Название: | Harry Is A Dragon, And That's Okay |
Автор: | Saphroneth |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13230340/1/Harry-Is-A-Dragon-And-That-s-Okay |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Через десять минут после возвращения в спальни они снова направились на нижний этаж, а оттуда — на лужайки. До ужина оставалось ещё несколько часов, и с относительно малым количеством домашней работы было разумно успеть насладиться свежим воздухом, ещё не ставшим из летнего осенним.
Фред и Джордж тоже появились снаружи, прихватив свои мётлы, а Гарри взял обе своих, купленных в Косом переулке, так что всего их оказалось четыре. Этого не хватало, чтобы дать всем возможность летать одновременно, но пятеро из семерых вполне могли находиться в воздухе, время от времени чередуясь. И потом, наслаждались они не только полётами, но и возможностью снова колдовать. Гермиона выбрала больше десятка заклинаний, которые хотела опробовать, а в свой черёд на земле Рон с Невиллом повторяли большую часть заклинаний первого курса, чтобы вновь войти в ритм.
Фред слетал к сараям с квиддичным инвентарём и принёс квоффл, которым они начали перебрасываться. В один момент Джордж заложил вираж и полетел рядом с Гарри.
— Слушай, Гарри, — начал он, — ты думал когда-нибудь о том, чтобы играть в квиддич?
— Я думал об игре в квиддич, — добавил Фред, приблизившись и полетев с другой стороны.
— Ты думал об игре в квиддич? — повторил Джордж. — Это я думал об игре в квиддич!
Они обменялись кивками.
— Мы думали об игре в квиддич, — в унисон сказали оба. — Много думали!
— И, между нами говоря, Кормак не слишком-то хорош в роли ловца, — уточнил Джордж.
— И было бы здорово, если какой-то второкурсник...
— ...или упущенный всеми нами третьекурсник, но кто такого ожидает... — перебил Джордж.
— ...точно, спасибо... оказался до приятного хорошим ловцом.
Повисла долгая, выжидательная пауза.
— Нет, — наконец ответил Гарри. — Я не думал о том, чтобы играть в квиддич.
Близнецы разочарованно вздохнули.
— В чём проблема? — добавил Гарри. — Я ответил на единственный вопрос, который вы задали.
— А он нас подловил, Джордж, — сказал близнец, которого Гарри считал Фредом. Но теперь заподозрил, что это Джордж.
— И правда подловил, Фред, — согласился Фред.
Гарри чуть усмехнулся. Обвести близнецов Уизли вокруг когтя было трудно, и он был горд, что у него получилось, пусть и в такой мелочи.
— Задам другой вопрос, — решил Джордж. — Ты собираешься прийти на квиддичный отбор в эту субботу?
Гарри задумался, снизив высоту и летя над гладью Чёрного озера. Близнецы продолжали лететь по бокам от него. Затем он набрал высоту, загребая крыльями воздух, и поднялся почти до самой вершины замка, прежде чем замедлиться и спланировать туда, где находились остальные.
— Ладно, — сказал он, приземлившись. — Посмотрю, насколько мне это даётся.
— Здорово! — сказал Фред. — Отбор, значит, будет в эту субботу, завтра на доске должно появиться объявление.
— Это вы о квиддиче говорите? — уточнил Рон, и Гарри кивнул. — Ну, после прошлого года... Гарри будет просто великолепен в этом.
— Уверен? — спросил Невилл. — Он может оказаться не слишком хорош в ловле снитча, пусть и хорошо его видит.
— Ловил же он тебя несколько раз, — ответил Рон. — Слушай, не против, если я проверю на тебе ту порчу?
— Валяй, — согласился Невилл.
— Локомотор Мортис! — щиколотки Невилла съехались вместе. — Но серьёзно, Нев, позволь мне хоть это.
— Что "это"? — спросил Гарри, достав собственную палочку и отменяя порчу. — Я думал, ты говорил, что это я буду играть в квиддич.
— Было бы здорово, имей и я возможность, — пожал плечами Рон. — Но я на самом деле не так хорош, и лучше всего мне подходит позиция вратаря... а я слышал, что Вуд — настоящий фанатик своего дела.
Теперь порчу склеивания ног попробовал Невилл; первое заклинание рассыпалось искрами, но второе сработало. Гарри отменил и его, и покачал головой:
— Но ты так и не сказал, чего тебе хочется.
— А, и правда. Ну... было бы здорово, если бы команда, за которую я болел, на самом деле выигрывала.
— Я думал, постоянные проигрыши "Пушек" тебя не огорчают, Рон, — сказал Фред.
— Более того, я думал, что поэтому он за них и болеет! — добавил Джордж.
— Нельзя не восхищаться их постоянством, — торжественно произнёс Фред.
— Может, поэтому наш брат их и любит? — предположил Джордж. — Такое постоянство по душе его простоватой душе?
— Эй! — не выдержал Рон. — Хватит уже, дурни.
— Хотя, возможно, причина просто в неумении распознавать закономерности, — предположил Фред.
* * *
Гарри размышлял, на сколько клубов у него останется время, но сейчас его больше занимало желание в первый раз в этом учебном году проведать Хагрида.
Лесник сидел неподалёку от своей хижины, чистя чешую Норы грозного вида металлической щёткой. Едва заметив Гарри, Нора вскинула голову.
— Привет! — радостно сказала она. Хагрид положил руку на основание её шеи, словно прося полежать смирно до окончания чистки.
— Это всё то же шипение? — спросил Гарри своих друзей.
— Что? — переспросил Рон.
— Это драконий язык, Рон, — сказала Гермиона. — Он не с тобой говорил.
— С ним, — возразил Гарри, поворачиваясь к друзьям. — По крайней мере, я так думал.
— Получилось в любом случае то шипение, — сказал Дин. — Так это такой драконий язык? Или драконский?
— Ну, если это язык, у него должно быть название, — рассудил Гарри, поворачиваясь обратно. — Нора, ты знаешь, на каком языке мы говорим?
Драконица наклонила голову, явно глубоко задумавшись.
— Ты ведь знаешь, что мы поняли тебя только до слова "должно"? — уточнил Невилл. — Ты перешёл на драконий в середине предложения.
— Так, погодите, — сказала Гермиона, и полезла за блокнотом.
— Говорим! — объявила Нора, наконец, видимо, придя к заключению.
— Я знаю, что мы говорим, — сказал Гарри. — Но, э-э...
— Ладно! — продолжила Гермиона. — Проведём несколько опытов. Гарри, скажи что-нибудь на драконьем.
— Что-нибудь, — сказал Гарри, оглянувшись на неё.
— Да нет, что-нибудь на драконьем! Ты правда не замечаешь, на каком языке говоришь?
Она сделала пометку:
— Интересно... а теперь попробуй сказать то же самое, но смотри на Нору.
Гарри повиновался.
— Почему что-нибудь? — спросила Нора и оглянулась на Хагрида, наблюдавшего за всем с улыбкой. — Можно ещё почесать?
— Что она сказала? — спросила Гермиона.
В этот раз Гарри повернулся к ней, чтобы не повторить слова Норы на драконьем:
— Она спросила, почему я сказал "что-нибудь", а потом попросила Хагрида ещё её почесать.
— Кажется, нам придётся послать ещё одно письмо Чарли, — пробормотал Рон. Гермиона тем временем оживлённо строчила в блокноте.
* * *
— Так, ладно, — сказала Гермиона некоторое время спустя.
Она принялась просматривать четыре страницы разрозненных заметок, которые сделала, и Гарри заглянул ей через плечо.
— Еда? — спросила Нора.
— Извини, нет, — ответил Гарри. — Попроси Хагрида.
— Хагрид! — радостно согласилась Нора, и повернулась к полувеликану. — Еда?
— Значит, мы установили, что Гарри всегда понимает драконий, но говорить на нём может, только если смотрит на дракона, — начала Гермиона. — Однако для последнего не подходит он сам, а также, видимо, не подходили драконьи версии его родителей из зеркала Еиналеж.
— Точно, — согласился Дин. — Очень похоже на волшебство.
— Нельзя сказать, что что-то похоже на волшебство, — возразил Фред. — У волшебства есть правила.
— Постоянные, — согласился Джордж.
— Ну это уж ты лишка хватил, — покачал головой Фред. — В основном постоянные.
— Ну тогда это уже не правила, а руководящие принципы, — сказал Джордж.
— В любом случае нельзя сказать, что что-то похоже на волшебство, — продолжил Фред. — У волшебства есть руководящие принципы.
— Очень странные принципы, — заметил Дин.
— Да не настолько уж, — возразил Рон. — Вот взять магловский фелитон — это правда странно. Говоришь с кем-то на другом конце длиннющего провода, и тебе не приходится кричать? Где в этом смысл?
— Это потому что звук преобразуется в электрические сигналы, — пояснила Гермиона. — Сигналы идут к другому концу провода и преобразовываются обратно в звук, но поскольку они прошли весь путь в виде электрических сигналов...
Она осеклась:
— Погоди, почему тебе трудно это понять? У волшебников же есть колдорадио.
— Ну да, но это ведь волшебство, — пожал плечами Рон.
— Мы отвлеклись, — заметил Невилл.
— Да, точно, — Гермиона вернулась к заметкам. — Так, хм... Гарри раньше никогда не встречал дракона, так что, возможно, они все говорят на драконьем, и Гарри — просто первый, кто говорит ещё и на английском и может переводить.
— Возможно, с этим нам понадобится помощь Чарли, — заметил Гарри, усаживаясь на задние лапы. — Но было бы здорово, если бы все драконы умели говорить. Вдруг некоторые из них и правда прячутся в Шармбатоне?
— Что? — растерялся Фред.
— Серьёзно, Джордж, тебе надо прочитать ту книгу, — сказал Рон.
— Также мы установили, — продолжала Гермиона, — что научиться говорить на драконьем возможно, или, по крайней мере, что человек может воспроизвести нужные для него звуки. Но это довольно трудно, поскольку они все шипящие.
— Да, — согласился Гарри, вспоминая попытки Рона. В половине случаев издаваемые им шипящие звуки ничего не значили, а в другой половине у него выходили случайные слова. Наконец ему удалось два раза подряд сказать "Привет", и они решили пока на этом закончить. — Было бы куда легче, будь у нас диктофон.
— Наверняка есть какие-то волшебные способы записать звук, — пробормотала Гермиона. — Надо будет узнать...
Она снова просмотрела записки:
— Значит, остались следующие вопросы: может ли Гарри говорить на драконьем, смотря на изображение или фотографию дракона? Если да, должны ли те быть двигающимися? И — знаю, звучит глупо, — можем ли мы подтвердить, что другие драконы действительно умеют говорить на драконьем?
К ним подошёл Хагрид с тарелкой каменных кексов, и протянул один Гарри, который с радостью его сжевал:
— Коль вы в итоге поймёте, как учить драконьему, я с радостью поучусь. Уметь говорить с Норой, да ещё и понимать, чего она говорит... эт' было бы здорово.
* * *
Иногда Гарри думалось, что, возможно, учебная программа в Хогвартсе — лишь часть того, что они должны были изучать. Появились подписные листы для клубов, и книжный клуб выглядел таким же интересным, как и обычно, но ещё Гарри вписал своё имя в список претендентов в квиддичную команду. И некоторые другие клубы тоже выглядели заманчиво...
Так может, подразумевалось, что они должны научиться хорошо распоряжаться своим временем?
Интересно, какие советы мог дать по этому поводу Перси? В конце концов, он сдал невероятное количество СОВ, и при этом каким-то образом умудрялся справляться с обязанностями префекта.
Хотя, с другой стороны, вроде бы Перси вообще не ходил в клубы, и, возможно, так и находил время. Пожав плечами, Гарри отправился наверх, чтобы закончить с домашней работой и, может быть, дочитать "Наследника Империи".
* * *
Не считая травологии, где они перешли к более опасным растениям, и защиты от Тёмных искусств, начавшейся с довольно необычного занятия, остальные уроки не сильно отличались от прошлогодних. На зельеварении они по-прежнему тщательно следовали инструкциям на доске, на астрономии — отслеживали движения планет, на истории магии — начали несколько другую тему, а на чарах — изучали новые заклинания.
Было немного странно учиться сотворять огонь, по крайней мере, нормальный огонь — тот, который мог заставлять огонь перекидываться на другие вещи. Гарри мог делать то же самое, просто дохнув, но понимал, почему большинству требуются палочки.
— Помните! — говорил профессор Флитвик. — Формула заклинания — Инсендио, обратите внимание на ударение на втором слоге! Но ещё вам следует проявлять осторожность, ведь это заклинание может как просто создать пламя, так и вызвать большой его язык!
Он указал на каменные чаши на партах, полные горючего материала, а потом на набор свечей:
— И огонь, в зависимости от ваших чар, может быть довольно большим и очень маленьким. Так что для начала попробуйте просто наложить заклинание, неважно, каким образом, но направляйте его в чашу!
Гарри опустил взгляд и начал выводить палочкой показанный узор — волнистую замкнутую линию, немного напоминавшую язычок пламени.
— Инсендио! — сказал он, и трут весело вспыхнул огнём.
— Отлично сработано, мистер Поттер! — похвалил профессор Флитвик. — Три очка Гриффиндору! — он хмыкнул. — Хотя, конечно, вы уже отчасти были знакомы с этим заклинанием: в арифмантических терминах оно очень похоже на заклинание гиацинтового пламени.
— Правда? — спросил Дин. — М-м... Инсендио!
С гулом полыхнуло пламя, и по всему классу посыпались дымящиеся куски трута.
— А, — всё так же весело сказал профессор Флитвик. — В следующий раз постарайтесь создать меньше пламени, мистер Томас!
Он потушил несколько дымящихся угольков, и с помощью чар левитации снова наполнил чашу Дина трутом.
Когда он отошёл помочь одному из когтевранцев, Гарри посмотрел на обугленную чашу, а затем на Дина.
— Ну, я же справился, — сказал Дин. — И ты ведь огнеупорный.
— А большая часть моих вещей — нет, — ответил Гарри, проверяя мантию на предмет угольков. — И огнегасящие чары мы проходим только на... третьем курсе, кажется. Перси про это говорил.
Дин хихикнул:
— Да, потому что учить зажигать огонь раньше, чем его тушить — совершенно разумная идея.
— Эй, я тут сосредоточиться пытаюсь, — пожаловалась Мэнди Броклхёрст, и Гарри поспешно извинился.
* * *
Суббота настала неожиданно быстро, учитывая, что это был день недели, едва ли способный выбиться из расписания. Гарри взял свою метлу и направился к полю для квиддича.
Его друзья пошли с ним, для моральной поддержки и просто желая посмотреть. Гермиона достала маленький носовой платок, заклинанием увеличила до размера покрывала и постелила на землю, чтобы сесть.
— Впечатляет, — сказал Фред. — Это проходят значительно позже, чем сейчас.
Гермиона чуть покраснела, а потом махнула рукой куда-то в сторону нижнего входа на поле:
— Джинни? Это ты?
Джинни в дверях осторожно кивнула. Гермиона похлопала по покрывалу, приглашая её сесть рядом.
— Ладно! — начал Оливер Вуд — большой, крепкий парень-шестикурсник, чьи глаза горели энтузиазмом. — Похоже, в этом году у нас только один потенциально новый игрок.
— Не то чтобы он нам нужен, — проворчал Кормак.
Оливер покачал головой:
— Кормак, в прошлом году Гарри просто не мог пробоваться в команду. И если он только не окажется вообще никуда не годным игроком, вы оба будете в команде, потому что ты — резерв. И хорошо, что тебе даются все позиции.
Это не слишком умиротворило Кормака, но Оливер уже поднял ящик.
— Ты ведь уже знаешь правила? — спросил он Гарри.
— В основном, — ответил Гарри. — Я знаю про четыре мяча и про то, чем занимается каждый игрок.
— Хорошо, — кивнул Оливер. — Всегда лучше уточнить. Фред и Джордж чуть позже покажут тебе, как иметь дело с бладжерами, но пока я хочу посмотреть просто, как ты летаешь. Готов?
Гарри положил свой "Чистомёт", встал над ним и скомандовал метле взлететь, прижав затем древко к животу лапой.
— Ну, вперёд!
Гарри расправил крылья, с силой опустил, и одновременно сосредоточился на полёте метлы. Это позволило ему рвануть с места с весьма хорошей скоростью.
Управление сначала давалось не очень хорошо, и понадобилось несколько шатких минут, чтобы вспомнить уроки полётов и снова привыкнуть использовать крылья как огромные плавники, позволяя большей части скорости идти от метлы. Впрочем, вспомнив это, он уже с лёгкостью управлялся с метлой, маневрируя с помощью крыльев и поворачивая так же ловко, как когда летал сам по себе.
Это ощущалось здорово, даже чуть лучше обычного полёта, и Гарри немного забыл о времени.
* * *
Когда минут через десять-двадцать он наконец замедлился, Оливер сделал ему знак садиться рядом с ящиком.
Кормак выглядел немного угрюмо, но Фред, Джордж и трое охотниц — весьма довольно.
— Отлично! — сказал Оливер. — Теперь проверим, как ты ловишь. Неважно, вратарь ты, охотник или ловец, ловить мяч — важная часть квиддича.
Он открыл ящик, в котором находилось четыре квиддичных мяча, — два из них пытались вырваться из своих креплений, — и достал из другой его части несколько мячиков для гольфа.
— Погоди, погоди, — вскочил Дин. — Можно я на это посмотрю?
Он подбежал ближе, и Оливер передал ему один из мячиков.
— Точно, я так и думал, — сказал Дин. — Неужели в Хогвартсе играют в гольф?
— Что такое гольф? — спросил Оливер. — Это тренировочные мячи для ловцов.
— Но это точно мячи для гольфа, — возразил Дин. — Что у тебя там ещё есть?
Он помог Оливеру передвинуть внутреннюю перегородку ящика, и взгляду Гарри предстали другие мячи — полдесятка футбольных, восемь крикетных и несколько теннисных (половина последних была ярко жёлто-зелёного цвета, а остальные — самых разнообразных расцветок). А также пара десятков цветных стеклянных шариков.
— Гермиона, ты ведь тоже маглорождённая — глянь на это! — воскликнул Дин.
— Я рос у маглов, — напомнил Гарри. — И да, эти мячи используются в магловском спорте.
— Точно? — спросил Оливер. — Это тренировочные квоффлы сложного уровня, эти — тренировочные бладжеры, эти — тренировочные снитчи, а это — особо сложные тренировочные снитчи.
— ...в Хогвартсе что, когда-то были разные обычные игры? — спросил Дин. — А потом квиддич всё вытеснил?
— Как бы то ни было, сейчас это неважно, — покачал головой Оливер. — Ладно, Гарри, сначала несколько испытаний с тренировочными снитчами среднего уровня.
— И всё-таки это мячи для гольфа, — проворчал Дин.
Видимо, решив сосредоточиться на тренировке Гарри, Оливер взлетел в воздух с с несколькими мячами для гольфа. Гарри последовал за ним, и, как только оказался с ним наравне, Оливер бросил мяч в сторону.
Гарри забил крыльями, придавая себе дополнительную скорость,и погнался за ним. Мяч падал быстро, но Гарри сумел выхватить его из воздуха, и затем поднять вверх.
— Неплохо, — одобрительно сказал Оливер. — Фред, Джордж, — возьмите несколько мячей для начинающих, а что делать дальше, вы знаете. Готов продолжать, Гарри?
Гарри кивнул, и Оливер бросил очередной мяч вверх.
* * *
Через десять минут Гарри сумел поймать вся мячи для гольфа, хотя за парой ему пришлось быстро пикировать, а один он чуть не проглотил. Оливер не стал его ругать за следы от зубов, но сказал, что, вероятно, не будет использовать этот мяч в будущем.
— Итак, время для следующего испытания, — сказал шестикурсник. — Фред с Джорджем наложили чары Парения на разноцветные тренировочные снитчи по всему полю.
— Ты имеешь в виду теннисные мячи? — спросил Гарри.
— Нет, я имею в виду тренировочные снитчи.
Гарри решил, что, вероятно, это означало "да".
— Я назову тебе цвет, и ты должен будешь принести мне мяч этого цвета, — объяснил Оливер. — Тебе необходимо научиться находить парящий мячик, поскольку ловцы этим занимаются.
— Эй, капитан, — подал голос Кормак, — а когда будет соревновательная часть?
— Потом, Кормак. Сначала мы проведём несколько испытаний с настоящим снитчем, а потом — с уворотом от бладжеров. Даже если Гарри не станет ловцом, он, вероятно, будет в резерве...
Кормака, кажется, несколько умиротворили эти слова, и Оливер поднял руку:
— Готов, Гарри?
Гарри кивнул, покрепче обернув хвост вокруг древка метлы.
— Итак... красный!
Гарри взлетел вверх и начал искать проблеск красного на фоне зелёной травы поля. Он увидел жёлтый, синий, оранжевый, фиолетовый... красный!
Он парил ниже и позади него, всего в паре метров от земли, так что Гарри схватил его в полусальто. В итоге он оказался вверх тормашками, но, взмахнув крыльями, вернул себя в нормальное положение, подлетел к Оливеру и вручил мячик ему.
— Очень хорошо. А теперь сини...
Оливер даже не успел договорить, как Гарри уже мчался в сторону ранее замеченного синего мячика.
* * *
Бросив последний из мячей Оливеру, Гарри заметил, что Кормак выглядит слегка обиженно.
Задавшись вопросом, почему тот снова разумиротворился (и решив, что ему нравится слово "умиротворить"), Гарри спустился чуть ниже, раскрыв крылья и покачиваясь на воздушных потоках.
— Итак, снитч ты находишь довольно легко, — сказал Оливер. — Кстати, каким образом? Первый мяч ты искал несколько секунд, но потом, едва я называл цвет, сразу летел к нужному.
— Я заметил их ещё в первый раз, — пожал крыльями Гарри, отчего его метла качнулась вверх и вниз.
Оливер задумался.
— Ладно, тогда попробуем с настоящим снитчем, — наконец сказал он, снижаясь к ящику. Гарри последовал за ним. — Этот снитч, — Оливер достал мячик из креплений, — использовался в игре Пуффендуя и Когтеврана в прошлом году. Снитчи запоминают прикосновение тех, кто их первым схватил, — на случай, если понадобится разрешить спор, — но никто из присутствующих в той игре не участвовал.
— Откуда ты знаешь? — спросил Фред. — Я мог быть когтевранским ловцом.
— Ты? — Оливер фыркнул. — Ты не знаешь, что в этом году у Когтеврана новый ловец?
— Не вижу проблемы, — пожал плечами Фред.
— Прежняя ловец ушла, потому что закончила школу... впрочем, неважно. Итак, Гарри, снитч немного отличается от тех мячей, что ты раньше ловил.
Мячик выпростал полупрозрачные крылья и начал хлопать ими, хоть пока и безрезультатно, а Оливер продолжил:
— Он из золота, так что его чуть легче заметить на расстоянии, но ещё он летает сам по себе, причём довольно быстро, и умеет уворачиваться. Достаточно на мгновение отвести от него взгляд, чтобы он исчез.
Гарри кивнул, разглядывая золотой мячик вблизи. Оливер поднял руку:
— В игре после запуска снитча ждут десять секунд, но мы начнём с более простого. Начинай искать, когда я скажу.
— И смотри не съешь его! — напутствовал Рон.
Оливер отпустил снитч, и через мгновение рубанул рукой вниз:
— Вперёд!
Гарри оттолкнулся от земли и взмыл вверх, направившись прямо к движущейся искорке золота. Вскоре его лапа сомкнулась вокруг снитча, и он затормозил, взмахнув крыльями.
Оливер моргнул:
— Ладно... теперь попробуем подождать дольше.
— Скажи ему закрыть глаза, пока снитч улетает! — крикнул Дин.
* * *
Через десять минут Кормак выглядел ещё более недовольным.
Гарри же думал, кто когда он летел за настоящим золотым снитчем, всё получалось как-то удивительно гармонично. Имелся блестящий предмет, он должен был за ним гнаться... ему даже не приходилось следить за метлой или крыльями, действия выполнялись на автомате.
— Достаточно! — решил Оливер. — Если только не возникнет серьёзных проблем, думаю, нашим основным ловцом в этом году будет Гарри.
— А что насчёт соревнования? — спросил Кормак.
— Он прав, — согласился Гарри, и удивился, заметив, что Кормак странно на него посмотрел. — Ты говорил, что мы будем с ним соревноваться.
— Ну... в любом случае сначала — практика с бладжерами, — сказал Оливер. — Бладжер — это десятидюймовый железный шар.
— Что?! — воскликнула Гермиона.
Вскочив со своего увеличенного носового платка, она подбежала к ним:
— Серьёзно? Десятидюймовый, из железа?
— Ну да, — кивнул Оливер. — А что?
Гермиона указала на Джорджа:
— И эти двое отбивают их деревянными дубинками?
— Зачарованными деревянными дубинками, — уточнил Джордж. — И здесь только один я, другой я вон там.
Фред помахал.
— А, вы всё равно практически взаимозаменяемы, — чуть грубо заметила Гермиона. — И я ведь читала "Квиддич сквозь века", но не сообразила... минутку.
Она достала блокнот и перо, и Гарри заметил, что игроки стали обмениваться растерянными взглядами.
— Не помню точную плотность железа, но минимум в семь раз больше, чем у воды... радиус двенадцать с половиной сантиметров, пусть будет двенадцать... тысяча семьсот двадцать восемь, умножаем примерно на четыре...
Оливер коснулся плеча Гарри:
— Ты знаешь, что это она делает?
— Математический расчёт, — ответил Гарри. — Наверное.
Гермиона, кажется, закончила считать, и подняла взгляд:
— Получается, эти мячи весят килограммов пятьдесят каждый! Это больше сотни фунтов!
— Я совершенно растерян, — признал Фред. — Сколько это в галлеонах?
— Мне кажется, она имеет в виду другие фунты, — сказал ему Джордж громким шёпотом.
— А, и правда.
— Насколько вы двое сильны? — воскликнула Гермиона.
— Мы — загонщики, — пожал плечами Фред, будто это всё объясняло.
— Гермиона! — хмыкнул Дин. — Не забывай, это волшебство.
Гермиону, кажется, такой ответ не устроил, но наконец она покачала головой, перевела дыхание и вернулась к своему покрывалу.
— Так что я должен делать с бладжерами? — спросил Гарри.
— В основном — знать, как уворачиваться от них, — ответил Оливер. — Ну, начинаем.
* * *
Как оказалось, Гарри не очень хорошо уворачивался от бладжеров. Но обнаружился и положительный момент: даже когда бладжер попал ему прямо в бок, Гарри всего лишь отбросило чуть в сторону.
Близнецы решили, что он "крайне крепкий", и Гарри не видел причины возражать.
* * *
Кормак настоял всё же провести соревновательную часть, а потом почему-то расстроился, когда Гарри тут же снова ринулся за снитчем.
Оливер же был невероятно счастлив и сказал, что Гарри прервёт полосу неудач команды Гриффиндора. Фред с Джорджем после этого обменялись взглядами, отвели капитана в сторону и напомнили, что Гриффиндор выиграл сезон в позапрошлом учебном году, и что полоса неудач обычно длится больше одного года.
После этого уточнения Оливер рассказал Гарри о расписании тренировок. Узнав, что они отнимали целых три вечера в неделю, а заодно и утра субботы и воскресенья, Гарри несколько расстроился, но рассудил, что такое было нужно для лучшей сыгранности команды. Хотя и слабо представлял, как проходит тренировка лишь с одной командой плюс одним резервным игроком.
И также, вероятно, это означало, что у него не будет времени на ту игру "Подземелья и драконы". Оставалось лишь надеяться, что получится заняться ей на рождественских каникулах.
* * *
— Ты уверен, что будешь успевать делать домашнюю работу? — с беспокойством спросила Гермиона, когда они шли обратно в замок. — Тратить столько свободного времени на квиддич...
— Да, знаю, — вздохнул Гарри. — Возможно, придётся отказаться от полётов в Форт-Уильям за новыми книгами. Посмотрю, смогу ли обойтись теми, что набрал за лето.
— Это будет большая жертва, Гарри, — сказал Рон. — Я же знаю, как ты любишь читать.
Гарри пожал плечами:
— Посмотрим, как получится.
— Другие спортивные игры столько времени не отнимают, — сказал Дин, чуть хмурясь. — В прошлом году я устроил пару пробных футбольных матчей... может, нам нужны клубы и для других игр? Мячи для них уже есть, пусть они все и помечены как квиддичные.
— А разве в теннисе не нужны биты? — спросил Невилл. — Я что-то такое слышал.
— Биты нужны в крикете и софтболе, — поправил его Дин. — А в теннисе нужны ракетки.
— Ну... если это магловский спорт, ничего из этого не требует волшебства, верно? — спросила Джинни. — Если ты покажешь эти биты или ракетки Перси, он наверняка поможет тебе трансфигурировать ещё. Вряд ли в законе Гэмпа есть исключение, по которому нельзя трансфигурировать спортинвентарь.
Они размышляли об этом, пока шли до дверей замка.
— Честно, мне даже хочется посмотреть, как квиддичные загонщики будут играть в крикет, — сказал Дин.
— А я бы не отказалась посмотреть на игру в крикет, где все игроки будут на мётлах, — ответила Гермиона. — Это может быть очень интересно.
— Главное — не вздумайте возрождать крекьяун, — сказал Рон. — Не хочу, чтобы большая часть Гриффиндора протянула ноги.
Все остановились и уставились на него.
— Что? — спросил Рон. — Это игра, в которой тебе к голове привязывают котёл, и ты ловишь в него огромные падающие камни. Сами знаете, на каком факультете она будет популярнее всего.
* * *
Клубы в этом году имели несколько другое расписание, в основном из-за астрономии, и в конечном итоге книжный клуб решил собираться по вечерам воскресений.
Гермиона, Гарри и Невилл все пришли со своими предложениями, какую книгу читать первой, и обнаружили, что большая часть знакомых лиц по-прежнему присутствовала. Шестикурсник, возглавлявший клуб в прошлом году, ушёл, — его софакультетник объяснил, что из-за подготовки к ЖАБА, — но появилось и несколько новичков, включая сфинкса Танизис и её подругу Лунну.
Все хотели хоть немного поговорить с Танизис, так что во время знакомства членов клуба Гарри успел лишь поздороваться с ними. Судя по всему, Лунна знала Джинни — они росли в одной деревне — и надеялась, что Джинни захочет прийти на будущие собрания клуба. Танизис же очень старалась всем улыбаться и не выглядеть слишком ошеломлённой вниманием.
Она то и дело доставала свою палочку, разглядывая её, и Гарри задумался, насколько легко ей пользоваться той с помощью лапы.
Этот и другие вопросы занимали его до самого выбора книги, где Гарри предложил "Хоббита". К его удивлению, эту книгу выбрали первой, и получилось, что ему даже не придётся дополнительно читать (хотя любой повод перечитать "Хоббита" был приятен).
* * *
После всего этого, к некоторому облегчению Гарри, второй курс начал потихоньку входить в обычное учебное русло.
Джинни начала приходить в книжный клуб, чтобы проводить время со своей подругой Лунной, каждую неделю несколько часов уходили на квиддичные тренировки, а домашняя работа накатывала приливными волнами после классов и отступала отливом, когда Гарри её делал.
Теоретическая часть ощущалась не более трудной, чем в прошлом году, но когда Гарри проверил, то обнаружил, что на деле она куда труднее. Это его обрадовало, ведь получалось, что он разбирался в ней всё лучше.
Пожалуй, самыми странными оказались уроки защиты от Тёмных искусств. Домашняя работа была в основном разумной, но в классе вместо ожидаемой Гарри практики они разыгрывали сцены из книг профессора Локонса; обычно кто-то из учеников исполнял роль тёмного существа, или волшебника, или магла, с которыми профессор Локонс взаимодействовал в соответствующей части книги. Всё это было довольно интересно, потому что лучше давало понять, как мистер Локонс разобрался с ситуацией, но именно волшебство они практически не проходили.
Может, это было запланировано на следующий семестр?
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Доктор - любящий булочки Донны
Показать полностью
Черт, это как с лизанием локтя. Уверен все попытались подвигать ушами)) И где же эта мышца? Хотя я догадываюсь и даже вроде могу немного подвигать, но не знаю насколько сильно должны двигаться уши?))) Я тоже попробовал.) Но не получилось. "Гарри слегка удивился, увидев на гобелене имя "Карлус Поттер", который, очевидно, женился на "Дорее Блэк", но Сириус сказал, что это другая ветвь семейства Поттеров." Разве это не дед или прадед Гарри? Странно. Согласно допинформации, дед Гарри — Флимонт Поттер. П.с. Люблю все эти отсылочки, тем более, как и этот Гарри,очень люблю читать. Конечно не все из упомянутого я читал, но уж Толкина и Пратчетта точно. Да и про Трауна знаю не по наслышке)) Спасибо, что переводите это великолепие. (Немножко похвалюсь) Я стараюсь читать всё то, что упомянуто в тексте, чтобы как минимум не налажать с переводом некоторых моментов. Хотя исключения есть. Ту же трилогию Трауна я не читал, потому что не очень люблю Звёздные войны; серию про Валдемар я не взялся читать, потому что она меня не заинтересовала... Но, с другой стороны, книги Энн Маккефри про Перн или серии про Белгариона и Спархока Дэвида Эддингса оставили крайне положительное впечатление. И даже некоторые упомянутые совсем вскользь книги, как "Ожидая кого-то более высокого" Тома Холта или "Драконья Погибель" Барбары Хэмбли оказались неожиданно шикарными. И если кого-то фик тоже сподвигнет что-то из всего этого великолепия прочитать, я буду только рад.) И спасибо за тёплые отзывы! 1 |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Desmоnd
Возможно, Дахак или те эмблемы были изображёны на обложке книги, вот Гарри и заинтересовался и купил? Хотя не уверен, как именно выглядела обложка первого издания. |
![]() |
|
"— О той эпидемии в шестом веке вы ведь не так много знаем. "
Где то тут ошибка) 1 |
![]() |
|
Где "серьёзный" Сириус, там обязательно должен быть "волосатый" Гарри. 😎
|
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Djarf
Учитывая несхожесть слов, в переводе придётся каламбурить на другие темы.) |
![]() |
|
"После небольшого недоразумения, где Гарри пришлось объяснять, что да, это он собирался посетить клан Макфасти, и нет, он не сбежавший детёныш, он получил возможность познакомиться с кланом в целом."
АА? Аааа! ААААААААА! Простите но этот внезапный кроссовер просто не дает мне по другому выразить чвои эмоции.))) **** Хотя возможно это не то, что я думаю. Тот фик вроде не перевод, так что автор врядли о нем знает. Видимо это опять же просто из Поттермор) МакФасти. Драко и Бродяга 1 |
![]() |
|
Доктор - любящий булочки Донны
Видимо это опять же просто из Поттермор) Не только в поттерморе - в книге "Фантастические твари" его поминали. Из книги мы знаем, что Снейп наврал и каппы живут в Японии.1 |
![]() |
|
Доктор - любящий булочки Донны
Забавно, когда два автора плюс-минус похоже представляют одно и то же) Особенно если друг о друге вообще не знают) 2 |
![]() |
|
IvaZla
Честно я поорал, подумал что это такая внезапная коллаборация, потом только сообразил что это перевод, а у вас нет. Но я с вашего позволения, все равно буду думать, что это кроссовер. Ну подумаешь Гарри у вас не Дракон, это можно обьяснить, путешествия во времени, разные таймлайны, или просто близкая альтернативная вселенная)) 1 |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Доктор - любящий булочки Донны
IvaZla Вот уж не ожидал, что тут в комментариях появится ссылка на любопытный фик, о котором я раньше и не слышал.) Начал читать, пока вроде неплохо. Как дочитаю, обязательно напишу отзыв. |
![]() |
|
DistantSong
Только это третья часть, если вы именно по моей ссылке читаете))) |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Доктор - любящий булочки Донны
Это я заметил, не стоит переживать. 1 |
![]() |
|
Ого, внезапный поворот с Локонсом. Я все ждал, чем же это закончится. Надеюсь с австралийцем все будет хорошо, а то его кажется заобливиейтили.
3 |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Доктор - любящий булочки Донны
Такой вот эффект всех накопившихся изменений. Гарри раньше познакомился с Ремусом; хотел выучить чары Патронуса, увидев те на первом курсе; Локонс, чтобы отвертеться, показал ему заклинание Хоморфус; Ремус заинтересовался, работает ли оно постоянно, отыскал оборотня из Вагги-Вагги, а тому-то Локонс память не стёр... 3 |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Доктор - любящий булочки Донны
В конечном итоге Гарри таки найдёт способ уверенно их отличать. Сверится по Карте Мародёров, запомнит, какой из близнецов как пахнет, и уже ошибаться не будет, несмотря на их попытки его запутать.) 3 |
![]() |
|
"Потому что, думаю, будь большинство лраконов такими, с ними бы не потребовалось бороться"
Опечатка, и опять таки, вот бы публичную бету, как на фикбуке))) 1 |