вздрогнула от прикосновения — ее левая щека и висок были покрыты маленькими волдырями, а остальная часть лица была полностью пунцово-красной, как будто она заснула на солнце.

Молли неловким жестом протянула руку и положила ее на плечо дочери.

— Ничего страшного, это можно будет легко исправить, — пообещала она. — Скоро волосы снова отрастут до нужной длины.

Молли убрала еще несколько обгоревших волос с головы Джинни и нахмурилась.

Рыженькая узнала этот взгляд. Точно так же мама хмурилась, когда Билл отрастил длинные волосы. Очевидно, ее новый образ был в некотором роде крутым. Оглядевшись вокруг, она обнаружила несколько уцелевших осколков зеркала.

— Ну, не знаю, — проговорила Джинни, рассматривая себя. Она взъерошила ежик и зачесала остатки волос назад. — Мне это вроде как нравится — немного подправить по контуру, и порядок. И уж точно, ухаживать легче, — добавила она, даже не солгав. Джинни терпеть не могла мыть голову.

Громкий глоток и невнятное бормотание у нее за спиной только закрепили это решение.

Прежде чем Молли попыталась возразить, Джинни заметила что-то в зеркале. Она резко развернулась и бросилась на помощь Луне и Гермионе.

— Невви, остановись, пожалуйста, Джинни уже здесь! — проворковала Луна, пытаясь удержать Невилла от лишних движений.

Парень мужественно стискивал зубы, но рана на спине не давала ему подняться самостоятельно. Однако, он не прекращал попыток. Луна и Гермиона прекратили собственные усилия освободиться, чтобы уберечь его от дальнейших травм.

— Джинни, не могла бы ты, пожалуйста, немного приподнять его левитацией? Ровно настолько, чтобы мы могли выползти? — взмолилась Гермиона.

Джинни так и сделала, однако, когда она хотела опустить Невилла обратно, Молли остановила ее.

— Подожди минутку! — крикнула она, только что закончив убирать веревки со своего мужа. Бросив на него заклинание отмены Петрификуса, она подбежала к ним.

— Сначала здесь нужно прибраться, — объяснила она, накладывая на пол Эванеско, чтобы убрать пыль, осколки и пепел. — Ну вот, теперь можешь опускать его. Осторожно!

— Ему понадобятся кое-какие зелья, — заявила Молли. Ей пришлось испарить большую часть его одежды, чтобы получить доступ к ране. — Но сначала надо очистить рану, — добавила она, начав обрабатывать спину Невилла слабыми заклинаниями, чтобы шаг за шагом удалить грязь с пострадавшего участка.

— Кто-нибудь может проверить, как там Кингсли? — попросила она и в изумлении отшатнулась, когда в ответ на ее просьбу мужчина оказался связанным наколдованными веревками.

— Уже проверил, — дерзко отрапортовал ее муж. — Он заодно с Дамблдором пытался убить Гарри. Представь себе, они думают, что он замаскированный Волдеморт.

Он прошел мимо и остановился рядом с Гарри, который тем временем ногой отбросил подальше палочку Дамблдора. Опустившись на колени, Артур проверил пульс директора.

— Он?.. — спросила Гермиона, которая присоединилась к ним, по пути остановившись, чтобы подобрать свой меч.

— Нет, он жив, но состояние плохое.

— Ему повезло, что мое заклятие только задело его, — мрачно заметил Гарри.

— Что вы теперь собираетесь делать? — спросил Артур, демонстративно глядя на их оружие, которое оба все еще держали направленным на поверженного мага.

— Дамблдор никогда не оставит меня в покое, — уныло констатировал Гарри. — Он уже все про себя решил, и ничто никогда его не переубедит.

— Я попробую повлиять на него, — предложил Артур. — Альбус неверно истолковал факты, но у него доброе сердце. Поверь, после сегодняшних событий он будет не в том положении, чтобы причинить тебе вред. Я позабочусь о том, чтобы люди узнали обо всем этом. Большинство, скорее всего, уже знают — это просто невозможно скрыть.

— Если им это на руку, они так и сделают, — фыркнула Гермиона. — Они посадят нас в тюрьму за убийство Пожирателей смерти или за повреждения, нанесенные замку, избавятся от моих родителей, поправят всем память и поступят в угоду Малфою и его выжившим друзьям. А Дамблдор получит ответные услуги и станет преследовать нас. Ничего никогда не изменится — они сделают все возможное, чтобы сохранить статус-кво! — выплюнула она, побагровев от злости.

Артур подумал, что она убьет Альбуса прямо на месте. Все напряженно смотрели, даже Молли перестала обрабатывать рану Невилла и наблюдала за происходящим, не решаясь заговорить.

Гермиона пару секунд нависала над Дамблдором со шпагой в руке, прежде чем медленно опустить клинок. Кажется, она хотела пнуть его, но так и не сделала этого.

— Не могу, — со вздохом призналась Гермиона, и ее плечи поникли.

— Я тоже, — Гарри медленно опустил палочку. — Не таким образом.

Гермионе было просто необходимо сбросить пар. Оглядевшись в поисках чего-нибудь, что все еще можно было бы уничтожить в разгромленном кабинете, она нашла то, что искала. Сделав пару быстрых шагов, девушка наступила на палочку Дамблдора и с яростным криком сломала ее каблуком. Все трое Уизли одновременно ахнули, потому что Гермиона совершила самую оскорбительную вещь, возможную в волшебном мире.

— Что? — прошипела Гермиона, видя укоризненные взгляды, направленные на нее.

Гарри вздохнул, отвернувшись от человека, которого он когда-то считал своим кумиром. Медленно — мышцы снова напомнили ему, что это был второй бой за сегодня, — он подошел к своей девушке.

Пока Гарри обнимал Гермиону, Артур вернулся к неотложным вопросам.

— Я горжусь вами обоими, — заговорил он. — Вы поступили правильно.

— Вот в этом я не уверен, но, как бы там ни было, его убийство, вероятно, заставило бы их охотиться на нас еще азартнее, — мрачно пошутил Гарри.

Артур не стал отвечать на это утверждение, каким бы правдивым оно ни было.

— Ладно. Я думаю, следующий шаг — вытащить вас всех отсюда. Нам нужно доставить вас в безопасное место. Полагаю, у тебя все еще найдется, где спрятаться, там, где ты останавливался летом? — уточнил он.

Гарри улыбнулся и кивнул, и Артур просиял от радости.

— Прекрасно, тогда нам нужно вытащить вас отсюда и доставить в твой дом в Лондоне. Пока вы там, Министерство до вас не доберется, и мы сможем подождать, пока не уляжется основная пыль. Есть какие-нибудь идеи, как тайно вывести вас из замка?

Гермиона кивнула.

— Собственно, у нас есть план получше. Мы не ожидали чего-то подобного, но планировали быстрый побег. Нам нужно добраться до лодочного причала.

— Там, где высаживают первачков? — уточнил Артур. Недоумение ясно читалось на его лице. — Зачем?

— Там наш транспорт, — улыбнулась Гермиона. Ей нравился этот добродушный волшебник. — «Возмездие» унесет нас отсюда.

— Гермиона, с тобой все в порядке? — встревоженно спросил Артур. Возможно, девушка пострадала сильнее, чем они думали. — Как возмездие может унести вас? Месть — нематериальное понятие.

Гермиона закатила глаза.

— Да нет же, не возмездие, а «Возмездие»! Так называется корабль Гарри. Он сейчас в озере и ждет нас. Как только мы окажемся на борту, мы уплывем под водой в безопасное место.

— Ах, в самом деле? Да, это легко решило бы все проблемы. — согласился Артур. — Раз так, пошли?

— Артур, я остаюсь, — заявила Молли. — Этому мальчику нужна медицинская помощь. Без зелий я мало что могу сделать. Нам нужно доставить его в больничное крыло или в Мунго, к настоящему целителю!

— Я тоже остаюсь с Невиллом, — непреклонно заявила Луна, не переставая поглаживать того по плечу.

Артур недолго обдумывал ситуацию, прежде чем обратиться к Гарри.

— Я думаю, мне тоже нужно остаться, — сказал он. — Надо объяснить то, что здесь произошло, преподавателям, а еще оповестить всех, кого можно, в Министерстве и в редакции «Пророка», прежде чем кто-нибудь сможет исказить информацию. Но, может быть, я смогу устроить отвлекающий маневр, чтобы позволить вам улизнуть.

— Похоже, что Фред и Джордж уже позаботились об этом, — заметила Джинни, когда прогремел еще один пушечный выстрел.

— Фред? Джордж? — переспросил Артур. — А они тут при чем?

— Они стреляют из корабельных пушек — так мы и прошли внутрь, — объяснила Джинни.

— Пушки? О, так вот откуда этот гром?

— Ага, они разнесли двери главного входа, — хихикнула она.

— Потрясающе.

Молли хмыкнула, поскольку она бы использовала другое слово для обозначения этого беспредела. Неожиданно она вспомнила кое-что.

— Гарри, я знаю, что я не вправе просить тебя о чем-либо, но вам нужно взять Джинни с собой, — сказала она. — Для нее здесь больше не безопасно.

— Что? Почему? — запротестовала Джинни, но больше по привычке.

Не то чтобы она была против переезда на остров, но ей не нравилось, когда другие принимали решения от ее имени.

— Джинни, люди видели, что ты участвовала в нападении на замок, — возразила Молли. — Как минимум, тебя ждет исключение.

Глаза Джинни на мгновение расширились, когда до нее дошло.

— Вот черт, — выдохнула она.

Гарри и Гермиона лишь коротко переглянулись, чтобы прийти к единому мнению. Джинни исключат, вне всякого сомнения. Даже при том, что этим ей де-факто запретили бы колдовать, это было бы меньшим из зол. В отсутствие других кандидатур Джинни станет козлом отпущения, в котором так нуждалось Министерство. Об Азкабане не могло быть и речи.

— Конечно, для нее у нас всегда найдется место, если она захочет, — заверил Гарри. — То же относится ко всей семье Уизли. На всякий случай, если вы попадете в беду, то можете воспользоваться моим лондонским домом, чтобы найти убежище.

— Разумеется, после того, как я настрою защиту. Пожалуй, мне хватит одного дня, если мы остановимся у берега на пути отсюда — я вам сообщу, когда все будет готово. Там вы будете в полной безопасности, только не приводите с собой никого другого — защита просто убьет их.

— И это еще не худший вариант, — добавила Гермиона.

— Спасибо, наверное… — ответил Артур. — Сомневаюсь, что до этого дойдет, но никогда не знаешь наверняка.

Заключив Джинни в объятия, он глубоко вздохнул.

— Ладно, пошли. Дайте мне минуту форы, я попытаюсь отвлечь профессоров, чтобы вы не столкнулись с ними.


* * *


Эта задача оказалась менее сложной, чем опасался Артур. Коридор, ведущий ко входу, был почти пуст, если не считать нескольких праздношатающихся студентов. Даже Филча нигде не было видно. С другой стороны, у него, вероятно, случился бы инфаркт, если бы он увидел, во что превратился вестибюль.

Артур прокрался обратно вверх по лестнице и помахал остальным.

Дождавшись, пока ребята проскользнут мимо него по коридору к лодкам, он последовал за учениками, спешащими вниз по лестнице к выходу из замка. Снаружи Артур увидел огромную толпу учеников, которую несколько отчаявшихся преподавателей — среди них Минерва и Филиус — пытались загнать обратно в замок.

Когда Артур подошел к ним, на корабле, стоявшем посредине озера, прогремели еще два выстрела, и снаряды ударились о скалу по другую сторону виадука(7). Под одобрительные крики части студентов в воздух взлетели крупные куски камня, а около места двойного удара заколыхалось облако пыли. Сквозь пыль смутно просматривалась пара окон, и Артур на мгновение задумался о том, что это могла быть за комната.

Поскольку Артур очень давно не бывал в Хогвартсе, ему потребовалось слишком много времени, чтобы оформить предположение о том, куда стреляли его сыновья. На самом деле, в его время занятия по зельеварению проходили на третьем этаже, поэтому сам он никогда не догадался бы. Но тут третий выстрел поразил цель, однако на этот раз заряд, казалось бы, исчез, не задев скалу.

Какое-то время толпа выражала недовольство отсутствием визуального подтверждения попадания, когда внезапно внутри самой скалы произошел мощный взрыв. С грохотом, от которого содрогнулась земля, снопы пламени вырвались из бывших окон помещения, которое, очевидно, было лабораторией зелий или местом, где они хранились.

Почти ощущая жар пламени, бушевавшего на расстоянии примерно в сотню ярдов, оглохший от звона в ушах, Артур в шоке уставился на огромный огненный шар, вырвавшийся из новой пещеры в скале.


1) Здесь горгулья — элемент архитектуры, каменный выпуск водосточного желоба, торчащий из стены. https://ru.wikipedia.org/wiki/Гаргулья

Вернуться к тексту


2) Традиционные предметы, которые падают на головы отрицательных персонажей в американских мультфильмах (и не только https://youtu.be/KuuJr6i9mcA )

Вернуться к тексту


3) Палаш — холодное оружие с длинным и широким клинком, заточенным с одной стороны. Напоминает саблю, но с прямым клинком.

Вернуться к тексту


4) Сомнительное утверждение. Меч, конечно, тяжелее одиночной пули, но пуля летит быстрее, а значит, импульс может быть достаточно большим. А если выпустить очередь пуль в одно и то же место щита…

Вернуться к тексту


5) В раннем варианте шпага представляла собой сравнительно лёгкий и длинный меч, которым можно было как колоть, так и рубить, а сложная гарда защищала пальцы при отсутствии латной перчатки. Так как меч был непременным атрибутом костюма придворного, то появилась укороченная версия «придворного» меча (court sword или dress sword), которым уже нельзя было рубить.

Вернуться к тексту


6) Летучемышиный сглаз. https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/Летучемышиный_сглаз

Вернуться к тексту


7) Виадук — высокий мост, обычно на арочных опорах. В финале фильма «Гарри Поттер и Дары Смерти. Часть 2» Гарри ломает палочку Дамблдора и выбрасывает ее, стоя на таком мосту. В книге, по-моему, никаких мостов возле Хогвартса нет.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.08.2023

Глава 33. Счастливого плавания!

Лаборатория зелий представляла собой ужасное зрелище.

Северус скорчился под дверью своего кабинета. Неловко размахивая палочкой в левой руке, он сквозь стиснутые зубы бормотал заклинания.

Шрам останется, но ему удалось закрыть рваную рану на правой руке.

Выбраться отсюда было однозначно невозможно. Северус пытался найти укрытие, но случайный осколок камня ударил его настолько сильно, что распахал мышцу от плеча то локтя. Он едва сумел подобрать с пола палочку и отползти в безопасное место.

Попади камень немного выше, и он был бы оглушен или убит.

Северус бегло оглядел класс и убедился, что этот вариант все еще актуален.

Комната не была уничтожена полностью, главным образом благодаря толстым наружным стенам. По его прикидкам, только треть выстрелов прошла через окно, разрушив полки и мебель.

Это не означало, что остальные выстрелы не приносили вреда. На самом деле они были даже более смертоносными. Прямые попадания в окна были предсказуемы. Ядро влетает внутрь, разбивает полку и застревает в стене. Щепки от полок разлетаются во все стороны. А вот другие снаряды выбивали с внутренней стороны стены град острых каменных осколков, полет которых, как знал теперь Северус, был непредсказуемым и потенциально смертельным.

К тому времени как он залечил свою руку, примерно в середине класса обрушилась целая секция стены. Это опрокинуло стол, за которым обычно сидел Лонгботтом. Разумеется, начался пожар. Проклятье! Этого мальчишку с самого начала не следовало пускать в лабораторию.

Как бы то ни было, распространяющийся огонь в сочетании с различными ингредиентами для зелий и готовыми зельями, разлитыми по всему полу, создавал нестабильную обстановку.

Северус инстинктивно пригнулся, когда от очередного удара полка со всем, что на ней было, разлетелась в стороны. На этот раз ядро запустило цепную реакцию.

Оно задело верхнюю часть оконной рамы и отклонилось вниз, снеся еще один стол и расколотив стоявший там котел, прежде чем застряло глубоко в стене за некогда существовавшей полкой. Брызги зелья разлетелись по комнате, часть попала в другие котлы, часть на ингредиенты, рассыпанные на полу. Большинство зелий были просто испорчены, но в двух или трех началась бурная реакция. Котлы расплавились, еще больше усугубив хаос.

В течение двух-трех секунд не меньше четверти класса оказалось охвачено огнем.

Примерно столько времени потребовалось судьбе, чтобы подготовить следующий шаг мини-Армагеддона. Нижняя часть полки разлетелась в щепки, а верхняя продолжала держаться на осыпающейся стене только благодаря чарам Приклеивания.

Глаза Северуса расширились, когда она медленно, словно издеваясь, наклонилась вперед, потянув за собой соседнюю полку.

Когда три полки, все еще наполовину заполненные ингредиентами, были готовы вот-вот опрокинуться в пламя, Северус, наконец, вышел из транса.

Пренебрегая опасностью попасть под шальное пушечное ядро, поскольку это больше не имело значения, он наполовину бежал, наполовину ковылял через развалины, которые когда-то были его кабинетом.

Снейпу повезло, что его стол оставался целым, поэтому вместо того, чтобы положиться на заклинание Арресто моментум(1) и свое умение плавать, он вытащил из-под стола лежащую там метлу.

Как нельзя вовремя.

Северус был на полпути ко все еще нетронутому окну, выходящему на виадук, когда полки обрушились.

Ударная волна настигла его во время прыжка, разнесла вдребезги стекло, а затем выбросила наружу за секунду до того, как пламя охватило кабинет.


* * *


Пока профессор Снейп залечивал под обстрелом свою руку, а Гарри с остатками своей группы осторожно пробирался к выходу, Молли Уизли что-то искала возле камина в директорском кабинете.

— Нашла! — радостно воскликнула она, заметив разбитый горшочек с Летучим порохом среди обломков какого-то серебристого инструмента.

Набрав пригоршню рассыпанного пороха, Молли толкнула ногой в камин горящий кусок картинной рамы.

— Будем надеяться, что он все еще работает, — сказала она Луне, бросая в огонь щепотку. — Ага! — торжествующе воскликнула она, когда пламя окрасилось в зеленый цвет.

Но ее эйфория поутихла, когда миссис Уизли обернулась и оценила габариты Невилла. Парень был довольно крупным.

— Луна, он слишком тяжелый, чтобы мы смогли его нести, — предупредила она. — Придется поставить его на ноги и поддерживать во время переноса. Прости, дружок, но это будет больно, — пробормотала она, беря Невилла за руку.

Когда им, наконец, удалось поднять Невилла на ноги, Луна уже не сдерживала слез. Они затащили его в зеленое пламя, и Молли выкрикнула адрес пункта назначения.

Вывалившись из камина в Мунго, Луна и Молли отволокли потерявшего сознание Невилла в сторону. Молли уже звала целителей.

— Что такое? — спросила медсестра, оторвавшись от лечения раны на лбу маленького мальчика, невольно взбудораженная тем фактом, что кого-то притащили в больницу Святого Мунго с обнаженным торсом.

Однако, когда она подошла ближе и взглянула на спину Невилла, ее интерес уступил место профессиональной выучке.

— Мерлин! — ахнула медсестра, увидев рану. — ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩЬ ЦЕЛИТЕЛЯ В ПРИЕМНОМ ОТДЕЛЕНИИ! — закричала она, подтягивая к ним каталку.

— Кладите его сюда, осторожно. Кто это сделал с ним? — спросила она, одновременно бросившись собирать какие-то вещи с ближайшей тележки.

Луна осторожно опустила Невилла на каталку лицом вниз.

— Дамблдор, — выдохнула она, заставив все движение в комнате замереть.

Нападение директора на студента и нанесение ему увечий было немыслимо. Медсестра даже бросила вопросительный взгляд на Молли в поисках подтверждения. Другие пациенты начали перешептываться друг с другом.

— Это правда. Я помогла усмирить его, он пытался убить несколько студентов огненным заклинанием, — подтвердила миссис Уизли.

— Уму непостижимо! — ахнул позади них какой-то мужчина. — Зачем бы ему это делать?

— Он пытался убить Гарри Поттера, сразу после того, как нашему Мальчику удалось убить Сами-Знаете-Кого, — огрызнулась Луна, довольно жестко обрывая мужчину.

Тот на мгновение растерялся, но затем его мозг обработал другой фрагмент информации, содержащийся в этой фразе. Это услышали и другие, и в комнате поднялся шум, в котором слышались вопросы и приглушенные возгласы торжества.

Впрочем, Луне и Молли было не до них.

— Вы займетесь Невиллом, наконец? — рявкнула Луна на медсестру.

Несмотря на свирепый взгляд, она продолжала нежно расчесывать пальцами волосы парня. Дыхание Невилла все еще прерывалось судорожными вздохами, когда он пытался справиться с болью.

— Совершенно незачем повышать голос, мисс, — возразила медсестра, рассердившись из-за того, что ей велели заняться своими обязанностями, даже если это было оправданно (а, может быть, именно поэтому). — Видите, помощь уже на подходе, — добавила она, показав на подбегающего к ним мужчину в халате целителя.

— Я уже очистила рану, — сообщила медсестре Молли, видя, что та приготовила соответствующие материалы.

— Возможно, но мы должны все тщательно проверить, — ответил второй целитель, подойдя к Невиллу и начав размахивать своей палочкой.

— Вы сказали, что помогли одолеть Дамблдора? Он арестован? — спросила медсестра, опуская свою ношу на тумбочку рядом с Невиллом.

— Нет, он лежит связанный в своем кабинете вместе с аврором Кингсли, который был с ним заодно в попытке убийства Гарри.

— Оба связаны? Им не требуется врачебная помощь? — уточнил целитель, все еще размахивая палочкой.

Медсестра начала накладывать какую-то зеленую мазь на спину Невилла. Хотя она начинала пузыриться и шипеть там, где касалась обожженной плоти, Невилл заметно расслабился в процессе лечения.

— А ведь правда, Артур говорил, что Альбус чувствует себя не очень хорошо, в него попало весьма мощное оглушающее заклинание, — пробормотала Молли, только сейчас вспомнив это.

— Оглушающее? В его-то возрасте? Это чрезвычайно опасно. Надеюсь, что о нем позаботятся, — заметил целитель.

— После того, что я увидела, мне как-то все равно, — проворчала Молли.

Луна только фыркнула и продолжила гладить Невилла по голове.


* * *


Большинство людей посчитало бы трудным оседлать метлу в воздухе.

На самом деле, это было не так уж сложно. Зажать ее между ног и управлять.

Единственным препятствием для этого была высота. И гравитация. Не то чтобы Северус осознавал этот факт, но в данный момент он подвергался ускорению примерно в 9,8 м/с².

Однако он отдавал себе отчет в том, что вода приближалась с удивительной и увеличивающейся скоростью.

Снейп все-таки успел активировать метлу, конкретно, тормоза, но инерция, еще одно понятие физики, о котором волшебники имели лишь приблизительное представление, также потребовала своего.

Брызг было много…

Выскочив на поверхность и шипя от холода, Снейп был вне себя от ярости. Его обстреляли, ранили, взорвали и выбросили из окна. На самом деле, все это с ним уже проделывали раньше.

Но никому и никогда не удавалось сбросить его в озеро. Северусу было мокро, холодно, и его зад ужасно сильно болел от удара.

Хуже всего было то, что волосы намокли и начали виться. А все его средства по уходу за волосами обратились в пепел.

Дрейфуя в небольшой бухточке под виадуком(2), Северус раздумывал, не захватить ли ему корабль. Единственное, что его удерживало от этого, было предположение, что на судне такого размера, вероятно, размещен экипаж по меньшей мере из дюжины человек.

Кроме того, он был недостаточно хорошим пловцом, чтобы брать корабль на абордаж.

Снейп не был склонен геройствовать, в отличие от Поттера.

Внезапно ему пришло в голову, что мальчишка должен быть в кабинете директора, а значит, доступен, чтобы испытать на себе его гнев.

Размышляя о том, какие части тела паршивца можно было бы пустить на ингредиенты для зелий и что бы он из этого сварил, Северус стал грести быстрее, направляясь туда, где виадук выходил на берег рядом со служебным входом в замок.


* * *


— Канонир Фред, прекратить огонь!

— С чего бы? Я только начал, смотри, как знатно полыхает, — отозвался близнец, ухмыляясь во весь рот.

— Ничего лучше не мог придумать? — подколол его Джордж.

— Дай мне час или два, и я придумаю идеальный импровизированный ответ для подобной ситуации.

— Клёво.

— Кстати, о клюве, как думаешь, мы уделали носатого(3)?

— Сомневаюсь. Но даже если нет, этот день вряд ли может стать еще лучше.

— А ты помнишь, что окно гостиной Слизерина выходит прямо в озеро?

— Ядра будут сильно отскакивать от воды. Как мячики, — высказал свои опасения Джордж.

— Интересно, как там Энджи с Алисией? — задумчиво проговорил Фред.

— Эй, что за грязные ассоциации(4)? — рассмеялся Джордж, мысли которого тоже свернули не туда.

— Смотри, лодка приближается, — внезапно насторожился он.

Шутки кончились. Близнецы переглянулись, выхватили свои волшебные палочки и заторопились наверх, чтобы подготовить палубные орудия к отражению абордажа — так, на всякий случай.


* * *


— Удобно, когда у тебя в команде оборотень, — заметил Генри, глядя, как Ремус длинными, мощными рывками работает веслами.

Одной рукой Генри держался за грубое дерево борта лодки, чтобы сохранять равновесие. Другой он придерживал голову Маргарет у себя на коленях.

Ремус не удержался от усмешки. За последние несколько минут он слышал этот комментарий уже второй раз. В первый раз Генри сказал это, когда Ремус чуть ли не бегом спустился по лестнице, почти не замечая веса миссис Грейнджер. «Очень небольшого веса», — поправил его внутренний голос воспитанного джентльмена (или, может быть, инстинкт самосохранения). Ремус очень хорошо знал, что нет проще способа навлечь на себя гнев женщины, чем не опровергнуть немедленно наличие у нее вообще какой-либо массы.

Он отбросил веселость и слегка подкорректировал курс. Ремус инстинктивно сделал поправку на волны, и поскольку озеро было ровным и неподвижным, он отклонился не настолько сильно, как ожидал. Снова гребя обоими веслами, он опять подумал, что воспользоваться ими было определенно быстрее, чем полагаться на чары скольжения, наложенные на лодки.

Он бросил взгляд на Тонкс, которая сидела на корме, высматривая возможных преследователей. Она заметила это, быстро подмигнула в ответ и послала ему воздушный поцелуй. Она тоже знает, как удобно иметь его под рукой, подумал Ремус с похотливой ухмылкой, которая заставила Тонкс слегка покраснеть, как будто она читала его мысли.


* * *


— Директор, этот сопляк зашел слишком далеко! — закричал Северус, ворвавшись в кабинет.

Сцена, развернувшаяся перед ним, дала ему понять, что он и вполовину не представлял, насколько.

Он проигнорировал Кингсли, который лежал связанным прямо у двери, и перешагнул через него. Рот и нижняя челюсть аврора были испачканы запекшейся кровью, которая, видимо, натекла из свернутого набок носа.

В несколько шагов Снейп пересек опустевший кабинет. Внутри не осталось никакой мебели, а вид книжных полок заставил бы мадам Пинс заплакать. Он рассеянно отметил, что, возможно, пятую или шестую часть книг можно было бы спасти. Руководства по алхимии, которые Северус всегда хотел изучить, исчезли, как и большинство портретов. Клеящие чары все еще удерживали обожженные, разорванные и частично растворившиеся остатки на стене, которая была испещрена длинными выжженными полосами и дырами различного происхождения.

Приблизившись к Альбусу, он быстро наколдовал отменяющее заклинание, но веревки не развеялись. После второй неудачной попытки он, наконец, прибегнул к режущему заклинанию, чтобы освободить своего начальника.

Проверив его пульс, Северус нахмурился и замахал палочкой.

Нахмуренные брови сменились угрюмой гримасой, когда в желтоватом сиянии, окутавшем тело Дамблдора, проявились какие-то серые пятна. Снейп также отметил иссохшую, почерневшую руку директора.

Он выписал палочкой сложный узор. Свечение изменилось, и несколько оттенков серого сделали картинку более детальной.

Северус не был целителем, но был достаточно опытен, чтобы понимать, что с этими повреждениями ему не справиться.

Экспекто Патронум!

Лань, сотканная из серебристого тумана, выскочила из его палочки и зашагала по комнате, словно ища, кого атаковать.

— Поппи, Дамблдору нужна твоя помощь, чрезмерное воздействие мощного оглушающего заклинания, — обратился он к призрачному животному, затем взмахнул палочкой, и оно вылетело прочь.

Ожидая прибытия медиведьмы, Северус делал все возможное, чтобы стабилизировать состояние пострадавшего.

Поппи примчалась через пару минут. Не задерживаясь возле Кингсли, за исключением быстрого заклинания, заставившего того засветиться оранжевым светом, она опустилась на колени рядом с Альбусом, уже откупоривая склянку с зельем. Влив содержимое склянки ему в рот, она заклинанием заставила Дамблдора проглотить его.

Со своей стороны, Северус прекратил колдовать, зная, что большинство видов магии смешиваются между собой — обычно к худшему. И он не хотел снова слышать фразу о «профессиональной помощи». Он чувствовал себя оскорбленным всякий раз, когда Поппи говорила это, хотя это было правдой.

— А где Фоукс? — спросила Помфри, не прерывая работы. — Его помощь не помешала бы.

— Не знаю, — пожал плечами Снейп. — По-моему, я не видел его уже несколько дней. Он не в первый раз так исчезает на какое-то время. Возможно, Альбус в курсе, — заметил он, выглядывая в окно. Его глаза превратились в щелочки, когда он разглядел на глади озера маленькую лодку, медленно приближающуюся к огромному кораблю.

Позади него кто-то закашлялся, и Северус резко развернулся.

— Директор, с вами все в порядке? — спросил он, хотя и без того знал ответ.

— Северус, — простонал старый волшебник, который выглядел непривычно немощным.

— Да, это я. Я здесь. Что случилось? — спросил Снейп.

— Северус! — сердито рявкнула Поппи. — Оставь его в покое, ему нужен отдых. Директор, пожалуйста. Мне нужно еще немного стабилизировать ваше состояние, прежде чем я смогу переправить вас в Мунго, — заявила она, пытаясь надавить авторитетом.

У Альбуса всегда были проблемы с проявлениями уважения к авторитетам, кроме своего собственного, но он умел понимать сигналы. Он чувствовал себя не слишком бодро, но, по крайней мере, об одной вещи ему нужно было рассказать.

— Северус, в мои покоях, в библиотеке… — прохрипел он.

— Да, директор? — отозвался Северус.

— Вам не следует разговаривать, директор, — запротестовала Поппи, наградив Снейпа острым взглядом.

— Там лежит папка, — упрямо продолжал Альбус.

— В правом… — он закашлялся, — правом ящике… письменного стола, — прохрипел он.

— Профессор Снейп, вы беспокоите моего пациента. Вам лучше удалиться. Немедленно, — властно потребовала Поппи. Ее взгляд подтверждал, что она не примет возражений.

— Это… ва… жно… — хрипя, договорил Альбус и потерял сознание.

Северусу не нужно было повторять, что он должен уйти. Он уже мчался к двери, ведущей в личные покои Дамблдора. Инструкции были достаточно четкими, и уже через мгновение после того, как Северус вошел в комнату, в его руках оказалась папка.

Документ, лежащий внутри, был коротким — три или четыре фута пергамента. Такой опытный читатель, как Северус, мог достаточно быстро пробежать его глазами. Однако последнюю страницу ему пришлось перечитать еще раз.

Это было завещание Альбуса, адресованное его преемнику. И посмертное распоряжение. Северус был не прочь исполнить последнюю волю директора. С мрачным выражением на лице он выбежал за дверь, мимо мадам Помфри, хлопочущей над Дамблдором, и устремился вниз по лестнице.


* * *


Гарри и его сопровождающим потребовалось немало времени, чтобы спуститься в лодочный сарай. Гермиона держалась за левый бок, вероятно, она повредила пару ребер в результате столкновения с книжными полками. Гарри передвигался ненамного быстрее, потому что все еще ощущал последствия «ласковых прикосновений» Беллы. Только хороший ночной сон с зельями и чудо-инъекцией Маргарет могли бы облегчить эту боль. В данный момент он был рад уже тому, что, пока он, спотыкаясь, спускался по лестнице, приступы судорог случались не очень часто.

Джинни прикрывала их спины, так как оставалась самой мобильной в группе, и у нее не было проблем с преодолением лестниц, шагая по ступенькам задом наперед. Она передвигалась так же быстро, как и эти двое в их нынешнем состоянии.

Наконец они добрались до места назначения. К этому времени Гарри уже едва мог двигаться. Все его мышцы одеревенели, отказываясь работать. Малейшее движение причиняло ему боль. Пока Джинни прикрывала их с тыла, Гермиона помогла Гарри забраться в одну из лодок. Она пыхтела от усталости, но с каждой секундой нервничала все больше.

Оттолкнувшись от берега, Гермиона постучала по лодке волшебной палочкой — точь-в-точь как это делал Хагрид на их первом курсе. К ее вящему удовольствию, это сработало, и она, так же палочкой, направила их маленькое суденышко под защиту военного корабля.

Когда они приблизились к кораблю, Гермиона умело провела лодку вдоль борта к трапу. Быстро наколдовав короткую веревку, она привязала лодку, чтобы они могли подняться на борт. Гермиона поднялась первой и руководила процессом, пока Джинни левитировала бедного Гарри вверх и через ограждение борта. Затем и рыженькая присоединилась к ним.

— Никого нет, — заметила Гермиона, оглядывая пустую палубу.

— Вероятно, они все внизу с мамой, — ответил Гарри.

Морщась, он заковылял к своей каюте, держась за релинг(5), чтобы не упасть.

Убедившись, что Гарри в безопасности, Гермиона встала у борта и окинула взглядом озеро, в последний раз глядя на замок. Но эта сентиментальная сцена длилась недолго — позади раздался хриплый крик и в палубу ударило заклинание. Гермиона испуганно обернулась.

Кричала Джинни, но это не она выпустила заклинание — девушка пряталась за ограждением палубы, прикрывая голову руками.

Гарри лежал неподалеку, жесткий как доска, — верный признак окаменения(6).

Гермиона поняла, что на них напали. Кто-то бросил в Гарри заклинание, которое, видимо, пролетело достаточно близко, чтобы напугать Джинни.

Вот только Гермиона никого чужого не видела, и как она ни крутила головой, противник не показывался. Когда еще одно заклинание — судя по цвету, это могло быть Оглушающее — срикошетило от настила палубы и рассеялось в снастях, ей потребовалась всего секунда, чтобы определить, откуда оно прилетело. Заклятие определенно было выпущено рядом с кораблем, но было бы невозможно вести огонь по палубе, находясь в лодке. Борт корабля возвышался над водой по меньшей мере на четыре метра.

Когда мимо пронеслось что-то черное, она прокляла себя за свою глупость. Ну, конечно, волшебники летают на метлах! И мужчину, управлявшего метлой, было легко опознать. За исключением Темного недо-Лорда, которому сегодня утром выписали билет на тот свет, только у одного человека так развевалась мантия.

Гермиона едва успела развернуться, когда еще два заклинания ударили в палубу позади нее. Одно попало в люк, прикрытый решеткой, и исчезло в темноте трюма, другое срикошетило от грот-мачты в ее сторону, но прошло мимо.

Третье попало в цель.

На плече девушки появилась резаная рана. Она была неглубокой, но Гермиона застонала от боли и упала на колени. Сквозь боль она смутно осознала, что Снейпу было трудно одновременно лететь и манипулировать палочкой, поэтому он использовал относительно простые проклятия.

Новый залп заклинаний ударил по кораблю. Джинни подползла к Гермионе, что, вероятно, спасло ей жизнь. Проклятие пролетело мимо нее в нескольких дюймах, оставив на шее воспаленный рубец, и взорвалось, ударившись об ограждение борта, которое и приняло на себя всю силу заклинания.

Крутанувшись на месте, одновременно ощупывая левой рукой ожог на шее, Джинни огляделась в поисках целей. Инстинкты ловца помогли ей немедленно обнаружить в небе метлу и наездника. Яростно закричав, она начала с безумной скоростью выпускать заклинания.

Снейп описывал над ними круги, двигаясь против часовой стрелки. Гермиона быстро распростерлась у ограждения рядом с Гарри, обеспечив себе защиту от атак с левого борта. Когда Снейп пролетал вдоль правого борта, он выпустил еще два заклинания, оглушающее и парализующее, от которых Джинни уклонилась.

Придвинувшись к Гарри, Гермиона поспешно попыталась наложить на него заклинание отмены, зная, какую боль испытывает от парализующего проклятия его тело, истерзанное Круциатусом. К счастью, это сработало, и, как она и предполагала, Гарри немедленно свернулся калачиком.

Держа голову ниже ограждения левого борта, она немного продвинулась вперед. Заметив, что Снейп пролетает над носом корабля, Гермиона указала на него Джинни, которая вскинула свою палочку и обрушила шквал парализаторов и других заклятий, которые пришли ей в голову, постепенно меняя угол направления палочки, чтобы накрыть широкий сектор.

Вскрик Снейпа, когда синий луч заклинания попал в него, вызвал у Джинни довольную улыбку. Тем более, что он едва не свалился с метлы, когда заклятие пощечины сделало то, для чего оно было предназначено. Она приготовилась встретить Снейпа, когда тот будет пролетать мимо левого борта, но он там не появился. Вместо этого оглушающее заклинание ударило в нее слева. Джинни обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как наколдованные веревки опутывают ее тело. Снейп стоял на мостике(7) возле штурвала. Очевидно, он тоже осознал ее тактическое превосходство.

У Гермионы так же не было ни единого шанса уклониться от связывающих ее веревок, когда Снейп бросил следующее заклинание. Затем он неторопливо спустился к ним, держа метлу в свободной руке.

Небрежно брошенный Петрификус заставил Гарри снова вытянуться и застыть неподвижно. Он не мог кричать, но боль была ясно видна в его глазах даже с такого расстояния. Самодовольное выражение лица Снейпа подтвердило Гермионе, что он специально обездвижил парня.

— Ты, ублюдок! — беспомощно закричала она, пытаясь освободиться от грубой пеньковой веревки.

Быстрым взмахом палочки Снейп послал в нее заклятие пощечины. Гермиона пошатнулась от удара и упала на левый бок. В глазах девушки замелькали звездочки.

— Этот ублюдок ваш профессор, наглая грязнокровка, — усмехнулся он, неторопливо подходя ближе. — Сто баллов с Гриффиндора, Грейнджер.

— Я уже не студентка Хогвартса! — яростно огрызнулась она, но Снейп просто отмахнулся от нее.

— В таком случае, я полагаю, «награда» достается мисс Уизли, — усмехнулся он.

— Вероятно, мне также следует назначить отработку, но поскольку сегодня вечером ее исключат — и это как минимум — то я воздержусь. В любом случае, у меня слишком хорошее настроение, — заявил Снейп с пугающей усмешкой. — Наконец-то мое самое заветное желание исполнится, и я увижу, как умрет последний Поттер!

Он запрокинул голову и расхохотался. Вскоре его смех перешел в безумное кудахтанье. Внезапно глаза Снейпа расширились — в середине корабля открылся люк, и оттуда выскочили Ремус и Тонкс, с палочек которых сорвались лучи заклинаний.

Снейп немедленно бросился к борту, в прыжке оседлав метлу. Ремус и Тонкс накрыли все вокруг градом заклинаний, в то время как Генри, появившийся вслед за ними, устремился к Гермионе и начал рвать веревки.

Ремус пришел ему на помощь, отменил связывающее заклинание и расколдовал Гарри, пока Тонкс высматривала Снейпа.

Неожиданно тот взмыл над носовой частью, осыпая всю группу проклятиями. Тонкс едва успела поставить щит, а Снейп спикировал за ограждение правого борта и скрылся из виду, прежде чем она успела контратаковать.

К тому времени как Ремус освободил Гарри и привел в чувство Джинни, Снейп предпринял еще две атаки, каждый раз появляясь в совершенно непредсказуемом месте, поскольку борта корабля служили ему хорошим прикрытием. Ремус присоединился к Тонкс, и вдвоем они прикрывали группу от яростных атак, отражая все заклятия, что бросал в них Снейп.

Тот почти беспрепятственно кружил над кораблем, выписывая в воздухе хаотические узоры и осыпая их заклинаниями. К тому моменту, когда они засекали его следующее приближение, им приходилось поспешно отражать воздушную атаку, и на ответные действия оставалось мало времени.

Близнецы тоже выбежали наверх, вызвав своим появлением яростный огонь Снейпа, и только поспешный залп заклинаний со стороны тех, кто уже был на палубе, позволил им вернуться в безопасное место.

Снейп предпринял еще три атаки, которые заставили их всех искать укрытие под защитой, совместно поддерживаемой усилиями Джинни, Ремуса и Тонкс. Даже Гермиона пыталась помочь, но режущее проклятие, которое ей удалось сотворить, рассеялось, не успев полностью сформироваться. Генри тоже выпалил из пистолета Маргарет, но поразить настолько подвижную цель всего одним выстрелом было просто невозможно.

— Так у нас ничего не получится. Джинни, постарайся сбить его, пока мы с Тонкс держим щиты, — приказал Ремус. — Мудрить не надо, просто достань его… ОСТОРОЖНО! — заорал он, оттаскивая Джинни за ограждение, когда Снейп внезапно появился прямо позади них.

К счастью, тот летел слишком быстро, чтобы надежно прицелиться, так что костоломное проклятие пролетело мимо. С яростным визгом Тонкс выпустила вслед Снейпу разноцветный дождь заклинаний.

Снейп заложил крутой вираж, уклоняясь от ее огня. На этот раз он не стал прятаться, а продолжал лететь, пока этот курс не привел его обратно к кораблю. Зайдя с кормы, он промчался над ними, поливая их пронзающими заклятиями.

Тонкс зашипела сквозь зубы — одно из них пробило ей руку, пока она пыталась выпустить в Снейпа еще несколько заклинаний. Перехватив палочку левой рукой, она запустила ему вслед мощное взрывное проклятие. Но оно пролетело мимо и безрезультатно взорвалось в воздухе над кораблем, так как Снейп выполнил резкий разворот в том направлении, откуда он появился в первый раз, и промчался сквозь паутину снастей, снова сбив прицел.

Внезапно Снейпу пришлось дернуть свою метлу в сторону и закрутить бочку, чтобы не столкнуться с мячом, который внезапно появился на его пути. В тот самый момент, когда он повис вниз головой, его догнал второй мяч, летевший параллельным курсом с первым, но ниже. Раздался глухой удар, когда железный бладжер попал в грудь Северусу, аккуратно ссадив его с метлы, которая пролетела еще десять футов, прежде чем врезалась в релинг кормовой палубы.

Это была довольно забавная картина — в какой-то момент Снейп завис в воздухе, почти сложившись пополам, в то время как два противодействующих импульса уравновешивали друг друга, пока гравитация не сказала свое слово.

Прозвучала приятная слуху всех присутствующих смесь стонов, треска и глухого шлепка, когда Снейп «приземлился» на палубу (без предварительного запроса на посадку). В мгновение ока в него ударили три Оглушающих, а затем он оказался связан двумя комплектами веревок, чтоб уж наверняка.

Только теперь группа покинула свое укрытие, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Фред, держа биту на плече, величаво спускается по лестнице, ведущей на шканцы(8). Внизу его ожидал Джордж, который с таким же напыщенным видом стоял, опираясь на свою биту, как истинный аристократ(9).

Они хлопнули друг друга ладонями, подпрыгнули, столкнувшись грудью, а затем крепко обнялись и дали волю слезам.

— Эй, вы чего? — всполошился Ремус.

Он нагнулся и подобрал палочку Снейпа, которая лежала рядом с решеткой люка.

— Действительно, в чем дело? Все целы, кроме меня, но это не займет и минуты, — Тонкс подошла к близнецам, на ходу залечивая раненую руку.

Близнецы по-прежнему не отвечали, но, когда вокруг них, наконец, собралась вся группа, они схватили Гарри и притянули в свои объятия.

— Спасибо, спасибо, спасибо тебе, — всхлипывал Фред, хлюпая заложенным носом.

— Мы так мечтали о подобном дне, и ты сделал это возможным, — подвывая, подхватил Джордж.

Удивленное лицо Гарри было последней каплей, и Джинни не выдержала. Остальные последовали ее примеру, и общее напряжение сменилось дружным смехом.


* * *


— Все в порядке, кэптен? — спросила Гермиона.

— Нормально, — выдавил он сквозь стиснутые зубы, пытаясь продемонстрировать ей кривую улыбку.

— Хорошо, значит, поднимаем паруса? — рассмеялась она, помогая Гарри встать.

Пока он, пошатываясь, пытался удержаться на ногах, Гермиона пристроилась рядом, и теперь Гарри стоял, одной рукой держась за нее, а другой опираясь на релинг.

— Что будем делать с ним? — спросил Генри, тыкая Снейпа ногой.

— С ним? Как Гарри решит, — ответил Ремус, потыкав пальцем в скорчившуюся фигуру.

На мгновение Гарри испытал искушение просто убить Снейпа и покончить с этим, но увидев, как зловеще ухмыляется Гермиона, он не смог удержаться от предвкушающего смешка.

— Кажется, я знаю, что делать, — заявила Гермиона и что-то прошептала на ухо Тонкс.

Широко улыбаясь, Тонкс направила палочку на палубу и взмахнула ей, закрутив спираль.

Внезапно наступила тишина — близнецы замерли и уставились на доску, которая появилась там. Едва не отшвырнув Гарри в сторону, они пали ниц перед Гермионой, обнимая ее лодыжки.


* * *


— Приведите его в сознание, — распорядился Гарри, и Ремус с готовностью наколдовал Энервейт.

Очнувшись, Снейп испытал потрясение, обнаружив, что лежит ничком на палубе. Его шок вскоре перешел в ненависть, когда он увидел тех, кто захватил его.

— Поттер! — выплюнул он так яростно, что его слюна буквально залила доски.

Неосторожное движение сделало свое дело. Снейп застонал от боли, когда фрагменты сломанной лучевой кости в его правой руке потерлись друг о друга. Не имея возможности позаботиться о себе, он пришел в еще большую ярость.

— Вам это даром не пройдет! Я добьюсь, что ваши палочки сломают, и вы все окажетесь в Азкабане. Или еще лучше, получите Поцелуй! — хрипло закричал он.

— Что касается поцелуев, то об этом мы уже позаботились, профессор Ублюдок, — усмехнулась Гермиона и демонстративно поцеловала Гарри в щеку.

— Развяжи его, — велел тот Ремусу, не реагируя на выходку своей девушки.

Ремус подчинился, но держался на безопасном расстоянии. Тонкс переместилась, чтобы на всякий случай прикрыть Грейнджеров. Снейп поднялся так грациозно, как только мог. Он даже ухитрился не придерживать раненую руку и левой рукой отряхнул пыль с мантии.

— Что ж, Поттер, ты хотя бы понимаешь, когда выбора нет. Сдавайся! А все остальные могут продолжать жить как жили, — глумливо добавил он.

Но презрительная усмешка Снейпа сменилась яростью, когда Гарри усмехнулся ему в ответ.

— Ну и кого из нас двоих раздутое самомнение, Сопливус? — укоризненно проговорил Гарри.

Он перевел взгляд на Гермиону и кивком головы указал на поворотную секцию-дверь в ограждении борта.

— Приготовь доску(10), дорогая.

Снейп разинул рот, когда Гермиона открыла проем в борту, давая Тонкс возможность отлевитировать на место доску длиной пятнадцать футов. Гермиона встала на край, лежащий на палубе, чтобы удерживать доску на месте, пока Тонкс накладывала прилипающие чары. Закончив работу, та улыбнулась Гермионе и жеманно произнесла: «Благодарю вас», как если бы они пили чай на светском приеме.

— Вы с ума сошли? — взревел Снейп, принимая надменную позу.

Но все вокруг просто игнорировали его, за исключением Тонкс, которая с безумной ухмылкой на лице вытянула руку в его направлении, отмерив полдюйма между указательным и большим пальцами.

— Выбор за тобой, Сопливус, — либо прыгай, либо… Ладно, если быть честным, на самом деле у тебя нет другого выбора, кроме как прыгнуть, — усмехнулся Гарри, чувствуя, как боль возвращается снова.

Он ни за что не пропустит зрелища одной из своих самых смелых фантазий, которая вот-вот воплотится в жизнь. Ну, на самом деле, эта не относилась к самым смелым (в тех всегда главной звездой была Гермиона), но все равно была одной из самых приятных.

Снейп не сделал ни малейшего движения, чтобы даже приблизиться к доске, которая лежала в десяти футах от него.

— Ты псих! У меня рука сломана!

В ответ Гарри взмахнул своей палочкой.

Прежде чем Снейп успел среагировать, проклятие ударило его в правую руку, сломав и локтевую кость. Снейп с диким криком отскочил на три фута назад и присел на корточки, придерживая руку.

— Как ты можешь, Поттер?! — выплюнул он.

— Теперь ты просишь о пощаде. А совсем недавно бахвалился, что убьешь меня. В любом случае, я не держу зла, поэтому повторяю свое предложение. Ты можешь прыгнуть сейчас, пока у тебя еще остались одна рука и две ноги, или ты все равно прыгнешь позже, — равнодушно проговорил Гарри.

Снейп отползал назад, пока не наткнулся на что-то. Доска. Пошатываясь, он медленно поднялся на ноги и сделал шаг вперед, прочь от этой проклятой деревяшки.

— Поттер! Там глубина по меньшей мере четыреста ярдов, и вода почти ледяная. Ты ненормальный… Ты не можешь… — пробормотал он, впервые испытывая страх.

Гарри не двигался и только пристально смотрел на него.

— Там же гриндилоу и гигантский кальмар, — взмолился Северус, согнувшись от боли.

Неожиданно он сделал отчаянный выпад в сторону Гарри. Снейп не продвинулся и на два фута, когда Ремус двумя меткими заклинаниями остановил его и отбросил далеко назад, прямо на доску.

Он упал лицом вниз, сильно ударившись, и заскользил вперед. Затем сработали инстинкты, и он обхватил доску рукой, чтобы затормозить.

Гермиона решила, что этого недостаточно, и попыталась применить некое заклинание. Такое простенькое заклятие, как это, она могла сотворить даже в нынешнем состоянии, и кожа на правой ноге Снейпа ниже колена стала чистой и гладкой, хотя увидеть это под мантией было невозможно.

Мужчина закричал от боли и чуть не скатился с доски. Как Гарри ни относился к Снейпу, он был впечатлен тем, что тот сумел удержаться на этой узкой полоске дерева.

Они предоставили Снейпу некоторое время, чтобы подняться на ноги на шаткой опоре. Вся их группа выстроилась вдоль борта, и они хищно улыбались, глядя на мужчину, стоящего над водой. Даже Генри присоединился к ним. Северус определенно лишился всякого расположения после своей последней атаки.

— Знаешь, я думаю, так даже лучше, — заговорил Гарри. — Кстати, Гермиона, в следующий раз ты не могла бы целиться немного выше? — игриво поинтересовался он.

Снейп побледнел, когда Гермиона направила на него палочку, и инстинктивно попытался прикрыть рукой предполагаемую мишень.

— У тебя есть пять секунд, Сопливус, — ласково предупредил его Гарри и начал обратный отсчет.

Ремус искренне желал, чтобы этот сальноволосый мерзавец продолжал упрямиться, но паническое выражение на лице Снейпа подсказало ему, что его надежды не оправдаются. Не то чтобы было неинтересно смотреть, как Снейп идет по доске, но, вот если бы он сорвался, свернувшись в скулящий клубок… Так было бы намного лучше.

К его чести, Снейп дождался, пока Гарри произнесет «один», прежде чем совершить прыжок.

Капитан Поттер и его команда от души смеялись, глядя, как Снейп визжит и барахтается в озере. Гарри тяжело облокотился на борт, стараясь не обращать внимания на теперь уже серьезную боль, чтобы насладиться каждым мгновением борьбы Снейпа за то, чтобы удержаться на плаву.

— Ты ведь понимаешь, что это еще далеко не конец, — заметил Ремус.

Северус в озере стягивал с себя мантию, пока та не потянула его вниз.

— Если они хотят попробовать, я скажу: «Пусть приходят!» — ответил Гарри сквозь стиснутые зубы. — Я слишком упорно боролся, чтобы просто сдаться. Свобода — это то, за что стоит сражаться. Ладно, давайте убираться отсюда!

Пока остальные готовили корабль к погружению, чтобы отправиться в обратный путь, Гермиона стояла рядом с Гарри, указывая ему на знакомые лица среди студентов, собравшихся на берегу. Ремус решил поднять на флагштоке «Веселый Роджер»(11), и толпа разразилась восторженными криками.

И хотя Гарри было чертовски больно, его лицо расплылось в широкой улыбке, пока одна и та же фраза крутилась у него в голове.

«Все-таки здорово быть пиратом».

КОНЕЦ

От автора:

Что ж, это был долгий путь, но я добрался до слов, которые так давно собирался написать.

Теперь пришло время закрыть эту книгу и начать новую, а также продолжить все те книги, которые были отложены, в то время как эта отнимала все мое время.

Я благодарен за всю ту помощь, которую мне оказали в работе над этой историей (alix33 и embi, мои беты, низкий вам поклон), и за то, чему я научился, пока она продолжалась. Теперь у меня есть, по крайней мере, некоторое представление о том, как писать рассказы.

А еще, спасибо вам всем за то, что оставались со мной.

От переводчика:

Вот и закончилась эта история. Спасибо всем, кто терпеливо ждал выхода очередных глав. Прошу прощения, если ждать приходилось слишком долго.

Спасибо за ваши комментарии, пусть даже они состояли из одного слова: «Проду!» ;) Я рад, что мой перевод оказался интересным такому количеству читателей.

Оригинал этой книги был написан в 2010-2012 гг. Спустя три года автор начал писать продолжение «In enemy waters», но был вынужден прервать работу. Вышло всего 6 глав, и я не вижу особого смысла переводить их, поскольку автор так и не вернулся к этой истории.


1) Арресто моментум — чары, которые замедляют падение объекта. В фильме «Гарри Поттер и узник Азкабана» директор Дамблдор использует его, чтобы замедлить падение Гарри с метлы при нападении дементоров во время квиддичного матча.

Вернуться к тексту


2) В оригинале здесь и немного дальше по тексту автор использовал слово «акведук» (aqueduct). Если виадук это просто мост на высоких опорах, то акведук — специализированное сооружение для подачи воды самотеком, водовод в виде моста. Я считаю, что возле Хогвартса все-таки построен виадук, проходящий над частью озера.

Вернуться к тексту


3) В оригинале игра слов — legit (законный, классный, клевый) и git (мерзавец, засранец, говнюк).

Вернуться к тексту


4) В оригинале Джордж использует сокращенный вариант фразы: «Get your mind out of the gutter» — «оставь свои грязные мысли».

Вернуться к тексту


5) Релинг — ограждение на борту корабля, выполненное из дерева или металла.

Вернуться к тексту


6) Петрификус Тоталус — проклятие полной парализации, обездвиживает жертву.

Вернуться к тексту


7) Мостик (на корабле) — огражденная часть палубы верхних надстроек или отдельная платформа. На мостиках размещаются посты управления, наблюдения или связи.

Вернуться к тексту


8) Шканцы или квартердек — помост либо палуба в кормовой части парусного корабля. https://ru.wikipedia.org/wiki/Шканцы

Вернуться к тексту


9) Примерно так: http://www.worldsbestpaintings.net/media/_versions/paintings/van_dyck_charlesi_louvre_big.jpg

Вернуться к тексту


10) Прогулка по доске — вид казни, применяемый пиратами. Осуждённый шёл по доске, один конец которой выдавался в море. Упав, он либо тонул, либо его съедали акулы.

Вернуться к тексту


11) См. примечание к главе 11.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 11.09.2023
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 799 (показать все)
поттеровская магия не всех устраивает и не всем нравиться
Как и правила русского языка что ли? Если пишешь фанфик по Гарри Поттеру, то следуй правилам мира Гарри Поттера.

где нет ошибок и единороги какают радугой?
Эти два пункта противоречат друг другу.
Godunoff
Не прощу, жаргоном дегенератов не владею. Если текст не имеет права зваться фанфиком по вышеупомянутому фандому, то почему на нем указан этот фандом?
Как и правила русского языка что ли? Если пишешь фанфик по Гарри Поттеру, то следуй правилам мира Гарри Поттера

Правила русского языка увтерждаются Правительством Российской Федерации. Кто и когда принял и утвердил "правила мира Гарри Поттера"? И на каком основании он это сделал?
Не говоря уже о том, что фанфики, собственно, и создаются потому, что пишущие их не согласны с автором исходного текста (канона), и представляют собой ереси, каковые, как известно, угодны Изменяющему Пути!
Raven912
Пути господин не исповедимы.
Фанфик это фанфик. К черту канон.
Автор пишет историю как сам её видет
Artemo Онлайн
Патриархат
Если текст не имеет права зваться фанфиком по вышеупомянутому фандому, то почему на нем указан этот фандом?
А если текст имеет право зваться фанфиком по вышеупомянутому фандому, то в нём указан этот фандом. В этом, например, он указан верно.
Strannik93переводчик
Патриархат
Если текст не имеет права зваться фанфиком по вышеупомянутому фандому, то почему на нем указан этот фандом?

Если следовать канону до буквы, то из всех фанфиков останутся только "пропущенные сцены", да жизнь героев после Хогвартса (и то с оглядкой на "Проклятое дитя"). В том-то и дело, что читая канон, читатели замечают несуразности в логике событий, характере персонажей и так далее, либо хотят узнать больше о полюбившемся герое — и пытаются как-то исправить это.

В конце концов, если следовать букве канона, не было бы таких фанфиков как "Д'Артаньян — гвардеец кардинала" Бушкова или "Та самая миледи" Галаниной. Да если на то пошло, то и "Приключения Буратино", и "Волшебник Изумрудного города" — тоже фанфики.
А сколько фанфиков накатал Билли Шекспир....
Strannik93переводчик
Чал Мышыкъ, если подумать, то экранизации классики - тоже фанфики. "Ромео и Джульетта" с Леонардо ди Каприо, "Ten Things I Hate About You" ("Укрощение строптивой").
А "Гордость и предубеждение" и "Эмма", снятые в Болливуде!
Artemo Онлайн
Strannik93
Этот человек не отличает канон от неканона, он его не знает, так что сложно понять, что тут имеется в виду. Судя по тому, что ему нравятся произведения с незамысловатым шаблонным сюжетом, рассчитанные на подростковую аудиторию, неканон - это всё, что слишком сложно. Тогда, по идее, для него и "дары смерти" - неканон. Не помню, что он по поводу последних книг говорил
Патриархат
Потому что ваши бредовые фантазии не имеют к тексту ни малейшего отношения.
выглядит как подрстковый максимализм.
Читатель всего подряд
выглядит как подрстковый максимализм.

Школоло - это не возраст, а состояние души!
Raven912
Читатель всего подряд

Школоло - это не возраст, а состояние души!
*малолетний дебил
Правила русского языка увтерждаются Правительством Российской Федерации.
Это был не очень тонкий намек в ответе непосредственно тому, кто оным правилам не следует. Хотя неграмотных оппонентов тут явно больше.

читатели замечают несуразности в логике событий, характере персонажей и так далее, либо хотят узнать больше о полюбившемся герое
Претензия не к событиям и не к характерам персонажей. А только лишь к тому, что магию изговняли до прямого противоречия каноничной, всё равно что писать учебник по современным сплавам и композитам с позиции флогистона и окисла как составляющих элементов металлов.

пишет историю как сам её видет
Да насрать на историю, претензии К НЕ СЛЕДОВАНИЮ ПРАВИЛАМ МИРА. Если писака их реально так видит, тут к окулисту или сразу психиатру надо.

нравятся произведения с незамысловатым шаблонным сюжетом
Меня в принципе не интересует сюжет в контексте любых произведений по миру Гарри Поттера или пытающихся к нему примазаться. Я захожу в этот фандом не за персонажами, а за магией, которая не сводится к манаиспусканию в прочих фандомах с большим количеством производного творчества.
Показать полностью
Artemo Онлайн
Патриархат
Я захожу в этот фандом не за персонажами, а за магией
За вашей интерпретацией магии, прошу прощения, которая, как уже неоднократно выяснялось, не совпадает с канонной, а довольно сильно дополнена вашими же выдумками и интерпретациями, которые хорошо если в "серой зоне" (в каноне ничего об этом не сказано), а иногда ваши хотелки канону противоречят (и тогда вы то приплетаете поттервики, то игры по гп, а помнится мне, разок даже говорили, что надо уметь читать маму Ро между строк, что есть явный эффесизм к "ну это я сам придумал")
В этом случае нужно вот что: берёте голову, руки (если у вас есть в наличии), пишете, выкладываете - и вуаля! Тем более, что сюжет вам не важен, и можно сэкономить на нем время и силы. Минус - все сразу увидят ваши знания канона, но это совсем крошечный минус, потому что их и так видят
Глава 13: "10) Странно, а как же хитрые приборчики в кабинете директора? Они ни при чем?"
Так в первых же главах сказано, что Гарри сам их порушил, только один остался, да и тот ляснул после проведённого Гермионой ритуала.

Глава 16: "6) Инбридинг — кровосмешение, близкородственная связь." Вообще-то близкородственная связь - это инцест. А вот термин инбридинг, помимо прочего, используется при описании РЕЗУЛЬТАТА близкородственных браков среди аристократических семей.

Strannik93переводчик
Йожик Кактусов
Во 2-й главе говорится: "Большинство инструментов, в том числе практически все, что использовались для слежения за Гарри, не подлежали восстановлению, и их пришлось заменить."

По поводу терминов Инбридинг / Инцест. Вот что написано в Википедии: "Инцест является ярко выраженной формой инбридинга, когда спаривание происходит между особями, связанными прямым родством."
Artemo Онлайн
Strannik93
В биологии это синонимы: инцест - латинский термин, вроде как международный, но когда первую скрипку в науке играли немцы, широко использовался инцухт, а сейчас англоязычный инбридинг. В нынешние времена английский - основной в науке, особенно в биологии, микроэлетронике и прочих высоких технологиях, поэтому сами биологи уже используют "инбридинг" и ничего не переводят - нет смысла
Волдеморт, совершающий самоубийство, сам не подозревая, что это будет его концом; команда, разыскивающая хоркруксы, не подозревая, что они давно уничтожены... Весьма оригинально. Не припомню фанфика, в котором бы встречался подобный ход.
Продолжения нет у сего фанфика?
Strannik93переводчик
Рус19-05
Я уже писал об этом в примечании "От переводчика" к последней главе. У автора были семейные проблемы, и он вернулся к этой истории после трехлетнего перерыва. Фанфик называется "In enemy waters" (Во враждебных водах). Опубликовано 6 глав, и фанфик был заброшен.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх