↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Раскачай лодку! (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 1 427 202 знака
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Закончился пятый курс. Сириус погиб, а Гарри вынужден вернуться к Дурслям, которые ему вовсе не рады. Одно событие ведет к другому, и Гарри больше не хочет быть марионеткой. Он вырывается на свободу и находит помощь. И, черт возьми, как же он начинает раскачивать лодку!
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 19. Куй железо, пока горячо

12 сентября 1996 года. Хогвартс, коридор возле кабинета директора

— Гарри! Гарри! Подожди!

Озадаченный Гарри прервал разговор с Гермионой и обернулся. Это был не кто иной, как Альбус Дамблдор. Он бежал за ними, его голубая мантия задралась, открывая тонкие бледные ноги и ярко-желтые восточные туфли с длинными носами, загнутыми вверх.

«Надо же, а я думал, что он носит пушистые тапочки», — мелькнула в голове у Гарри безумная мысль, вызванная невероятной картиной.

— Идемте со мной, скорее! — выдохнул Дамблдор, подбежав к ним, и, развернувшись, повел подростков в свой кабинет, откуда они только что вышли.

Стоило им войти, как директор рывком захлопнул дверь и схватил Гарри за плечи.

— У тебя хранится тот самый медальон? — воскликнул он.

Казалось, Дамблдор вот-вот начнет трясти юношу, так он был возбужден. Гарри освободился от его ладоней.

— Ох, прости, я немного увлекся, — торопливо извинился директор. — Так медальон в самом деле у тебя?

— Да, я думаю, что это он, — ответил Гарри. — Мы обнаружили его летом в особняке на Гриммо.

— На самом деле, в первый раз мы нашли его там еще в прошлом году, — поправила Гермиона, — когда убирали дом вместе с Уизли. Он валялся в шкафу, полном всяких темных штучек. Открыть его мы не смогли, поэтому выкинули прочь.

Директор смертельно побледнел.

— Вы пытались открыть его? — задохнулся он.

— Ну да, — кивнул Гарри. — Помнишь? — повернулся он к Гермионе. — Я даже пару раз стукнул им по столу, чтобы открыть, но он не захотел открываться, — ухмыльнулся парень, не заметив, что директор, оказавшийся вне поля его зрения, едва не упал в обморок от его слов.

— Я помню, — подтвердила Гермиона, почему-то прожигая его взглядом. — Учитывая то, что случилось с Кричером, ты легко отделался, Поттер.

Гарри вздрогнул, осознав, что он избежал этой опасности по чистой случайности.

— М-да… Тогда это казалось хорошей идеей, — смущенно признался он.

Гермиона в раздражении закатила глаза, постукивая ногой.

— Так что случилось с Кричером и медальоном? — прервал Дамблдор их пикировку.

Оба видели, что директор, непонятно почему, находится в сильном смятении. Кожа вокруг его носа и глаз побледнела, но, поскольку это была единственная часть лица, не прикрытая бородой, достаточно было и этого.

— Мы нашли медальон рядом с обгоревшими останками — он прожег дыру в груди Кричера. По-видимому, домовик носил его на шее, и каким-то образом ему удалось открыть крышку. По крайней мере, медальон был открыт, когда мы его нашли, — сообщила Гермиона.

— То есть, медальон был разрушен?

— На нем были незначительные повреждения от высокой температуры, но в целом он неплохо сохранился. А почему это вас так волнует? — спросила Гермиона, но тут же хлопнула себя рукой по лбу. — Ну, конечно! Ах, я глупая! Это же медальон Слизерина. Уникальный артефакт одного из Основателей — бесценная реликвия, особенно для Хогвартса.

Дамблдор, спотыкаясь, подошел к своему креслу, тяжело опустился в него и уставился в окно.

— Если бы только это, — горько прошептал он, так тихо, что никто не услышал его слов.

Он выпрямился и посмотрел на Гарри.

— Я должен кое-что проверить. Я могу осмотреть медальон?

— Разумеется, директор, — согласился Гарри. — Мы вполне можем организовать это во время каникул.

— Я предпочел бы взглянуть на него прямо сейчас, — настойчиво возразил Дамблдор.

— Если мне разрешается выходить из Хогвартса, я мог бы доставить его сюда в течение часа, — тут же ответил Гарри.

Он чувствовал, что это может быть важно. Но поскольку Гермиона еще не достигла совершеннолетия, формально им не разрешалось покидать замок.

— Действуй, мой мальчик! — Дамблдор черкнул что-то на листке пергамента и протянул его Гарри. — Передай это профессору МакГонагалл и попроси ее сопровождать тебя для пущей безопасности.

— Это не опасно — брать его в руки? — забеспокоилась Гермиона, которую насторожило поведение директора.

— Не должно быть, — подумав, ответил Дамблдор. — Вы уже трогали его, еще до того, как он был поврежден, и ничего не случилось. Но, на всякий случай, будет лучше отлевитировать медальон в коробку и не касаться его руками.

— Но «Запрет на колдовство для…», — начала Гермиона, но Дамблдор только лукаво улыбнулся.

— Мисс Грейнджер, мне очень хорошо известно, что Министерство не может отслеживать магию несовершеннолетних в доме, защищенном Фиделиусом, как, кстати, и вам. Или вы хотите, чтобы я поверил, будто вы оба за одну ночь развили способность к невербальному и беспалочковому колдовству? — спросил он, мерцая глазами, и тихо рассмеялся.

Гарри засмеялся тоже и потянул бормочущую оправдания подругу к выходу.


* * *


Через тридцать пять минут Гарри протянул Дамблдору пластиковый контейнер розового цвета с надписью «Tupperware»(1) на крышке. Тот приподнял бровь в немом вопросе.

— Я искал коробку с крышкой. Это первое, что мне подвернулось, — пожал плечами Гарри.

Ему уже дважды задавали тот же самый вопрос, и это начинало надоедать.

Дамблдор повертел коробку в поисках петель или гвоздиков. Наконец, он потянул за крышку, которая приоткрылась с громким хлопком.

— Интересно, — проговорил Дамблдор.

Он прижал крышку, которая снова хлопнула, но тут же опять открыл ее и принялся рассматривать края коробки и крышки, пытаясь понять, как это работает.

— Альбус! У тебя что, других дел нет? — возмутилась МакГонагалл.

Временами, когда дело касалось магглов и их изобретений, ее начальник мог становиться таким же невыносимым, как и Артур Уизли. Уж если это было настолько важно, что она отправилась со студентом в Лондон, чтобы немедленно и в спешке забрать нечто важное, то Альбус должен был, по крайней мере, уделить немного больше внимания этой вещи, чем коробке, в которой та была доставлена.

— Разумеется, есть, Минерва, — рассеяно отозвался Дамблдор.

Он положил крышку на свой рабочий стол, явно намереваясь изучить ее позднее.

Вернувшись к основной задаче, Альбус Дамблдор задумчиво осмотрел медальон, лежащий в контейнере. Вне всякого сомнения, это был Медальон Слизерина. Судорожный вздох Минервы на заднем плане сообщил ему, что она тоже опознала артефакт.

— Мистер Поттер! Как этот медальон попал к вам? — чуть ли не закричала Минерва МакГонагалл, повернувшись к юноше. — Это бесценная историческая реликвия! Вы не хотели бы заключить соглашение с Хогвартсом о передаче его в аренду?

Тем временем Дамблдор вытащил свою палочку и начал накладывать на медальон различные заклинания, одно загадочнее другого.

— Мы могли бы согласиться на то, что медальон в течение десяти лет будет выставлен в Хогвартсе, если бы нам предоставили личные покои, — тут же воспользовалась ситуацией Гермиона.

Гарри густо покраснел от неожиданной откровенности своей подруги, и даже Дамблдор не справился с заклинанием, громко расхохотавшись в лицо своему заместителю. МакГонагалл боролась сама с собой, кусая губы, — она не могла потакать, а тем более содействовать подобному поведению, но ведь взамен они получали фамильную реликвию одного из Основателей!

— Ах, Минерва, я знаю твою любовь к Основателям, но ты же понимаешь, что это невозможно, — усмехнулся Дамблдор. — Впрочем, я думаю, что мистер Поттер в любом случае с радостью выставил бы этот медальон в Хогвартсе от своего имени. Кстати, сделай одолжение. Не могла бы ты пойти и напомнить всему персоналу, что в этом семестре обязательное еженедельное собрание будет проходить по вторникам, с пяти до семи вечера? — невинно добавил он.

— Зачем, Альбус? Ты ведь уже… — не поняла МакГонагалл, но тут она заметила лукавые искорки в глазах Дамблдора и радостные улыбки на лицах ее студентов.

— Хорошо, директор, я им напомню, — глубоко вздохнув, смирилась Минерва. — Мистер Поттер, мисс Грейнджер, пожалуйста, имейте в виду, что я буду очень разочарована, если данная служебная информация выйдет за пределы этого кабинета, — холодно предупредила она и, кивнув своему начальнику, вышла.

«Ради медальона Слизерина», — напомнила она себе, закрывая за собой дверь.

— Мистер Поттер, не могли бы вы оставить мне эту безделушку на некоторое время? Я хотел бы кое-что проверить, — попросил Дамблдор.

После того, как Гарри согласился, он попрощался с подростками и провожал их глазами, пока они шли к выходу.

«Какая жалость. Из него наверняка вырос бы прекрасный волшебник», — оставшись один, грустно подумал Альбус, размышляя о том, какая жестокая судьба уготована мальчику. Он покачал головой и до поры до времени отогнал эту мысль. Надо было сделать несколько важных проверок.


* * *


Остаток сентября пролетел, заполненный равномерной чередой уроков, самостоятельных занятий, тренировок и страстных поцелуев. В памяти остались лишь несколько дней.

Например, одной из таких дат было четырнадцатое сентября — первая тренировка по квиддичу. Поскольку команда лишилась загонщиков, вратаря и двух охотников, это было не что иное, как массовый отбор новых игроков. По сути, из прошлогодней команды остались только Гарри и Кэти Белл. Капитаном была назначена Кэти, что, по мнению обоих, было лишь выпадом против Гарри (Кэти читала в газетах о том, какими были отношения между директором и Гарри в то время, когда ей вручили значок). Учитывая тот факт, что впереди ее ожидали экзамены ЖАБА, а следующим по старшинству членом команды был Гарри, было очевидно, что именно он должен был бы получить значок. Они договорились разделить ответственность, так как у Кэти было меньше свободного времени, и разошлись, чтобы проверить возможных кандидатов. Кэти гоняла будущих охотников и вратарей, а Гарри выступил в роли мишени для потенциальных загонщиков.

По большей части, отборочные пробы прошли легко. Джинни Уизли и еще одна девушка по имени Демельза Робинс стали охотницами (это было несложно, учитывая лётное мастерство Джинни и умение Демельзы уворачиваться от Бладжеров), а Дин Томас прошел на место запасного охотника, за что Джинни наверняка вознаградит его позже. Загонщиков тоже было довольно легко заменить, так как только два парня, по имени Пикс и Кут, были хоть сколько-нибудь хороши. По крайней мере, они были чуть лучше, чем Керк и Слоупер, впрочем, чтобы отбивать бладжеры, гениями быть не надо.

С другой стороны, для всей процедуры выбора вратаря было бы трудно подобрать аналогию: Уловка-22(2), выбор Хобсона(3), между Сциллой и Харибдой(4), между молотом и наковальней, меж двух огней, загнанный в угол, в пиковом положении, сидя на пороховой бочке, или, наконец, старое доброе «чем травиться будешь?»(5).

Дело было не столько в том, что оба претендента были недостаточно квалифицированными, вовсе нет, но ими оказались Рон и высокомерный мудак по имени Кормак Маклагген. Оба были примерно равны в мастерстве, но если Рону не хватало уверенности в себе, то Маклагген с лихвой компенсировал это раздутым самомнением.

В конце концов они — или, точнее, Кэти — предпочли Рона. Причиной тому послужили «тонкие» подкаты Маклаггена с предложением Кэти «пойти прогуляться», которые он предпринял ближе к концу проб. Кажется, Кормак лишился зуба после того, как она отвергла его предложение.


* * *


Переодевшись, Гарри вышел из раздевалки и подошел к Гермионе, которая ждала его у трибун.

— Ты видела, как Кэти вмазала этому придурку? — выдохнул он, сгибаясь пополам от смеха. — Жаль, что у нее в руке не было биты. Этот Кормак сводил меня с ума своими бесконечными комментариями о том, насколько плохи все остальные и что бы он сделал на их месте.

— А что он ей такого сказал? — не скрывая любопытства. спросила Гермиона.

Конечно же, она видела, как Кэти сбила с ног этого мальчишку и потом кричала на него, пока тот лежал на земле, зажимая нос.

— Все, что она рассказала нам, это что Маклагген предложил «отработать» свое место в команде. Вот же придурок! — снова засмеялся Гарри, потянувшись к ее сумке.

Гермиона рассмеялась вслед за ним и милостиво позволила Гарри взять ее сумку с книгами.

— Послушай, у нас еще немного времени, не хочешь прогуляться вокруг озера? — предложил Гарри, зная наперед, что Гермиона не откажется.

Как он и ожидал, Гермиона с радостью согласилась. Однако, едва они завернули за трибуны, как столкнулись с Хагридом, чего Гарри не предвидел.

— О, привет, Гарри, Гермиона! — прогудело у них над головами.

— Хагрид! Рад тебя видеть, что ты здесь делаешь? — заулыбался Гарри, но тут он заметил, что с их большим другом что-то не так. — Что-то случилось? — обеспокоенно спросил он.

— Не, ничо, — отозвался Хагрид, поспешно вытирая лицо рукавом пальто.

Но этим он только привлек внимание к своему опухшему лицу. Гарри и Гермиона переглянулись.

— Как по мне, это вовсе не похоже на «ничо», Хагрид, — заявила Гермиона. — Что с тобой? Может быть, мы сумеем помочь?

Вместо ответа Хагрид испустил жалобный вопль и высморкался в скатерть, которая заменяла ему носовой платок.

— Это Арагог — он совсем старый. Долго не продержится, бедняга, — выдавил Хагрид и разрыдался снова.

— Арагог? — недоуменно прошептала Гермиона.

— Огромный паучара. Король акромантулов, — одними губами ответил Гарри, пока Хагрид причитал, вспоминая, как он растил этого монстра, когда тот еще только вылез из яйца.

Гермиона вздрогнула, вспомнив рассказ Гарри об этом приключении. Она даже обрадовалась, что провела тот кусок года в состоянии окаменения, тем более что это означало, что с пауками пришлось разбираться Рону. Если подумать, надо бы время от времени находить для него пауков. Она еще не полностью рассчиталась с Роном за ту выходку в магазине близнецов.

Они постояли с Хагридом еще несколько минут, утешая его, но в конце концов им пришлось распрощаться, так как Гарри и Гермиону сегодня вечером ждали в «Клубе Слизней».

К их удивлению, вечеринка в клубе прошла не так уж и плохо, если опустить тот факт, что большинство людей вокруг были приглашены просто потому, что хозяин пытался завоевать их расположение. Гарри и Гермиона прекрасно провели время. Там же присутствовал Невилл и — чего они никак не ожидали — Джинни.

Оказалось, что Слагхорн был свидетелем того, как Джинни заколдовала в коридоре Маклаггена, и вместо отработки рыженькая неожиданно получила приглашение. Этот придурок Кормак наговорил гадостей, критикуя ее выступление на поле, и заявил, что Джинни и Рон получили свои места в команде благодаря знакомству с Гарри. При этом он полностью игнорировал тот факт, что окончательное решение принимала Кэти — в конце концов, это она была капитаном. Слагхорн был сильно впечатлен Летучемышиным сглазом в исполнении Джинни и рассказывал всем вокруг, как далеко она пойдет. Джинни отнеслась к похвале спокойно, предпочтя заняться закусками и разговором с друзьями. Они всей группой разгуливали по комнате, незаметно стараясь держаться как можно дальше от Слагхорна — в ходе вечеринки профессор немного подвыпил и в результате все громче нахваливал своего очередного собеседника.

Во время вечеринки Джинни все-таки ухитрилась заставить Гермиону признаться, что отдых у моря они действительно провели на Карибах, на острове, который принадлежит Блэкам. Гермиона тут же заявила, что это должно храниться в секрете, или ей придется освоить Обливиэйт и стереть из памяти девочки все, вплоть до навыков пользования горшком. Гарри, в свою очередь, объяснил должным образом запуганным Джинни и Невиллу, как избежать легилименции в исполнении Снейпа, и согласился тренировать их вместе с Луной, сведя всех троих в своего рода мини-ОД.

На следующей неделе, вторник

— Ты уверен, что это безопасно? — осторожно уточнила Гермиона, когда они зашли в Выручай-комнату, в данном случае принявшую вид их спальни в особняке Блэков на Гриммо.

— Дамблдор не решится отказаться от соглашения. МакГонагалл даже не заикнется, что знает об этой сделке. Снейп смотрит сквозь нас, будто мы для него не существуем. И мы находимся в Выручай-комнате, в то время как все учителя сидят на собрании, — перечислил Гарри, загибая пальцы.

Положив ей руки на плечи, он наклонился, так что его губы едва не коснулись ее уха.

— Признайся, ты волнуешься только потому, что не знаешь, что я приготовил для тебя, — тихо, рокочущим голосом проговорил Гарри, и по спине Гермионы пробежали мурашки.

Повернув голову, девушка невольно сглотнула, потому что напряженность в его взгляде будто удвоилась, когда он указал на кровать.

— Раздевайся, залезай и становись на четвереньки, — скомандовал Гарри с той дьявольской усмешкой, которую она так обожала.

Пока Гермиона послушно исполняла приказ, Гарри тоже освободился от одежды, но затем снова опоясал ремнем бедра. Затем он сдвинул его так, чтобы пояс располагался на три дюйма ниже пупка.

Теперь, задним числом, Гермиона слегка пожалела о своей неосторожной насмешке над Гарри во время их тренировки по фехтованию. Между тем парень связал ее наколдованными веревками, переместился так, чтобы оказаться позади нее, а затем приступил к накладыванию на пояс, болтавшийся между его тазом и ее ягодицами, жалящего заклинания.


* * *


Как-то неожиданно и неотвратимо наступило 19 сентября, день, которого Гермиона со страхом поджидала с середины лета. Она ни на что не намекала, но искренне надеялась, что Гарри запланировал что-нибудь особенное. Последние годы ее день рождения в основном проходил без особой помпы, разве что, короткое поздравление и стандартный подарок «от друга». Но в этом году у нее не только появился парень, он же жених, но это, к тому же, был ее семнадцатый день рождения. Теперь Гермиона официально стала совершеннолетней!

Умело скрывая волнение, она медленно спустилась в гостиную факультета в их привычный ранний час. К великой радости Гермионы, смеющийся Гарри и друзья закружили ее в объятиях и расцеловали. Джинни и Невилл поздравили ее с «великой датой», а потом все отправились в Выручай-комнату. Как только они вышли за дверь, к ним присоединилась Луна, которая поздравила Гермиону с «семнадцатым и еще одной пятой» днем рождения. Девушка настороженно посмотрела на блондинку с Рэйвенкло. Названное число было опасно близко к ее собственным подсчетам влияния Хроноворота, которым Гермиона пользовалась весь третий курс, на ее истинный возраст. Остальные, за исключением Гарри, рассмеялись над тем, что они приняли за остроумную шутку, и потащили Гермиону дальше. Возможность осторожно расспросить Луну о том, как она узнала об этом, была упущена, и вскоре все забыли об этом. Их хорошее настроение слегка потускнело, когда веселая компания столкнулись с Ноттом, но одинокий слизеринец мудро решил удержаться от комментариев и быстро убрался прочь.

Когда они вошли в Выручай-комнату, Гермиона пришла в восторг. Сегодня, вместо обычного тренировочного зала, комната приняла вид гостиной особняка на площади Гриммо, 12 — ее любимой комнаты, где можно было отдохнуть и расслабиться, желательно с хорошей книгой и парнем в пределах досягаемости для поцелуев. Мгновение спустя на столе между диванами появился сытный завтрак и торт в сахарной глазури, предоставленные эльфами Хогвартса. Гарри было достаточно попросить — они только обрадовались дополнительной работе.

Гарри помог Гермионе занять ее любимое место, но не стал стоять над душой, чего она терпеть не могла. Гермиона великодушно позволила ему подать ей чай и кусок торта, и продолжала весело болтать с друзьями. Наконец, настало время для обязательной церемонии вручения подарков. Первой подошла Джинни, вручив аккуратно перевязанный пакет. Гермиона радостно сорвала обертку, под которой оказалась фирменная коробка с лучшими лакомствами из «Сладкого королевства». Хотя это был не совсем личный подарок, она прекрасно понимала, что для девушки, стесненной в средствах (что было общеизвестно), это был довольно дорогой презент, и пылко поблагодарила ее, чего Джинни не ожидала. Ответное объятие рыженькой наверняка оставило синяки на ребрах Гермионы.

Невилл подарил книгу о волшебных растениях, произрастающих на Карибах, продуманный и полезный подарок — и в меру личный, чтобы не перейти границы. Юноша густо покраснел, когда Гермиона в знак благодарности чмокнула его в щеку, и, ко всеобщему удивлению, Джинни проделала то же самое с другой щекой. Луна подошла к делу ответственно и нацелилась прямо в центр, поцеловав Невилла в губы. Это был довольно целомудренный поцелуй, скорее, мимолетное касание, но Невилла чуть не хватил удар, когда ее губы приникли к его губам.

Подарок Луны был, разумеется, обернут в упаковочную бумагу с кричащим рисунком зеленых и желтых цветов. Вдобавок, границы между цветовыми пятнами двигались, вибрировали и изгибались, образуя узоры, которые, по убеждению Гермионы, просто насмехались над концепцией евклидовой геометрии. Она отложила упаковку для последующего изучения и покраснела, увидев, что именно было подарком — книга о сексуальных позициях, достигаемых с помощью хитроумных заклинаний.

— Не забывайте записывать ваши идеи, возможно, когда-нибудь я позаимствую эти записи, — посоветовала Луна, рассеянно смахивая с плеча Невилла какую-то ворсинку — воображаемую или реальную, кто знает? Имея дело с Луной, никто не мог утверждать наверняка, и вообще, для нее не было жестких границ между двумя мирами.

Бедняга Невилл едва избежал второго почти смертельного припадка при этом прикосновении и не заметил, как Джинни лучезарно улыбнулась Луне и заговорщически подмигнула ей. Теперь Гермиона ясно видела заговор против бедного малого и предположила, что к концу года Невилл либо станет парнем Луны, либо умрет.

«А может быть, и то, и другое, в произвольном порядке...», — мысленно поправила она себя — в конце концов, речь шла о Луне.

Последним вручал свой подарок Гарри. Он положил перед Гермионой довольно длинный сверток. Невилл и Джинни сразу же начали обсуждать, какая модель метлы там может быть, в то время как Луна предположила, что это складной тотемный столб.

Когда Гермиона сняла упаковочную бумагу, глазам всех предстала полированная деревянная коробка. Джинни тут же уточнила свое предположение, авторитетно заявив, что в подобных ящиках перевозят метлы «Нимбус». Гермиона была немного разочарована. Метла, чтобы побудить ее летать на пару с Гарри, была бы хорошим подарком, но с его стороны это выглядело несколько эгоистичным, поскольку она так и не полюбила полеты. Хорошо уже, что не книга — Гермиона ожидала, что друзья преподнесут ей книги, но была бы разочарована, получив такой презент от Гарри.

Скрывая досаду, Гермиона открыла коробку и ошеломленно уставилась на то, что лежало внутри. Внешне это выглядело, как длинный, тонкий деревянный стержень. На одном его конце была богато украшенная медная защитная оковка, а другая сторона оканчивалась двойной гардой и рукоятью. Не было никаких прутьев — был эфес! Эфес, как у шпаги или рапиры. Резная рукоять из черного дерева с золотым навершием и гарда в виде золотой двустворчатой раковины. Стремительно развернувшись, Гермиона бросилась на Гарри, повалив его вместе с креслом на землю, и впилась в его губы. Одобрительный свист и комментарии Луны заставили ее вспомнить, что они не одни, но горящий взгляд, который Гермиона, поднимаясь, бросила на Гарри, обещал, что она вознаградит его за каждый кнат, потраченный на этот подарок.

Отработанным движением она взяла меч и выхватила его из ножен. Лезвие запело, разрезая воздух. Гермиона умело крутанула меч и нанесла несколько ударов невидимому врагу, приходя во все большее возбуждение, — как и ее зрители, поскольку Луне и Невиллу стало совершенно ясно, что она знает, как использовать эту «ковырялку».

— Гарри! Какая прелесть! Он само совершенство! — взвизгнула девушка. — Где ты его взял?

— Ну, я просто не мог позволить, чтобы ты продолжала пользоваться трансфигурированным клинком, тем более что чары постепенно разрушались, — фыркнул Гарри. — Так что я позаимствовал твой старый меч и отправился к Ленни, чтобы тот сделал копию, достойную тебя.

— Так это работа Ленни? — ахнула Гермиона, внимательно рассматривая лезвие.

Разумеется, на незаточенной части клинка, прилегающей к рукояти (насколько она помнила, это называется рикассо), обнаружились руны остроты и цепочка рун, чтобы клинок никогда не сломался, а также клеймо Ленни — скрещенные кости. Улыбка Гермионы стала еще шире.

— Посмотри на навершие, — зловеще намекнул Гарри.

Гермиона внимательно изучала узоры, до которых еще не дошла очередь. Затем она аккуратно вложила клинок в ножны, вернула его на стол и во второй раз набросилась на своего жениха.

Пока они были заняты друг другом, Джинни взглянула на навершие, желая понять, что вызвало эту внезапную атаку. С двух сторон «яблока» были изображения, которые выглядели как геральдические гербы.

— Ну конечно, — хмыкнул Невилл, бросив короткий взгляд. — Гербы Блэков и Поттеров.

Джинни бы еще долго восхищалась этим милым знаком внимания, но Луна прервала ее и поинтересовалась, не должны ли они предоставить влюбленным удобную кровать или диван, поскольку она хотела бы сделать несколько заметок и о других приемах, которыми те владеют. Столь необычный комментарий даже заставил Гермиону прекратить терзать губы Гарри, и Луна еще долго сокрушалась по поводу того, что парочка разъединилась, так и не дойдя до совокупления.

Импровизированная вечеринка продолжилась короткой демонстрацией дуэли на шпагах, в которой Гарри обошел Гермиону буквально на волосок, после чего трое гостей выслушали краткие и забавные комментарии. Наконец, пришло время собрать вещи и вернуться в общежитие, чтобы сложить подарки и приготовить учебники для урока Чар, который сегодня был первым.

— Жаль, что мы не можем постоянно носить их, — вздохнула Гермиона, укладывая свою новую шпагу, которую она окрестила «Венерой», обратно в коробку. — Было бы спокойнее иметь в рукаве парочку тузов, просто на всякий случай.

— И не говори. Я пытался придумать что-нибудь, но ходить повсюду с клинком под мантией слишком неудобно. Тем более, что в Хогвартсе это однозначно запрещено, — мрачно ответил Гарри. — Но ты права, это было бы круто, — мечтательно согласился он.


* * *


— Эй, Гарри! — окликнул Рон, когда они выходили после урока у профессора Флитвика. — Не хочешь полетать немного?

Гарри на мгновение задумался, прежде чем ответить. У них было свободное время до обеда, и поскольку после обеда в расписании стояла ЗОТИ, то и этот час у него был свободен. Но это был день рождения Гермионы, и она была бы благодарна ему, если бы они вместе сделали домашнее задание, а в оставшееся время прогулялись вдвоем или занялись бы чем-нибудь еще.

— Извини, Рон, но не сегодня, мы хотели бы сначала закончить домашнее задание по Чарам, — наконец ответил Гарри и получил одобрительную улыбку от Гермионы.

Похоже, он начал понимать правила игры в бойфренда, какими бы странными они ни были в их случае.

— Да брось, нам нужно готовиться к матчу, — горячо возразил Рон. — Слизерин — серьезный противник, и мы должны победить их, а это домашнее задание надо сдавать только на следующей неделе.

— А матч, о котором ты говоришь, будет в ноябре, — раздраженно бросил Гарри, и Гермиона молча закатила глаза.

Почему-то Рон решил, что Гарри тем самым поддержал его точку зрения.

— Вот видишь, мы не можем терять времени, это матч очень важен для нас, — подхватил он, но тут же совершил непростительную ошибку. — Мы всегда сможем потом списать домашнюю работу у Мионы.

Гарри как раз успел отступить, прежде чем Гермиона отреагировала.

— Так значит, это единственное, на что я гожусь? — спросила она Рона, испытывая одновременно обиду и гнев.

— Эй, ты не захотела встречаться со мной, так чего же ты ожидала? — раздраженно фыркнул рыжий.

Звук, с которым ее ладонь встретилась с его щекой, был оглушительным. Только их давняя (вероятно, уже бывшая) дружба не позволила Гермионе пустить в ход кулаки, как это случилось когда-то с Малфоем. Не говоря больше ни слова, она решительно зашагала прочь, оставив Гарри разбираться с этим придурком.

— Вот не можешь ты, чтобы не ударить по больному, — огорченно покачал головой Гарри.

Рон тоже мотал головой, но по другой причине.

— Она просто психованная! Что с ней не так?

— Ты! Боже мой, Рон, иногда ты бываешь таким долбаным мерзавцем! Ты хоть помнишь, что сегодня у нее день рождения? — сокрушенно покачал головой Гарри. У Рона, по крайней мере, хватило совести покраснеть. — Знаешь, на твоем месте я бы держался от нее как можно дальше, — добавил он раздраженно, прежде чем поспешить следом за своей девушкой.

По дороге он раздумывал, насколько еще глубже в дерьмо умудрился загнать себя Рон.

Еще неделю спустя

— Нет, профессор, я понятия не имею, что случилось. Я не видел ничего необычного, — искренне заявил Гарри.

— Ваши товарищи по команде говорят, что вы стояли рядом с ним, когда он закричал, — продолжала расспрашивать МакГонагалл. — Вы ничего не заметили? Скажем, вспышки от заклинания?

— Нет, профессор. Вот он стоял под душем и ворчал по поводу тренировки, а в следующую секунду он уже подскакивал на месте и кричал.

— Интересно, — заметила МакГонагалл, делая какие-то заметки. — А что он кричал? Это были нечленораздельные вопли или он пытался сказать что-нибудь?

— Что-то насчет пауков и жуков, и что мы должны спасти его от их. Потом уставился на нас с таким видом, словно мы превратились в каких-то чудовищ. Он начал медленно пятиться от нас, и вдруг заорал, что стены плавятся и выбежал из душевой.

МакГонагалл медленно кивнула, делая новые заметки.

— Это объясняет его внешний вид. На этом все. Спасибо, мистер Поттер.

— Вы уже выяснили, что заставило его вести себя таким образом?

— Нет, мадам Помфри тщательно проверила мистера Уизли, но не обнаружила никаких признаков магического воздействия или следов зелий. Она подозревает пищевое отравление или, возможно, аллергическую реакцию, так как в процессе промывания желудка обнаружила огромное разнообразие скоропортящихся продуктов. Мистеру Уизли надо будет провести ночь в больничном крыле, чтобы мадам Помфри могла понаблюдать за ним, но завтра его выпишут, как раз к началу уроков.

— Спасибо, профессор.

Гарри встал и повернулся к выходу из кабинета. Он никогда и никому не расскажет, но у него было слабое подозрение о личности того, кто мог стоять за этим происшествием, если вспомнить количество перелетов, которые Хедвиг проделала между Хогвартсом и площадью Гриммо за неделю, прошедшую после дня рождения Гермионы. Хотел бы он знать, как она это сделала...


* * *


БА-БАХ!

Звук выстрела, прогремевшего в подземном ходе, ведущем к Визжащей хижине, мог бы оказать столь же разрушительное действие на уши Гарри и Гермионы, как и свинцовая пуля на мишень, если бы не наушники, которые они «позаимствовали» в теплицах. Никто не заметит отсутствия двух пар — занятия на сегодня закончились, а они вернут наушники на место, прежде чем отправиться обратно в замок.

— Чуть ниже и... — Гермиона прищурилась, чтобы лучше разглядеть мишень сквозь дым. Взмахнув палочкой, она рассеяла ядовитые облака. — …правее. Ты снова дергаешь спусковой крючок, ведь так?

— Можно подумать, ты бы стреляла лучше, — подколол ее Гарри.

— Это твой пистолет, не мой. И я бы справилась не хуже, если бы не была вдвое слабее тебя, — запальчиво ответила Гермиона, прищурив глаза и меряя его взглядом.

Она отвернулась и преобразовала следующую деревяшку в небольшую кучку черного пороха(6).

Гермиону злило, что у нее так и не получалось правильно прицелиться. Удерживать эту штуку в руках было так же тяжело, как брыкающегося мула. Заряд черного пороха и свинцовый шарик диаметром почти в три четверти дюйма производили слишком сильную отдачу, с которой она не могла справиться. В сочетании с заложенной в конструкцию неточностью стрельбы можно было считать, что ей повезло, если она попадала в цель с десяти шагов. Гермиона все еще помнила, что ей ответил Мэтти, когда она указала ему на этот недостаток после краткого знакомства с оружием.

«Пистолеты вроде этого не применяются на больших расстояниях. Это не волшебные палочки, а оружие ближнего боя! После выстрела вы почувствуете кровь врага на своем лице!»

Этот комментарий отбил Гермионе всякую охоту покупать себе пистолет.

Гарри вскинул руки и попятился.

— Всё, всё, прошу прощения! Блин, Гермиона, в такие моменты я только рад, что у тебя нет пистолета.

Видя, что она улыбается, он не удержался от очередной подколки.

— Но, с другой стороны, ты бы никогда не попала в меня!

Гарри рассмеялся и побежал к визжащей хижине. Гермиона бросила наколдовывать свинцовые пули и погналась за ним, обстреливая его непрерывной очередью из заклинаний щекотки.

12 октября 1996 года, раннее утро. По дороге в Хогсмид

— Ты передал записку профессору МакГонагалл? — спросила Гермиона, просовывая руку ему под локоть.

Они неспешно шагали в Хогсмид в этот солнечный октябрьский день, наслаждаясь последним теплом перед наступлением серой шотландской осени.

Разумеется, сначала им пришлось пройти мимо неусыпного стража — Аргуса Филча, который сегодня был еще более придирчив, чем обычно. Он стоял у дверей, размахивая своим детектором, как мечом, и тыкал им каждого ученика во все подозрительные места, несмотря на то что они выходили из замка. Несколько человек вслух назвали это глупостью и получили в ответ еще менее милосердные тычки.

Гарри легонько придержал девушку, следя, чтобы она не споткнулась.

— Полноте, конечно же, нет, моя дорогая, — напыщенно ответил он.

— Почему я должен информировать ее о том, что мы, под присмотром моих магических охранников, отправляемся в Лондон, чтобы получить твою лицензию на Аппарацию? Ведь можно просто исчезнуть, заставляя их гадать, что могло случиться, организовывать поисковые группы и устроить нам нагоняй, когда мы вернемся.

Гермионе с трудом удалось удержаться от смеха и ограничиться нейтральной улыбкой.

— Действительно, что же это я? Мы могли лишить себя такого удовольствия!

— Да ладно, — весело улыбнулся Гарри. — Ты же знаешь, что я не отказался бы добавить немного разнообразия в свою жизнь. С самого моего рождения в ней не было ничего, кроме скуки, — заявил он, и оба громко рассмеялись.

За этими разговорами они уже подходили к Хогсмиду. Пройдя по улице до «Трех метел», Гарри открыл дверь и остановился, придерживая ее и пропуская вперед Гермиону. Пока она заходила в паб, Гарри заметил, что за ними в отдалении следовал Драко Малфой, видимо, направляясь туда же. Ну что ж, похоже, юнец наконец-то усвоил урок не связываться с Поттером. Со времени того происшествия на завтраке Малфой избегал Гарри и даже держал свой грязный рот на замке. Он все еще бросал на них яростные взгляды, сидя за столом в Большом зале, но большую часть времени Драко не появлялся в поле зрения.

Войдя в бар, они направились прямиком к камину. Быстрый взгляд вокруг сообщил Гарри, что большая часть Слизерина (по крайней мере старшекурсники) уже добрались до Хогсмида. Он заметил Забини, сидящего с девушками, и Нотта, который разговаривал с какими-то парнями. Среди них Гарри узнал Вейси и Уркхарта, семикурсников Слизерина, которые входили в квиддичную команду. Похоже, в дни вылазок в Хогсмид Змеиный факультет просыпался пораньше, видимо, чтобы «держаться подальше от всякого сброда».

Гермиона, в своих мыслях уже наполовину сдавшая экзамен, взяла немного летучего пороха, не останавливаясь швырнула его в камин и шагнула в огонь. Гарри ждал, пока пламя погаснет, когда дверь открылась и вошел Малфой, который сразу скривился при виде Поттера.

«Слава богу, что мне не надо торчать здесь с этим пижоном и его друзьями. Вон как уставились!» — подумал Гарри.

Он подошел ближе к камину, бросил несколько кнатов в миску и зачерпнул летучего пороха, чтобы последовать за Гермионой на площадь Гриммо.

«Вид его лица испортил бы мне аппетит», — усмехнулся он, бросая порох в огонь.


* * *


Выйдя из камина в холл особняка Блэков, Гарри немедленно попал в теплые объятия Тонкс, после чего последовало крепкое рукопожатие и похлопывание по спине от Ремуса. После того, как Грейнджеры в свой черед обняли новоприбывших, те пошли переодеваться. Через несколько минут Гарри и Гермиона надели обычные повседневные мантии и были готовы отправиться в Министерство. Поскольку магглам туда доступ был закрыт, Грейнджеры решили дожидаться их возвращения и заняться организацией последующей вечеринки.

Гермиона уже закончила мысленную ревизию теоретический знаний и теперь испытывала предэкзаменационную лихорадку, снова и снова повторяя правило «трех Н»(7) и прочие параграфы инструкции. Тонкс закатила глаза, что в исполнении метаморфа выглядело весьма впечатляюще.

Гарри избрал проверенный временем метод — не обращать внимания и вести себя так, будто ничего не случилось, — и предложил Тонкс идти первой, поскольку Министерство было ее «территорией». Молодая женщина так и сделала, но, проходя мимо, чувствительно щелкнула парня по левому уху. Гарри добавил эту выходку к длинному списку способов, которыми пользовалась Тонкс, чтобы наказывать своих подопечных без применения магии.


* * *


Когда Гарри вышел из министерского камина, в его ухе все еще звенело. Потирая пострадавший орган, он мимоходом задумался, чем это Тонкс накрасила ногти, обедненным ураном(8), что ли?

Вместе они прошли через пост охраны, где совершенно ошалевший от встречи с самим Мальчиком-Который-Выжил аврор взвесил их палочки. Гарри на мгновение испугался, что охранник захочет оставить его палочку на память о знаменательном визите, но мужчина, хотя и неохотно, все-таки вернул ее. Гермиона этого не заметила, она вообще мало что замечала вокруг, пока они не оказались в бюро выдачи лицензий. Все это время она повторяла по памяти свои заметки, и какой-то бедняга, который тоже ждал, чтобы записаться на экзамен, услышав, как она бормочет себе под нос, едва не обмочился, испугавшись, что он недостаточно подготовлен. Гарри мельком посмотрел на него и сочувственно пожал плечами — ему потребовалось довольно много времени, чтобы выработать иммунитет против закидонов своей подруги.

Наконец, заявка была заполнена, перепроверена до последней буковки, и Гермиона вместе с вышеупомянутым беднягой прошли на экзамен, а остальные остались ждать в приемной. Экзаменующимся выдали перья, зачарованные от списывания, и сообщили, что у них есть тридцать минут на теоретическую часть.

Гермиона начала строчить как сумасшедшая, пергамент, зачарованный на автоматическое удлинение по мере необходимости, с трудом справлялся с ее потребностями в дополнительном объеме. Через пять минут после начала экзамена ее лист растянулся в три раза, глаза экзаменаторов расширились вдвое, а парень, что сдавал вместе с Гермионой, обливался потом.

Полчаса истекли, и Гермиона дописала свое последнее предложение. Нерешительно она передала теперь уже почти четырехфутовый свиток пергамента женщине, следившей за ходом экзамена. Другой испытуемый, чуть не плача, протянул свой листок, сохранивший оригинальный размер, и выбежал из комнаты, вероятно, чтобы спрятаться в туалете и предаться скорби.

«Или проблеваться», — мысленно поправил себя Гарри, успевший рассмотреть лицо парня, когда тот пробегал мимо.

Поняв, что теоретический экзамен окончен, Гарри и его «телохранители», как он, с подачи Мэтти, шутливо называл их, вошли в комнату. Гарри немедленно устремился обнять безутешную Гермиону, которая продолжала шептать что-то вроде «ой, я забыла написать...» и «тут я наверняка ошиблась...», а он качал головой, когда она не смотрела на него, ободряюще улыбался, когда смотрела, и похлопывал девушку по спине.

Учитывая размер письменных работ, женщина-экзаменатор начала с пергамента мужчины. Не прошло и минуты, как она поставила на нем штамп «Зачтено» и вернула его бедолаге, который вернулся в комнату, пока она проверяла его ответы. Все еще красуясь лицом зеленоватого оттенка, тот взял свой листок, бросил на Гермиону злобный взгляд и поспешно вышел, стремясь покончить с практической частью без этой чертовой ведьмы в поле зрения.

Гермиона ерзала, кусая ногти, пока экзаменатор изучала ее сочинение, которое, пожалуй, следовало бы называть научным трактатом. Женщина то и дело округляла глаза на какой-нибудь абзац, покачивала головой или хмыкала себе под нос, и Гермиона умудрилась взвинтить себя еще больше — ее ногти уже впивались в предплечье Гарри. Гарри предпочел не сопротивляться и старался по возможности не морщиться от боли, в то время как Тонкс забавлялась всей этой ситуацией.

«Интересно, является ли садизм обязательным условием, чтобы стать аврором», — подумал Гарри, сосредоточившись на мыслях о том, чем они обычно занимались с Гермионой, когда та впивалась ногтями в его плоть — это помогало справиться с нарастающей болью.

До кровопролития дело не дошло — экзаменатор закончила чтение, уронила пергамент на стол и молча уставилась на Гермиону.

Через несколько секунд, в течение которых женщина смотрела на нее, не моргая и не говоря ни слова, нервы Гермионы не выдержали.

— Ну что? Я сдала? — спросила она дрожащим голосом, будучи полностью уверенной, что провалила экзамен.

Гарри заулыбался во весь рот, Ремус и Тонкс не отставали от него, когда у женщины за столом отвисла челюсть от такого вопроса.

— Сдала? Да вы могли бы книгу написать! — выпалила она и потянулась за печатью.

Покачав головой, Гарри поторопился выпроводить визжащую от радости подругу вон из комнаты.


* * *


Десятью минутами позже Гермиону вывели из комнаты для практических тестов — она махала друзьям пергаментом с лицензией на Аппарацию и визжала «Я это сделала!» — как будто кого-либо из присутствующих сомневался, что так и будет.

Гарри сграбастал подругу в медвежьи объятия и закружился с ней, пока их старшие товарищи выкрикивали свои поздравления. Остановившись, он не торопился размыкать руки, а Гермиона уткнулась лицом в его шею. Гарри почувствовал, что она улыбается, и ему в голову пришла неожиданная идея.

— Помнишь, что сказала та женщина? — тихо спросил он. — Что ты могла бы написать книгу. Так вот, если захочешь, я мог бы организовать ее издание.

К великому удивлению Гарри, при этих словах ее руки сдавили его будто тисками, и на короткое мгновение ему показалось, что девушка потеряла сознание.

— С тобой все в порядке? — спросил он, отстранив Гермиону от себя, чтобы посмотреть на нее.

Девушка слегка раскраснелась и, казалось, испытывала легкое головокружение. Гарри моментально встревожился, подумав, что она, возможно, перенапряглась, стараясь произвести на экзаменатора впечатление своим умением аппарировать.

— Да-да, все хорошо, — успокоила она, но по голосу было понятно, что она немного запыхалась.

— В самом деле? — уточнил Гарри. — Может, принести воды?

— Да, было бы неплохо, — рассеянно ответила Гермиона. Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Ее щеки все еще горели. — Как насчет визита к Фортескью? В данный момент я бы не отказалась от шоколадного мороженого.

Тонкс громко расхохоталась, пробормотав что-то вроде «тебе точно не помешает охладиться», и повела группу к выходу, потянув за собой Ремуса. Тот смотрел на Гермиону широко раскрытыми глазами, и его нос подергивался, принюхиваясь к чему-то.

Гарри продолжал гадать, что же случилось, и весь день не отходил от невесты — и во время обеда с ее родителями, и оставшуюся часть дня, которую они провели вместе с ними. Под конец взрослые отправились поваляться часок на тропическом пляже, а подростки ненадолго уединились на борту «Возмездия», где Гермиона, наконец, рассказала ему, что произошло.

Мог бы и сам сообразить…

Тонкс и Ремус оставались на острове. Им, вместе с небольшой командой, предстояло вести «Возмездие» к берегам Британии. По их подсчетам, переход должен был занять две-три недели, в зависимости от ветра. Максимум четыре, если ветер придется наколдовывать самим.

После возвращения в Хогвартс (пришлось вытерпеть перенос портключом и полет по каминной сети, за которым последовала приятная прогулка до замка), Гарри решил, что этот день прошел совсем неплохо. Он еще больше утвердился в своем мнении, когда Гермиона затащила его в чулан для метел, чтобы продолжить празднование.


* * *


Во время их утренней тренировки в комнату ворвалась запыхавшаяся Джинни, совершенно не подозревая, насколько близко она была к тому, чтобы умереть ужасной смертью. Хорошо, что Гарри отвел свою боевую палочку и прервал заклинание, которое он мысленно произносил.

— Куда вы вчера пропали? Я весь вечер бегала по замку, разыскивая вас! — прохрипела она, согнувшись пополам и пытаясь отдышаться.

— Отмечали мою лицензию на Аппарацию, — усмехнулась Гермиона, — купались и загорали.

Глаза Джинни округлились.

— Поздравляю! Что же вы меня не позвали? Мерлин свидетель, мне бы не помешало немного загореть, — пожаловалась она, с упреком посмотрев на друзей.

— Это было семейное торжество, мы не могли взять тебя с собой без разрешения твоих родителей, — объяснил Гарри.

Джинни хмуро посмотрела на него, но он только пожал плечами.

— И не надо на меня зыркать, таковы правила, — напомнил Гарри, на мгновение опередив Гермиону, которая собиралась сказать то же самое.

Какую-то долю секунды та выглядела расстроенной из-за того, что он перехватил ее реплику, но затем глубоко вздохнула и успокоилась.

— И все же, вас ожидают большие неприятности, если вы не вернулись в замок до отбоя, — сменила тему рыженькая.

— Нет, мы успели вовремя, вот только по дороге застряли в чуланчике. Потом пробрались в гостиную под мантией-невидимкой, — невинным голосом ответила Гермиона, но ее игра никого не обманула.

— Это ты так пытаешься заставить меня завидовать, да? — фыркнула Джинни, притворно сверкая глазами.

Впрочем, она быстро потеряла интерес к этой пикировке и вернулась к привычному занятию — слухам и сплетням.

— Ладно, как скажешь… Вы слышали новость? Студентку четвертого курса Рэйвенкло поймали при попытке пронести в Хогвартс проклятый кинжал. МакГонагалл засекла его на входе с помощью этих детекторов. Девица попыталась напасть на нее, но профессор связала ее еще до того, как она достала кинжал из кармана. Оказалось, что студентка была под Империо! — выдала Джинни последние новости, циркулирующие в сети сплетен Хогвартса.

— Малфой, — бросил Гарри, как только она остановилась.

Гермиона была немного обескуражена таким скоропалительным обвинением.

— Не исключено, но я думаю, что это мог быть и кто-нибудь другой. Кто угодно мог сделать это, ведь Хогсмид открыт для всех, — упрекнула она своего бойфренда за его «ковбойские» замашки.

Гарри ненадолго задумался.

— Может и так, этот засранец вряд ли способен правильно наложить это заклятие, — усмехнулся он.

Гермиона закатила глаза, но удовлетворилась частичной победой. В конце концов, Гарри был у нее всего несколько месяцев, так что она должна быть довольна уже тем, что приручила его.

— Если это действительно был Малфой, то его план совершенно дурацкий, потому что он должен был знать, что по возвращении из Хогсмида всех проверяют у дверей, — внесла свои два кната Джинни.

Гермиона кивала, соглашаясь с ней, но внезапно остановилась и о чем-то задумалась на несколько секунд, прежде чем спросить.

— Погоди-ка, а с какой стати проверку делала МакГонагалл? Разве это не обязанность Филча?

— Ну, он повел себя несколько предприимчиво, — Джинни произнесла последнее слово чуть ли не по слогам, неистово двигая бровями, — особенно с девочками со старших курсов. Когда он засунул свой долбаный детектор под юбку Сьюзан Боунс, та врезала ему от души и для пущей убедительности несколько раз хорошенько пнула ногами. Профессор Спраут была рядом, когда услышала шум, и спасла Филча от худшей участи. После того, как все присутствующие девушки рассказали ей, что произошло, Спраут отобрала у него детекторы и назначила дежурными профессоров-женщин, чтобы те заменили его на проверке студентов. Мне известно из достоверных источников, что она сама была готова проклясть Филча. После того, что было в прошлом году, а теперь еще и этого происшествия, я не думаю, что он задержится здесь надолго.

К тому времени, когда Джинни закончила свой рассказ, Гарри уже согнулся пополам от хохота. Гермиона вела себя более сдержанно, но веселилась не меньше.

— А знаете, — заговорила Гермиона, когда Гарри немного успокоился, — если бы Филча не отстранили от дежурства, та рэйвенкловка, возможно, убила бы его. Это значит, что он, в сущности, обязан своей жизнью Сьюзен за то, что та дала ему пощечину, — хихикнула она.

Все дружно согласились с этим выводом — после того, как перестали кататься по полу от смеха (касательно Гарри это не было метафорой).

После завтрака и короткого обмена сплетнями это заключение, с легкой руки Джинни, быстро разошлось по всей школе. Даже Филч, хоть и без особого желания, был вынужден признать это.

Примечания автора

Просто, чтобы вы знали. Свинцовая круглая пуля калибра 0,75 дюйма имеет вес около 600 гран(9), так что даже при более мягком воздействии черного пороха этот пистолет не очень подходит для нежных рук шестнадцатилетней девушки. (По словам моего друга, ощущения при выстреле из старинного пистолета похожи на стрельбу из ружья 12-го калибра(10), если держать его одной рукой. Я никогда не стрелял из такого, так что ничего не могу утверждать...)

Ответы на комментарии читателей

Да, я занимаюсь фехтованием. Начинал с Эскримы(11), сейчас пробую себя на рапирах по системе Фабриса(12) (во всяком случае, пытаюсь). Кроме того, я сам изготавливаю мечи, а это значит, что я должен разбираться в терминологии.

Поскольку кольцо — это неразрушимый дар самой Смерти, его, очевидно, нельзя уничтожить. Кроме того, вы можете заметить, что Медальон Слизерина все еще оставался целехоньким, единственный, кто пострадал — это Кричер. Упоминаются пожары в Выручай-комнате и Гринготтсе, но я никогда не говорил, что сами вместилища хоркруксов были уничтожены или как-то повреждены. Могу сказать вам по личному опыту, что даже быстро потушенный пожар, который не причинил реального ущерба большей части обстановки, оставит всю комнату покрытой сажей, и вы будете выглядеть как трубочист, когда попытаетесь навести порядок. Итак, расставим все по местам — сам хоркрукс (часть души) был уничтожен, но проклятие на вещи, где он хранился, по-прежнему оставалось нетронутым — на мой взгляд, снять его могут только уничтожение объекта или корректное разрушение заклинания.


1) Tupperware — известный производитель пластиковой посуды. https://www.shutterstock.com/search/tupperware

Вернуться к тексту


2) Уловка-22 (Catch-22) — логическая коллизия, состоящая в том, что попытка соблюдения некоторого правила сама по себе означает его нарушение. https://ru.wikipedia.org/wiki/Уловка-22_(выражение)

Вернуться к тексту


3) Выбор Хобсона (Hobson's choice) — выбор между тем, чтобы взять предлагаемую вещь или отказаться от нее. https://ru.wikipedia.org/wiki/Выбор_Хобсона

Вернуться к тексту


4) Между Сциллой и Харибдой — между двух опасностей. В поэме Гомера «Одиссея» главный герой должен был провести корабль между двух скал, на одной из которых обитало чудовище Сцилла, а возле другой в глубине вод скрывалось другое чудовище — Харибда. https://ru.wikipedia.org/wiki/Сцилла_и_Харибда

Вернуться к тексту


5) Чем травиться будешь? (pick your poison) — выражение появилось в середине XIX века, когда poison (яд или отрава) было жаргонным названием алкогольных напитков.

Вернуться к тексту


6) Черный порох (дымный порох) — исторически первое взрывчатое вещество. Изобретен в Китае, в средние века. Состоит из трех компонентов: селитры, древесного угля и серы. При сгорании образует плотное облако дыма. https://ru.wikipedia.org/wiki/Дымный_порох

Вернуться к тексту


7) «Три Н» — нацеленность, настойчивость, неспешность. Принципы аппарации, изложенные инструктором Министерства. (Гарри Поттер и Принц-полукровка, глава 18).

Вернуться к тексту


8) Обедненный уран имеет высокую плотность (в 2,5 раза выше, чем у железа) и используется в военной промышленности для производства бронебойных снарядов (урановые сердечники).

Вернуться к тексту


9) Гран (от granum — зерно, крупинка) — мера веса на основе ячменного зерна. В Англии один гран равен 64,8 мг.

Вернуться к тексту


10) О калибрах охотничьих ружей читайте здесь: https://noob-hunter.livejournal.com/25192.html

Вернуться к тексту


11) Эскрима — филиппинское боевое искусство, включающее приемы боя на палках, ножах и бо (длинный посох из дерева или бамбука).

Вернуться к тексту


12) Сальватор Фабрис (1544 — 1618) — итальянский мастер фехтования из Падуи. Преподавал в разных европейских странах, в том числе в Дании, где в 1606 году опубликовал трактат по фехтованию рапирой «Наука об Оружии». https://ru.wikipedia.org/wiki/Фабрис,_Сальватор

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.06.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 819 (показать все)
Как то не зашло. Умиляющиеся взрослые на озабоченных подростков?
Мнда, стоило прийти нескольким не умеющим читать товарищам (типа патриархата, который даже кино не смотрел, кажется), как народ начал флудить.
Strannik93
Ну будем надеяться, что оно таки отмёрзнет.
Strannik93переводчик
Алекс Воронцов
Представьте себе, да! После семи лет молчания автор выложил новую главу. Не знаю, как регулярно будет появляться продолжение, но посмотрим...
Strannik93
Алекс Воронцов
Представьте себе, да! После почти 10 лет молчания автор выложил седьмую главу. Не знаю, как регулярно будет появляться продолжение, но посмотрим...
А семь глав это много текста?
Artemo
Алекс Воронцов
Патриархату сама Роулинг говорит, как он сказал. "Надо просто уметь понимать" ™. При таких способностях ни читать, ни смотреть не надо - голоса сами в голову всё скажут. Удобно должно быть
Strannik93
Мы замерли в засаде ;)
Artemo
Ну если уж сама Ро говорит, то тут медицина бессильна...
Не, умом я понимаю что принцесы какают, но здесь явно перебор с отражением реальности. Не зашло.
Strannik93переводчик
Swarn, Алекс Воронцов
Полный перевод, включая главы из второй книги, есть на Рулейте: https://tl.rulate.ru/book/65369
Но там требуется регистрация и оплата подписки. Посмотрим, если автор все-таки будет продолжать выкладывать новые главы, я буду переводить и вторую книгу тоже.
Strannik93
Это радует
"В оригинале Джинни путает guns (ружья) и gums (калоши). У меня она не помнит, как правильно сказать «огнестрельное оружие»" — прим. пер.

А вот лично мне ужжасно понравилась встреченная не помню где "огнеплюйная дудка". Эти магглы такие затейники!..
А вот лично мне ужжасно понравилась встреченная не помню где "огнеплюйная дудка".
Помнится ещё в "Узнике Азкабана" было пояснение что пистолет - это "железная дудка которой простецы убивают друг друга".
Miresawa
Думаю из фанфиков, потому что канон я не читал. Мне нравится само это словосочетание, я прям ржу без видимых причин с этого. 🤣
Морфий точно такой же наркотик, как и героин. И производится из того же сырья - опиума. Более того, героин в организме достаточно легко и быстро преобразуется в морфий. Однако морфий действительно очень сильный анестетик, который вполне может снять боль от онкологии и тяжёлых ранений, поэтому от него до сих пор медики не отказываются, правда назначают его в самых тяжёлых случаях. И морфин является рецептурным препаратом с кучей ограничений к продаже. Например остатки морфия родственники онкобольного в случае его смерти обязаны сдать как подотчетный препарат
Спасибо за перевод. Будет интересно почитать продолжение если оно когда нибудь выйдет до конца :)
Финал вышел эпичный. Выше всяких похвал!
Йожик Кактусов

Глава 16: "6) Инбридинг — кровосмешение, близкородственная связь." Вообще-то близкородственная связь - это инцест. А вот термин инбридинг, помимо прочего, используется при описании РЕЗУЛЬТАТА близкородственных браков среди аристократических семей.

Strannik93
Йожик Кактусов
По поводу терминов Инбридинг / Инцест. Вот что написано в Википедии: "Инцест является ярко выраженной формой инбридинга, когда спаривание происходит между особями, связанными прямым родством."
Инбридинг - близкородственное внутривидовое скрещивание - термин в основном применяется по отношению к животным, один из основных приёмов в селекции. Термин "инцест" применим по отношению к людям. Факт. то же самое, но это понятие больше культурологическое. Трактовка разнится у разных народов и обусловлена пониманием "рода" и "родной крови". В частности: в зап.европейской культуре, брак между кузенами (двоюродными) инцестом не считается, т к родство непрямое.

Artemo
Strannik93
В биологии это синонимы:
По сути - да.
Показать полностью
Осилил 8 глав. Плохо как автор и плохо как переводчик. Всего хорошего.
Strannik93переводчик
paralax
Простите, а чем именно вам не понравился перевод?
Какая мерзость... Отвратительно. Плюс все герои разговаривают однотипно, как недалёкие подростки.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх