↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Баньип (джен)



Авторы:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 327 364 знака
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Австралию называют страной каторжников, и сами австралийцы этим почти гордятся.
Возможно, поэтому они готовы давать второй шанс самым неожиданным людям.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 20

За этим разговором они прошли остров до конца на восток, а потом так же обратно — на запад, однако так и не нашли ничего, кроме деревьев, кустов и травы. Никаких узких мест, никаких склонившихся стволов. В итоге они вернулись к тому месту, откуда начали свои поиски — и увидели, что палочка МакНейра так и качается на волнах на прежнем месте.

— Если бы как-то до неё добраться… — протянул Лиам. — Но тут слишком далеко. Метров с полутора я бы её приманил…

— Ты можешь исполнить манящие чары без палочки? — изумился МакНейр.

— Да в принципе все местные дети могут, кто лучше, кто хуже, — рассеянно отозвался Лиам. — Мой дед вообще палочкой практически не пользуется, ему пальцев хватает. Он бы эту палочку отсюда выдернул. К счастью, его здесь нет.

— К счастью? — уточнил МакНейр.

— К счастью, — подтвердил Лиам. — Он бы об меня ноги вытер, что я так влип. Может и об тебя тоже, не знаю. С чужими он как-то любезнее.

Мимо них в воздухе со звоном и гудением стремительно мелькнуло нечто синее, потом ещё и ещё.

— Билливиги, — сказал Лиам с отвращением, — только этого не хватало.

— На нас защитные чары, — напомнил МакНейр, — от насекомых. Или на билливигов они не действуют?

— Обычно действуют, — ответил Лиам, — но мы же побывали рядом с баньипами.

— И что с того? — не понял МакНейр.

— Всё, что может быть легко снято, например, «Финитой», в присутствии баньипов довольно часто слетает. Но это не точно. Исследования, как ты понимаешь, никто не вёл. Местные плетут чары иначе, а оззи редко оказываются рядом с баньипами. Или ты ещё не прочитал про «Трудные вопросы сочетания волшебства людей и тварей»?

— Я их листал, — признался МакНейр, — но отложил на потом. Написано, может быть, и по делу, но язык ужасный.

— При Пани так не скажи, — хмыкнул Лиам, — это монография нашего Номера Первого, часть его «бесценного вклада». Я, кстати, тоже не читал, мне Урасима человеческими словами пересказывал. Но это секрет.

— Я никому не скажу, — с серьёзным видом пообещал МакНейр. — А билливиги эти просто повсюду летают, или где-то селятся?

— В конце лета рои делятся и создают гнёзда, размножаются и растут под осень и зиму. Летом им слишком жарко. Да я вроде тут видел гнездо, кстати. Можем посмотреть, здесь недалеко.

В полусотне шагов от берега на высохшем стволе с облетевшей корой Лиам показал дупло, зиявшее примерно в шести футах над землёй, и сказал:

— Видишь, края блестят? Вот там и есть. На природе оно не страшно, а в городах нам приходится их бережно отселять. Есть специальные ловчие чары, чтобы ни одна зараза не улизнула. Усыпляем всех и переносим куда-нибудь в лес. Или в горы.

Края дупла в самом деле поблёскивали, как улиточий след. Прозрачная слизь засохла на нижней кромке недлинными потёками.

Билливиги… У МакНейра мелькнула безумная идея.

— Скажи, — спросил он задумчиво, — это правда, что от их укусов человек может взлететь? Насколько высоко?

Лиам поскрёб затылок.

— Ну, — сказал он неуверенно, — с детства не проверял, но правда. Дети летают. Насколько высоко — точно не скажу. Думаю, зависит от количества укусов. Но метра на три взлететь можно. И голова кружится, как после выпивки натощак. А что?

— Ну, — сказал МакНейр, — есть одна мысль. Только я пока не понимаю, насколько хорошая. Кроме эйфории и полётов есть ещё какие-то эффекты, про которые я мог не слышать? Неприятного, скажем, свойства?

Лиам окинул его долгим, оценивающим взглядом.

— Ну так что? — нетерпеливо переспросил МакНейр. — Это совсем бред или как?

— Знаешь, Уолл, — сказал Лиам почти торжественно, — ты становишься австралийцем с пугающей скоростью. Держу пари, ни один англичанин до такого не додумался бы.

— Так я и не англичанин, — хмыкнул МакНейр, — я шотландец. По делу скажешь чего?

— Скажу, что попробовать стоит. Но кому-то одному. И скорее всего мне. Потому что у меня аллергии на их яд точно нет, а то я бы не пережил детство. А вот за тебя не поручусь. Сделаем так, — азартно начал распоряжаться он. — Нужно нарезать лиан потоньше, или вот я тут где-то видел плющ, и сплести верёвку. Метров семь, не меньше, а лучше — больше. Привяжем меня за ногу. Я суну руку в дупло, и когда меня ужалят, ты меня с берега толкнёшь в сторону другого берега. Ветра почти нет. Думаю, я как-то долечу.

— Две верёвки, — сказал МакНейр. — Ко второй привяжем палку или нож, возьмёшь с собой. Если не доброшу, заякоришься за ветки или кусты на той стороне, и подтянешься.

— Замётано. Если не сработает, не полетаю — так хоть похихикаю. Билливиговый яд вставляет лучше травки.

— Какой ещё травки?

— Да всякой, — мечтательно ответил Лиам и тряхнул косичками, — всякой хорошей травки.

Им понадобилось около часа, чтобы сделать пару верёвок. Потом Лиам обвязал конец одной из них вокруг пояса, моток второй накинул на плечо и направился к дуплу. Несколько раз глубоко вздохнув, мужественно сжал губы и принялся колотить палкой по дереву. Почти сразу же вокруг него замелькали синие тени, а воздух наполнился недовольным гудением и звоном.

— Не кусают, — крикнул он, — чары держатся. Но это и к лучшему.

— И что делать? — спросил МакНейр.

— Щас, — Лиам сунул руку в дупло, зашипел, скривился, потом его ноги начали медленно отрываться от земли. — Сработало! — крикнул он и расхохотался несколько истерически. МакНейр принялся выбирать верёвку на себя, а Лиам тем временем завис в пяти футах над землёй и медленно поворачивался вокруг своей оси, то в то в одну, то в другую сторону. При каждом взрыве хохота он подлетал вверх, а успокоившись — опускался на прежнюю высоту.

— С управлением немного разобрались, — пробормотал МакНейр и подтянул Лиама поближе. Несколько билливигов увязались следом и принялись носиться вокруг, но ужалить их не могли или не пытались.

На берегу МакНейр некоторое время вглядывался в мутноватые воды, пытаясь понять, не таится ли в их глубине какая угроза. Ничего не высмотрел, схватил Лиама за пояс и с силой толкнул к другому берегу.

Первый бросок вышел неудачным. Лиам проплыл над водой примерно до середины реки, но потом его затормозила верёвка, которую МакНейр не успел вытравить. Это вызвало у Лиама новый приступ хохота, так что он взмыл на пару метров вверх, ещё удалившись от того берега, а ржать и одновременно забрасывать вторую верёвку с привязанной палкой он очевидным образом был не в состоянии. Ругаясь вполголоса, МакНейр вытянул его обратно к себе. Лиам уже начал икать от смеха, и МакНейр не придумал ничего лучше, как дать ему по шее. Это внезапно помогло. Лиам несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул, и сказал:

— Спасибо. Давай ещё раз попробуем, пока я себя контролирую.

На этот раз МакНейр немного разбежался, таща Лиама за собой, и у самой кромки воды послал свой нелепый снаряд в новый полёт над рекой. Немного помог порыв восточного ветра, так что Лиам завис почти над самой палочкой. Попытка изогнуться вниз, чтобы оказаться к ней ближе, ни к чему хорошему не привела, а после нескольких неловких кульбитов Лиам обнаружил, что его сносит ветром в сторону. МакНейр немного выбрал свой конец верёвки и оттащил его обратно. Лиам закрыл глаза, сосредоточился, потом снова начал хихикать и отвесил себе оплеуху. Наконец, достаточно успокоившись, он властно вытянул левую руку вниз, и палочка влетела ему в ладонь. Он победно вскрикнул и вскинул руку с зажатой в ней палочкой. Миг — и он уже аппарировал к МакНейру.

— Порядок! — воскликнул он, довольно ухмыляясь. — Отлично сработали! Да и вообще мы молодцы.

— Ещё какие, — иронично согласился МакНейр.

— Теперь-то ты чем недоволен?! — возмутился Лиам.

— Даже и не знаю, — саркастически сказал МакНейр. — Мы насквозь промокли и извозились в грязи, и потеряли весь день. Действительно, чем же я недоволен? Это не считая того, что нас могла сожрать гигантская саблезубая выдра, а потом ещё и крокодил.

— Сумчатая, — уточнил Лиам, — и в видовом отношении это скорее водяной опоссум. Как мне объясняли.

— Сумчатая, — согласился МакНейр, — как скажешь.

— Так и чем ты недоволен? Мелкие мелочи нашей профессии. Привыкай.

МакНейр вздохнул. Этот австралийский парень не издевался. Для него всё произошедшее было рутиной, ну или он старался показать, что это так… и Уолдену это нравилось. Определённо.

— Ладно, — сказал он, — ты можешь аппарировать нас к дому Венделя, или нам придётся идти обратно через лес? Уже смеркается.

— Да запросто, — ответил тот, — держись.

И протянул руку.

Вендель то ли дожидался их снаружи, то ли каким-то образом был оповещён об их прибытии, потому что встретил их сразу возле глухой стены своего жилища.

— «Стрелку», — Вендель требовательно выставил раскрытую ладонь.

Лиам порылся в карманах, нашёл камешек с руной и вернул его Венделю. Тот придирчиво осмотрел камешек, как будто ожидал увидеть на нём какие-то повреждения, потом перевёл взгляд на Лиама и МакНейра.

— Вижу, вы неплохо провели время, — сказал он бесстрастным тоном. — Нашли что-нибудь?

— Нашли, — ответил Лиам, — там как минимум одна самка баньипа с детёнышем. Чары в порядке. Посторонних хотел провести Гунган, но он, я полагаю, уже передумал. Мне кажется, я сумел его разубедить. — Вендель кивнул, и Лиам подчёркнуто вежливо спросил: — Мы можем воспользоваться вашим камином, сэр? У нас осталась одна палочка на двоих, к тому же мы слишком утомлены для аппарации.

— Можете, — сухо ответил Вендель.

— И ещё, сэр, с вашего позволения, — вмешался МакНейр, — вы ведь владеете бытовыми чарами? Очищающими.

— Владею.

— Тогда, сэр, не могли бы вы помочь нам привести себя в подобающий вид? — очень спокойно попросил МакНейр.

— Не мог бы, — ответил Вендель всё так же бесстрастно и вдруг ухмыльнулся, одними губами, глаза за стёклами очков недобро округлились (МакНейру снова почудилась Нагини). — Хочу, чтобы Доновска на вас полюбовалась в вашем натуральном виде.

Что ж. Такая точка зрения вполне имела право на существование.

Из очага во дворе офиса они вышли уже на закате.

— Может, нам повезёт, и Пани уже ушла. Или ещё не пришла, — с тайной надеждой сказал Лиам.

— Неа, не повезёт, — раздалось откуда-то свыше, и они оба вздрогнули. На втором этаже у окна своего кабинета стояла, скрестив руки на груди, пани Доновска и смотрела на них с нехорошим любопытством. — Какие вы красивые оба. Поднимайтесь ко мне, я хочу посмотреть на вас поближе.

Глава опубликована: 20.08.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 893 (показать все)
isomoriавтор
Можно и статью. В "Литературке", например. Или в "Авроре"...
isomoriавтор
Вторая часть вчерне закончена. Или прекращена.
isomori
УРА!!!)
isomori
Ооо, ура! Ждём!
Netlennaya Онлайн
isomori
Давно хочу сказать вам спасибо за Елену Михайлик. Я подписана на неё в фб, каждый раз когда читаю её стихи падаю в иные миры. Сначала думала, что можно использовать её стихи для творчества - там же цельный сжатый сюжет в десятке строк. Потом поняла, что нет- нет, невозможно, не хватит сил, это только её бриллианты.
Заказала книгу её стихов, жду
isomoriавтор
Я читаю её в ЖЖ. "Лицекнигу" с определенного времени игнорирую.
Ещё старенькое можно почитать на "Уделе Могултая".
Netlennaya Онлайн
isomori
Спасибо!
Netlennaya Онлайн
(неприлично вопит, пугая котов)
- обновление! Дождалась!
Урраааа!!!!)))
Alteyaавтор
Netlennaya
(неприлично вопит, пугая котов)
- обновление! Дождалась!
Агнета Блоссом
Урраааа!!!!)))
Хе.)))
Стала перечитывать, оно прекрасное, спасибо!
не могу понять, почему Лиам и Макнейр не могли сами почиститься после баньипа. Они же нашли одну палочку
isomoriавтор
"Это был бисквитный кашель"... то есть это было не то "не могли", которое означает невозможность. Просто очень не хотелось/ не очень хотелось. Это сравнимо с хотением на ручки.
Перечитываю, значит, и думаю - а что это за фамильная тварь у Смитов? Почему министр в курсе, а я нет?
isomoriавтор
Потому что Смита зовут Паламед Глатиссант, наверное )
isomori
Потому что Смита зовут Паламед Глатиссант, наверное )
Слишком глубокая для меня шутка(
Cat_tie
Но его и правда так зовут здесь!
Смита.
Ну, вы же помните историю из цикла про короля Артура: рыцарь Паламед гонялся за чудовищем Глатисантом...
Ну вот, а теперь представьте, что одно имечко гонится за другим, а фамилия у всего этого Смит.
Ну ня же, а?)

*и спасибо ещё, что в перечне имён отсутствуют Пеллинор и Персиваль*
isomoriавтор
Это не шутка. Это обстоятельство.
Илья Тугаринович Кузнецов))) Хотя в нашем контексте - Иванов-Петров-Сидоров)))
С удовольствием перечитала ещё раз.
Вспомнила этих котиков.
Alteyaавтор
Whirlwind Owl
С удовольствием перечитала ещё раз.
Вспомнила этих котиков.
Ура!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх