Название: | Rocking the Boat |
Автор: | DerLaCroix |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/5721324/1/Rocking-the-Boat |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Примечание переводчика: Название главы в оригинале «The eye of a tiiiiger». Здесь игра слов — tiger with 4 i's (eyes), то есть, четырехглазый тигр. Учитывая, что Гарри носит очки…
Возможно также, что название главы перекликается с песней группы Survivor «Eye of the Tiger», написанной для фильма «Рокки 3». https://www.youtube.com/watch?v=2hAQ2E0MTEs
* * *
В следующий понедельник, точно в назначенное время, Гермиона и Гарри вошли в класс профессора Флитвика, готовые к первому уроку дуэльного искусства.
— А, отлично! Заходите, заходите, — приветствовал их неизменно улыбающийся волшебник.
Никто не стал бы отрицать, что профессор Флитвик подмечал всё. У дуэлянтов, образно говоря, должны быть глаза на затылке. Было даже специальное заклинание, чтобы добиться этого, но оно редко использовалось, так как из-за дополнительного потока информации нарушалось пространственное зрение, и дуэлянт не мог как следует прицелиться.
Несколькими взмахами палочки вся мебель в классе была отодвинута к стенам и аккуратно составлена. Еще несколько взмахов — и активировались защитные чары, встроенные в пол, в результате чего вспыхнул щит, окружающий дуэльную арену. Теперь остальная часть комнаты была защищена от действия заклинаний.
— Итак, собратья, — используя традиционное обращение дуэлянтов, заговорил Флитвик, сбрасывая мантию, — прежде чем мы начнем работать над вашей физической формой и тактикой боя, я хотел бы сперва оценить ваши умения. Кто хочет потанцевать первым? Мисс Грейнджер? — пригласил он девушку на арену.
Слегка оробевшая Гермиона кивнула, тоже избавилась от мантии и вышла вперед.
— Не бойтесь, — усмехнулся профессор. — Я не буду пользоваться ничем опаснее Дубасящего заклятия(1). А вот вы не должны сдерживаться. Атакуйте меня всем, чем сможете, только не применяйте откровенно смертоносные заклинания. Поверьте, со всем остальным я смогу справиться.(2)
Гермиона была ростом почти вдвое выше маленького профессора, но, определенно, сама себя такой не воспринимала.
Поклонившись девушке и получив поклон в ответ, Флитвик встал в позицию.
— Начинаем по вашему сигналу, мисс Грейнджер, когда вам будет удобно, — предложил он.
Привычная веселая улыбка на лице профессора сменилась выражением полной сосредоточенности.
Действуя как ей было сказано, Гермиона атаковала сразу тремя невербальными оглушающими заклятиями, разнесенными с таким расчетом, чтобы взять противника в «вилку». От первого Флитвик небрежно отступил в сторону, затем пригнулся, пропуская следующий. Гермиона продолжала наступать, отправив в учителя Экспеллиармус и наколдовав следом зачарованные веревки, чтобы связать его.
С легкой улыбкой на губах Флитвик крутнулся на месте, пропуская мимо себя обезоруживающее заклинание, и бросил отбрасывающее заклятие, чтобы отправить веревки обратно. Поскольку Гермиона только что послала еще один Ступефай, у нее не оставалось времени развеять веревки, и пришлось от них уворачиваться.
Гарри молча подбадривал свою подругу, но ему было ясно, что ей — да и ему тоже — Флитвик явно не по зубам, когда тот прошелся колесом, уворачиваясь от заклинания Гермионы, и одновременно послал в ее сторону залп щиплющих проклятий.
При виде шквала желтых лучей, несущихся к ней, Гермиона немедленно начала ставить Протего, но опоздала на долю секунды. Одно из заклинаний коснулось ее бедра, и она вскрикнула от боли, но все же успела поставить щит, чтобы блокировать остальные проклятия. Девушка машинально потерла образовавшийся синяк, теряя драгоценное время.
Извернувшись в воздухе, Флитвик встал на ноги и постучал себя палочкой по голове, медленно исчезая из виду. В Гермиону полетела цепочка заклинаний — оглушающее, связывающее, Риктусемпра, и под конец проклятие Ватных ног. Все они ударили в щит, но тот выдержал. Гермиона ответила заклинанием Атраментум(3) и очертила струйкой чернил ту область, откуда вылетали заклятия.
Брызги чернил разлетелись по стенам и полу. Хотя она промахнулась мимо Флитвика, несколько капель все-таки попали в него, выдав Гермионе позицию противника. Уклоняясь от ответных проклятий, она послала туда парочку Фините, но ее атака оборвалась — уменьшающее заклинание заставило рукав ее рубашки резко сжаться, сковывая движения.
Тем не менее, Гермионе удалось зацепить Флитвика, который теперь медленно «проявлялся» после того, как она успешно развеяла его чары Хамелеона(4). Одобрительно кивнув, профессор прекратил атаку и ждал, пока девушка восстановит дыхание и нанесет ответный удар. Заклинание на своей одежде она уже отменила.
Решившись рискнуть, Гермиона начала посылать во Флитвика оглушающие и Дубасящие заклинания, но тот стоял спокойно и держал отклоняющий щит, отражая ее атаки клином энергии, исходящим из его палочки.
В течение десяти секунд профессор не препятствовал ей осыпать его заклинаниями. Гермиона уже выдыхалась, когда Флитвик неожиданно отскочил в сторону и в свою очередь начал колдовать.
Гермиона увернулась от оглушающего, летящего в нее, и закрылась щитом от заклятия Депульсо, которое последовало за первым. Очередное заклинание Флитвика прошло немного левее, даже не коснувшись ее щита. После этого он немного расслабился и стал обходить девушку по кругу. Оба настороженно следили друг за другом, и тут в Гермиону полетели сразу два отбрасывающих заклинания.
Первое из них врезалось в щит, рассыпавшись искрами и заставив девушку споткнуться и отступить на шаг назад. Второе было нацелено ниже. Отразившись от пола прямо перед щитом, луч заклинания проскочил под ним и попал ей в голень.
Гермиона вскрикнула, почувствовав, что ее ноги оторвались от пола. Неведомая сила закрутила ее и отправила в полет, и девушка внезапно обнаружила, что висит вверх ногами лицом к стене, завязнув в огромной паутине.
— Акцио палочка мисс Грейнджер.
С момента начала дуэли это было первое заклинание, произнесенное вслух, и тихий хлопок сообщил Гермионе, что она только что потерпела поражение. Единственным утешением было то, что сегодня на ней были простые белые трусы, так что, по крайней мере, она не окончательно уронила свое достоинство.
* * *
— Теперь медленно опускайте ее, — велел Флитвик после того, как убрал наколдованную паутину.
Гарри левитацией осторожно перевернул подругу в правильное положение и опустил ее на пол. С полыхающим лицом она приняла свою палочку из рук профессора.
— Неплохо для новичка, мисс Грейнджер, — улыбаясь, похвалил ее Флитвик. — Вы сильны магически и сосредоточенны в бою, но вам недостает двух вещей, чтобы стать отличным дуэлянтом. Во-первых, вам не хватает агрессии. Хотя я говорил вам не сдерживать себя, вы не воспользовались ничем опаснее того, чем атаковал я, даже когда стало очевидно, что я мог блокировать все, что вы в меня посылали.
— Кроме того, — добавил он, усмехнувшись, — вы плохо ориентируетесь в обстановке. Опытный дуэлянт сразу бы заметил, что я трансфигурировал веревки у вас за спиной в эту сеть. Или, по крайней мере, заподозрил бы неладное, как только заклинание ушло в сторону. С таким же успехом я мог бы превратить эти веревки в животных, чтобы те напали на вас. Вы должны понять, что дуэль — это нечто большее, чем обмен заклинаниями.
Гарри кивнул на это заявление, так как прекрасно понимал, что хотел сказать Фливик. Во время схватки в Министерстве он был свидетелем того, как выглядит поединок между искусными магами. Каждый крошечный осколок стекла или маленький камешек становились смертоносным оружием нападения или средством защиты, и при этом волшебники продолжали перебрасываться заклинаниями.
Гермионе же довелось столкнуться только с Пожирателями Смерти. Это зверье в белых масках, хотя и набиралось из обученных и более-менее способных волшебников, вело себя в бою немногим лучше, чем разъяренные быки. Их тактика состояла в том, чтобы осыпать жертву шквалом темных проклятий — никаких изысков. В какой-то степени, Тонкс сражалась в той же манере, следуя принятой у авроров догме — подавить противника массированным огнем заклинаний и использовать свои физические способности, чтобы при этом не попасть под ответный удар.
Конечно, в большинстве случаев этого было достаточно, но против опытного дуэлянта Пожиратели были беспомощны. Дамблдор, который десятилетиями преподавал в Хогвартсе трансфигурацию, одолел их всех за каких-то несколько минут, не прибегая ни к чему серьезнее оглушающего.
— Вы готовы, мистер Поттер?
Голос Флитвика вырвал Гарри из его воспоминаний. Кивнув, юноша направился к дуэльной арене. Заняв свое место, он поклонился Флитвику, а затем изготовился, ожидая удобного момента.
— Мудрое решение — вообще не сражаться, но оно противоречит целям нашего урока, — заметил профессор спустя десять секунд напряженного противостояния.
Гарри отрывисто кивнул и, просто направив палочку, метнул вдоль арены невербальный Ступефай. Флитвик отреагировал гораздо быстрее, чем ожидалось, он извернулся, уклонившись от заклятия, и так же — безмолвно и без жестов палочкой — открыл ответный огонь.
Гарри пригнулся, чтобы пропустить багряный луч над собой, и бросил в ответ Депульсо, которое Флитвик избежал, шагнув вбок.
Профессор тут же начал атаковать его множеством заклинаний, причем все они были невербальными и безжестовыми, так что Гарри оставалось только гадать, что в него летит. Он прыгал из стороны в сторону, пригибался и нырял, а под конец ему пришлось уйти в сторону перекатом, когда заклинания пролетели слишком близко. Флитвик изменил прицел и направил палочку туда, где Гарри должен был оказаться в конце движения, но парень выставил щит и метнулся под прикрытие, пока поднимался на ноги. Он на собственной шкуре усвоил урок, преподанный Тонкс.
Гарри удерживал щит, пока в него непрерывной чередой летели Ступефаи, Депульсо и Инкарцеро. Шквальный огонь не утихал еще некоторое время, но вскоре Флитвику пришлось немного снизить темп. Заметив летящее в его сторону жалящее заклинание, Гарри метнулся в сторону, рассеивая щит, и наколдовал Серпенсортиа, чтобы отвлечь противника. Профессор уклонился от брошенной в него рептилии и просто уничтожил кобру, но эта уловка дала Гарри время снова вскочить на ноги и включиться в игру, послав несколько ответных заклинаний.
Как и в схватке с Гермионой, Флитвик просто стоял, наколдовав тот же щит и позволив Гарри осыпать его заклинаниями. Видя, что его попытки не слишком эффективны, Гарри прибегнул к заклинанию Лучника(5), заставив Флитвика уворачиваться от летящей стрелы. Гарри не нужно было оглядываться, чтобы понять, что Гермиона пришла в ужас от того, что он только что сделал. Ее вскрик был достаточно громким.
Он продолжил атаку новыми стрелами, перемежая их связывающими и оглушающими заклятиями, чтобы держать противника в напряжении. Похоже, что рост Флитвика давал ему огромное преимущество в схватке. Небольшие размеры и малый вес превращали его в вихрь, мечущийся по арене, и было почти невозможно угадать, в каком направлении он будет двигаться. Это позволяло маленькому волшебнику ставить щиты только тогда, когда он не мог увернуться, или отбрасывать летящие в него предметы, если это было необходимо. Все это время Флитвик продолжал бросать в Гарри различные заклинания, а один раз он даже перехватил одно из Инкарцеро и отправил его назад. В свою очередь, Гарри мог привлечь почти безграничные резервы магии, непрерывно посылая мощные заклинания.
Флитвик остановил его атаку, вырастив из пола каменную стену и откатившись под ее прикрытие.
Гарри немедленно бросил Редукто, развалив половину стены. Гермиона возмущенно вскрикнула, но Флитвик выпрыгнул с другой стороны и швырнул обломки в парня.
Гарри увернулся от летящего в его сторону града камней, однако облако пыли окутало его. Он закашлялся и был вынужден прикрыть глаза. Гарри торопливо наколдовал порыв ветра, чтобы рассеять пыль, но Флитвик успел послать на звук кашля серию Дубасящих заклятий, одно из которых попало в цель. Шипя от боли, Гарри кубарем покатился по земле и застонал, снова задев ушибленное плечо.
Встав на колени, он послал Диффиндо навстречу летящим в него заклинаниям. Лучи режущих проклятий, вылетающие из его палочки, были шире, чем обычно, и мощный поток магической энергии вынудил Флитвика закрыться щитом. Гарри буквально слышал, как Гермиона топает ногой, протестуя против его действий.
Флитвик быстро оправился и атаковал Гарри серией разнообразных заклятий, из которых он уверенно опознал только связывающие чары и Таранталлегру. Определить остальные заклинания, руководствуясь цветом их лучей, Гарри не сумел и потому не горел желанием выяснять, какие неприятные последствия они могут вызвать. Один из лучей, пролетев сбоку, слегка коснулся его головы и взвихрил волосы.
Гарри не был уверен, действительно ли он уклонился от некоторых заклинаний или те намеренно пролетели мимо, поэтому, пока он увертывался, юноша воспользовался случаем, чтобы отправить Редукто себе за спину, в том направлении, куда упали обломки стены. И действительно, его заклинание попало в какое-то вьющееся растение, длинные плети которого уже пытались опутать его. Когда Гарри развернулся обратно, то увидел вместо одного Флитвика сразу трех. Не теряя ни секунды, он направил во всех троих облако ледяных осколков. Все Флитвики закрылись щитами, но только у одного щит выдержал, а два других зашипели и разрушились. В то же время Гарри пришлось уворачиваться от трех заклинаний, летевших в его сторону.
С двумя из них он разминулся, но, к сожалению, они оказались иллюзиями, а настоящий Флитвик попал в Гарри еще одним Дубасящим, которое больно ударило Гарри по бедру. Удар сбил парня с ног, а закон сохранения импульса покатил его по земле. Стиснув зубы, Гарри ухитрился на ходу бросить пару Ступефаев в направлении Флитвика.
Но профессор только засмеялся на это, хотя ему пришлось защищаться от заклинаний. Поднявшись на колени, Гарри прицелился и выстрелил мощным оглушающим. Щит профессора замерцал, когда Ступефай ударил в него, а сам волшебник пошатнулся от толчка и на мгновение ошеломленно замер, не ожидая столкнуться с заклинанием такой силы.
Решив использовать связку заклятий, чтобы разрушить щит, Гарри метнул костеломное проклятие(6), в которое вложил все свои силы, а вслед за ним обезоруживающее заклинание. Как и ожидалось, щит Флитвика не выдержал атаки, и голубой луч Экспеллиармуса сумел достать профессора. Гарри вытянул свободную руку, чтобы поймать летящую палочку, когда та внезапно полетела обратно. Следующим, что он успел увидеть, была желто-оранжевая вспышка Дубасящего заклятия, заслонившая все вокруг, и юноша рухнул на пол, потеряв сознание.
* * *
— Пожалуйста, лежите спокойно, мистер Поттер, — услышал Гарри голос Флитвика, когда пришел в сознание и машинально потянулся ощупать лицо.
Кто-то (Гарри предположил, что это был профессор) перехватил и прижал его руку к полу, помешав ему схватиться за разбитый нос.
— Заклинание, чтобы вправить твой нос, подействует через несколько секунд, и боль пройдет, — успокоил тот Гарри и медленно отпустил его руку.
Перейдя в сидячее положение, юноша стряхнул паутину с головы. В самом деле, боль уже утихала.
— Черт подери, как больно! — простонал он. — Неужели вы не могли просто оглушить меня?
Флитвик весело замотал головой.
— После того, как ты бросал в меня режущее проклятие, стрелы, взрывное проклятие и костеломное, — усмехнулся он, загибая пальцы на руке, — я не думаю, что ты в том положении, чтобы жаловаться, приятель.
Гермиона прищурилась, глядя на распростертого бойфренда, и набрала воздух, готовясь как следует отчитать его.
— Честное слово, Гарри, — возмущенно заговорила она, но это было все, что ей удалось сказать.
— Он делал именно то, что я просил, мисс Грейнджер, — прервал ее Флитвик на полуслове.
Гарри дерзко ухмыльнулся подруге. Гермиона виновато улыбнулась в ответ и начала накладывать диагностические заклинания на его бедро, чтобы оценить степень повреждений.
— Вспомните, я говорил вам то же самое, только вы не пошли навстречу моим пожеланиям, — закончил Флитвик, профессионально оценивая действия Гермионы.
— А что случилось? Я ведь обезоружил вас, разве нет? — вмешался Гарри, так и продолжая лежать.
— Да. Но вы самоуверенно решили, что на этом наш танец закончится, и просто ждали, пока моя палочка прилетит вам в руки, — упрекнул Флитвик, обрабатывая плечо парня, пока Гермиона продолжала накладывать исцеляющие заклинания на его бедро.
— То есть, вы можете колдовать без палочки? — недоверчиво уточнил Гарри(7).
— Мистер Поттер, вы не забыли, что я Мастер дуэлей? — маленький волшебник улыбнулся юноше, лежащему перед ним, и протянул руку, чтобы помочь ему встать. — Этот титул не зря дается довольно редко — разумеется, вы не могли бы считаться мастером, если бы что-то вроде простого обезоруживающего заклинания лишило вас палочки. Большинство профессиональных дуэлянтов могут, по меньшей мере, призвать назад свои волшебные палочки.
— Ой, — сгорая от стыда, выдавил Гарри.
Он принял руку профессора и поднялся на ноги.
— Действительно, «ой», мистер Поттер. И поэтому профессор Снейп никогда открыто не насмехается надо мной — он знает, что может победить меня единственным способом — ударить в спину, когда я отвлекусь, — усмехнулся Флитвик.
Гарри и Гермиона оба были удивлены этим признанием. В первый раз на их памяти чародей пренебрежительно отзывался о Снейпе и даже немного бахвалился.
Хлопнув в ладоши, профессор достал палочку и ловко взмахнул ей, подозвав три стула из составленной у стены мебели. Вскарабкавшись на сидение, он подождал, пока подростки усядутся тоже.
— Итак, — начал профессор Флитвик, — мистер Поттер, вы действительно удивили меня. Во-первых, вы демонстрируете впечатляющую выносливость, когда дело доходит до колдовства. Большинству людей было бы трудно выпустить такое количество Оглушающих за столь короткое время. И я не ожидал от вас костеломного проклятия. Мерзкое заклинание, сомневаюсь, что вы отыскали его в открытой секции библиотеки Хогвартса…
Невысказанный вопрос повис в воздухе, хотя Флитвик продолжал улыбаться.
Слегка покраснев, Гарри улыбнулся в ответ.
— Я читал кое-какие книги там, где провел прошлое лето, — признался он.
— Ах да, обширное книгохранилище Блэков. Я весьма благодарен, что вы не познакомили меня с еще более отвратительными образчиками магии, которые могли бы там найти, — усмехнулся Флитвик. — Тем не менее надеюсь, что когда-нибудь вы позволите мне взглянуть на некоторые из этих редких томов.
В ответ на просьбу, высказанную столь открыто, Гарри согласно кивнул. Он мог доверять Флитвику, и возможность тренироваться с этим человеком стоила того.
— Замечательно! Теперь о ваших результатах. Мистер Поттер, у вас неплохая реакция и сила, и, безусловно, стремление к победе, но, как и мисс Грейнджер, вам не хватает воображения, чтобы считаться хорошим дуэлянтом. Прямо сейчас вы оба находитесь на уровне аврора или близко к этому, причем мистер Поттер чуть-чуть лучше, но вам обоим нужно начинать думать за пределами прямого магического воздействия.
— Возьмем, к примеру, вашу наколдованную змею, мистер Поттер. Это был довольно разумный ход, но почему вы не попробовали что-нибудь более изобретательное? Скажем, вы могли бы, например…
Оставшееся время Флитвик демонстрировал им все более и более заумные идеи и схемы заклинаний, что заставило двух студентов усомниться в здравомыслии профессора. Но, возможно, вы и должны быть слегка ненормальным, чтобы сражаться должным образом. В конце концов, Грюм и Дамблдор тоже были легендарными бойцами, и оба были известны тем, что у них давно «крыша поехала». Но, по крайней мере, это делало их непредсказуемыми.
* * *
— Серьезно, кто разбалтывает мелким вот это всё? — посетовал Гарри, обнаружив, что Выручай-комната снова занята, и в коридоре топчется какой-то первачок, ожидая, когда она снова станет доступной.
— Две дюжины человек лично узнали об этой комнате, благодаря занятиям ОД, — ответила Гермиона, когда они повернули обратно к лестнице. — Учитывая, что у каждого из них есть как минимум четыре друга, во втором круге мы получим около ста человек. А если посчитать третий круг знакомств, то о Комнате будет знать почти весь Хогвартс.
— Я не об этом говорю, — проворчал Гарри, направляясь к первой лестнице, которая повернулась к ним. — Я имею в виду, почему никто никогда не рассказывал нам о таких вещах, когда мы были новичками в Хогвартсе!
* * *
— Так, друзья, поскольку выбранная нами комната оставалась недоступной целую неделю, нам нужна замена, — заявила Гермиона, ведя всю компанию в заброшенное крыло на третьем этаже.
Когда они зашли в комнату и Гермиона открыла люк в полу, Невилл испуганно ахнул.
— Это та самая комната, которую вы обнаружили на первом курсе? — спросил он.
— Правда? Рон рассказывал мне об этом — он сказал, что за этим люком было полно ловушек, но не мог рассказать мне ничего конкретного, кроме первых нескольких комнат, — выпалила Джинни.
— Ну, его же вырубили во время той шахматной партии, — уточнил Гарри.
— Так вы хотите использовать те комнаты, где стояли ловушки? — спросил Невилл.
— Стояли? — усмехнулся Гарри, открывая люк.
Прежде чем Невилл успел задуматься над этим ответом, Гермиона достала банку, в которой горел волшебный огонь, и бросила ее в отверстие люка. Не обращая внимания на шуршащие звуки, доносящиеся снизу, Гарри, а за ним Гермиона, прыгнули внутрь.
Испуганный взгляд Невилла метнулся к Луне, но та, не меняя безмятежного выражения лица, спокойно шагнула в пустоту. В надежде на сочувствие он повернулся к Джинни.
— Думаю, это значит, что там нам никто не помешает, — пожала она плечами и тоже спрыгнула вниз.
* * *
Как-то утром, спустившись в гостиную, Гермиона обнаружила Гарри, стоящего неподвижно у доски объявлений.
— Привет, Гарри, что тут у тебя?
Она подошла ближе, просматривая доску в поисках новых объявлений. Следуя за его указующим перстом, взгляд Гермионы остановился на списке желающих научиться Аппарации.
— Уроки Аппарации? Ты только сейчас заметил? Это объявление висит здесь с начала января.
Гарри сердито зыркнул глазом.
— Ах, спасибо вам, а то я не знал. Я просто думаю, подписаться мне или нет.
Теперь уже Гермиона уставилась на него.
— И зачем тебе это нужно? Ты и так уже знаешь, как это делается. Хочешь попрактиковаться?
— Или просто покрасоваться? — добавила она, когда Гарри отрицательно мотнул головой.
— Вот я тебе покрасуюсь, если будешь и дальше дерзить, — прорычал он.
Гермиона быстро огляделась вокруг и прильнула к нему.
— И чем именно ты будешь красоваться? — игриво прошептала она и от души рассмеялась, когда лицо Гарри попыталось установить новый рекорд по насыщенности цвета.
Гарри несколько раз приоткрывал рот, пытаясь придумать достойный ответ, но каждый раз смех Гермионы сбивал его с мысли, прежде чем он мог произнести хоть слово.
— Ты мне за это заплатишь, — наконец, прошипел он.
Но его усилия были встречены очередным веселым хихиканьем. Гермиона снова придвинулась к Гарри, коснувшись его своим телом.
— Я очень надеюсь на это, Капитан, — прошептала она.
— Чертовка!
— Твоя…
То, как она ухмыльнулась при этом, определенно не пристало истинной леди, и это вызвало у Гарри рецидив проблем с пигментацией.
— Ну ладно, так почему ты хочешь записаться? — сменила тему Гермиона, не столько из милосердия, сколько из-за того, что в гостиной появились другие гриффиндорцы.
— Я надеялся увидеть, как Малфой расщепится, — мечтательно глядя вдаль, ответил Гарри.
Гермиона чуть не уронила челюсть, когда он сказал это.
— Может быть, мне удастся отвлечь его в нужный момент, — с дьявольской усмешкой продолжил Гарри, и вот тут она по-настоящему разинула рот.
Ласковый тычок ее кулачка вывел его из мечтаний.
— Право же, Гарри! — упрекнула Гермиона. — Неужели тебе больше не о чем подумать? — пренебрежительно фыркнула она.
— Честно говоря, я знаю не так уж много вещей получше, чем расщепленный Малфой, — честно ответил Гарри, не чувствуя за собой никакой вины, и снова довольно улыбнулся.
— Как насчет тех вещей, которые мы обычно проделывали в Выручай-комнате? — прошептала Гермиона, пытаясь донести до него свою точку зрения.
— Ну, это само собой разумеется, — хмыкнул Гарри. — Но поскольку Комната все время занята, ничто не мешает мне наслаждаться тем, как Малфой выставляет себя дураком.
Мимо них прошла группа третьекурсников, направлявшихся на завтрак.
— Гарри, а ведь все шестикурсники будут на этих уроках, — обтекаемо намекнула Гермиона.
— И что? — огрызнулся Гарри. — Мы не знаем, кто там засел в Выручайке. Это может быть кто угодно.
— Честное слово, я что, все время должна думать за нас обоих? — вздохнула Гермиона. Она еще раз убедилась, что их не подслушивают, и прижалась к нему. — Неужели ты не понимаешь, что, раз все шестикурсники Гриффиндора уйдут на эти занятия, ваша спальная комната будет совершенно пустой? — прошептала она ему на ухо.
Гарри выдавил односложное «О» и смущенно поскреб затылок.
* * *
Следующие несколько недель Гарри и Гермиона усердно занимались дуэлингом. Невилл с девочками также стабильно улучшали свои навыки благодаря тренировкам с ними. Кроме того, Гарри еще никогда так качественно не выполнял домашние задания.
После нескольких встреч с профессорами Вектор и Бабблинг, Гермиона наконец-то добилась прорыва в своем продвинутом проекте по охранным чарам. Гарри считал своим личным достижением то, что он действительно понял, о чем она говорила, когда Гермиона посвятила его в детали.
Все это время они ежедневно общались со своими друзьями и семьей, что очень радовало Гермиону. Она действительно скучала по возможности каждый день разговаривать со своими родителями, находясь вдали от дома. Обмен письмами — это замечательно, но поговорить с кем-то лицом к лицу, даже через зеркало, было намного лучше.
Середина февраля. Гриффиндорская гостиная
Гарри сидел, обнявшись с Гермионой, когда неожиданно изнутри его мантии раздался голос Ремуса.
— Мы можем сейчас поговорить?
Гермиона немного сдвинулась вниз, чтобы ее голова оказалась у Гарри на груди.
— Мы здесь не одни, — прошептала она.
Последовала короткая пауза, пока Ремус формулировал свое сообщение.
— Мы кое-что узнали, найдите место, где вас не смогут подслушать.
— Мы скоро перезвоним, — заверила его Гермиона и просунула руку под мантию Гарри, чтобы отключить зеркало.
Поднявшись, она потянулась и взяла Гарри за руку, побуждая того тоже встать. Никто из присутствующих не заподозрил ничего дурного, когда Гермиона повела его к выходу из гостиной.
— Третий этаж? — спросил Гарри, когда портрет закрылся за ними.
Гермиона покачала головой.
— Мы не можем быть абсолютно уверены, что нас никто не подслушивает. Я все еще не убедилась окончательно, что Дамблдор не расставил какие-нибудь следилки, чтобы контролировать помещения, — прошептала она, обвив рукой его талию.
Гарри мрачно кивнул. Они не пришли к соглашению в этом споре, но он уступил Гермионе и прекратил использовать на тренировках беспалочковую магию, чтобы рассеять ее опасения.
Вместо третьего этажа они отправились в Выручай-комнату, но, как всегда, место уже было занято. На этот раз в коридоре оказался парнишка из Рэйвенкло, который расхаживал взад-вперед возле двери, балансируя стопкой из нескольких книг. Увидев приближающихся Гермиону и Гарри, он повернулся слишком быстро и поскользнулся. Книги вылетели у него из рук и с громким стуком врезались в дверь.
Мальчишка опустился на четвереньки и стал ползать по полу, собирая книги. Гермиона и Гарри поспешили помочь ему.
— Извините… Я… Вы… — бедняга запнулся, сильно покраснев, и вдруг, неожиданно взвизгнув, рванул прочь, забыв про оставшиеся книги.
Гермиона не могла взять в толк, что случилось с мальчиком.
— Что, черт возьми, это было? — повернулась она к Гарри, все еще держа в руке одну из книг.
— У тебя завелся поклонник — потенциальный вуайерист, — с кислым выражением лица ответил Гарри, глядя на угол, за которым только что скрылся мальчишка.
Гермиона наклонила голову набок, обдумывая его слова.
— Возможно. Но зачем же оскорблять его за то, что ему понравилась девушка постарше? Даже ты был неравнодушен к Чжоу и охотницам в команде Гриффиндора.
— Ага. Только я не пытался подсматривать, что у них под блузкой, как только что делал он!
— Что он делал? — вскрикнула Гермиона, инстинктивно прикрывая руками грудь.
— Когда ты поднимала с пола эту книгу, я заметил, как он наклонился и откровенно разглядывал тебя. Если бы он сразу же не унес ноги, я бы отчитал его за недостойное поведение и посоветовал освободить территорию — только далеко не так многословно и учтиво, — уточнил Гарри, глядя на закипающую подругу и ухмыляясь словно Чеширский кот(8).
Пока Гермиона, злобно шипя, высказывалась на тему подростковых гормонов и отсутствия должного воспитания, Гарри внезапно пришла в голову идея. Он поделился ею с подругой, и они немедленно отправились к новой цели.
* * *
— Теперь можно и поговорить, Ремус, мы в надежном месте, — сообщил Гарри, вызвав Люпина.
— В самом деле? — отозвалось лицо в зеркале. — Связь неважная, где это вы… БЕРЕГИСЬ! СЗАДИ!
Истошный вопль заставил Гарри резко повернуться и схватиться за палочку, но вместо того, чтобы вытащить ее, он от души рассмеялся. Гермиона тоже захихикала.
— Что? Что не так? Почему вы смеётесь? — пытался дозваться до них Ремус.
Все, что он мог видеть через зеркало, — это качающаяся каменная стена, на которой горело несколько факелов, перевернутых пламенем вниз, — зрелище, от которого кружилась голова.
— Ох, Ремус! Напугал нас — и совершенно зря. Здесь нет ничего опасного, — ответил, посмеиваясь, Гарри.
Лицо Ремуса в зеркале сменилось на лицо Тонкс.
— Гарри, эта тварь вовсе не выглядела безобидной. Такая громадина — как ты можешь быть уверен, что она не причинит вам вреда?
Гарри повернул зеркало так, чтобы его собеседникам было лучше видно чудовище и саму комнату.
— Потому что я уже встречался с ним четыре года назад.
Из зеркала послышалось аханье и долгий свист.
— Обалдеть, какой огромный. Я не поверила, что он был таким большим, а ты, оказывается, скорее преуменьшил его размер, — признала Тонкс.
— Ну, я тогда был совсем мелким, и мои очки не совсем подходили к моему зрению, — согласился Гарри и придвинул зеркало ближе к туше василиска.
— Хорошо, поверю тебе на слово, — ответила Тонкс, которая, по-видимому, все еще испытывала страх, поскольку не могла отвести глаз от останков твари.
Затем зеркало заговорило высоким голосом Маргарет.
— Удивительно, как хорошо он выглядит. В определенном смысле хорошо, во всяком случае, — поправилась она, сморщив нос. — Ты сказал, что это было четыре года назад, но эта тварь лежит тут, как живая!
— Привет, мам, — хором поздоровались Гарри и Гермиона.
Гермиона погладила Гарри по спине в благодарность — мама как-то раз призналась ей, что обожает Гарри за то, что он совершенно естественно начал называть ее так.
— Вообще-то, от данной особи этого и следовало ожидать, — послышался голос Ремуса. — Сам труп василиска настолько опасен, что ничего не может коснуться его, даже бактерии. Он мог бы лежать здесь десятилетиями, прежде чем началось разложение, и в этой пещере слишком влажно, чтобы тело могло иссохнуть.
— А оно годится на что-нибудь? — нетерпеливо спросила Гермиона. — Я имею в виду, что мы могли бы попробовать добыть с него какие-нибудь ингредиенты.
— Василиск — источник ценных ингредиентов, — подтвердил Ремус, — но разделывать его небезопасно без специальных инструментов и большого опыта. Единственные вещи, которые относительно легко взять, — это глаза, клыки и яд, и ничего из этого я бы не стал хранить в спальне, полной детей, поскольку все они чрезвычайно опасны и используются только для самой темной магии и зелий.
— Согласен, — кивнул Гарри, сдерживая дрожь при мысли о том, что нечто подобное будет в одной комнате с его товарищами по общежитию. — А как насчет кожи? Разве из нее не выйдет хорошая броня?
— А ты попробуй ее разрезать, — усмехнулся Ремус. — Магией раскроить не получится, но можно было бы сделать это с помощью специальных инструментов, способных противостоять воздействию коррозии. Из-за этого воздействия также разлезутся все швы, а это значит, что ты не сможешь сшить доспех из кожи василиска. Кроме того, она слишком тяжелая и ядовитая, чтобы человек мог таскать ее на себе. Да только на то, чтобы ее выдубить, уйдут годы!
— Черт возьми, а я уже надеялся выйти к этому мудаку в непробиваемых доспехах, — фыркнул Гарри к веселью всех присутствующих. — Ладно, ближе к делу, что вы разузнали о хоркруксах?
— Ну что ж, малыш, вот что у меня есть на данный момент, — сказал Мародер, листая свои записи, прежде чем начать вводить ребят в курс дела. — Как вам уже известно из наших бесед о дементорах, существуют магические методы, позволяющие воздействовать на душу человека…
* * *
— Блин! — прокомментировал Гарри, убирая зеркало после окончания сеанса связи. — Знаешь, бояться смерти — это одно, но Том определенно зашел слишком далеко.
— Сама концепция расщепления собственной души отвратительна, — покачала головой Гермиона. — Это напоминает мне историю Дориана Грея(9). Поразительно, на что он был готов пойти, чтобы достичь своей цели.
— Я знал, что он убийца, но ряд хладнокровных, спланированных убийств и ритуалов по изменению себя — это что-то совершенно запредельное. Ты только посмотри — дневник, медальон, кольцо — кто знает, сколько их еще сделал этот ублюдок. Мое терпение по отношению к Слагхорну иссякает — нам нужно выяснить, сколько их там, и побыстрее! Я только надеюсь, что Ремус сможет определить остальные хоркруксы, чтобы я мог, наконец, надрать Тому его чешуйчатую задницу ко всем чертям, — прорычал Гарри.
— Вот именно! Пора его завалить навсегда.
— Кстати, о «завалить», — хмыкнул Гарри, шевеля бровями как безумный.
Гермиона не сразу поняла, но, когда до нее дошло, ей захотелось привычно закатить глаза.
— Ну знаешь, Гарри. Ты даже здесь, в подземелье, думаешь об этом? — укорила она своего чересчур страстного бойфренда.
— Что-то я не припомню, чтобы ты жаловалась раньше, — пожал плечами Гарри, одарив подругу своей неотразимой улыбочкой. — Ты только представь себе — нас никто не побеспокоит и никаких ограничений по времени. Учитывая, какими отъявленными уродами были Салазар и Риддл, я не думаю, что они когда-нибудь водили сюда женщин. Разве что у Риддла был один случай, но тогда он привел сюда одиннадцатилетнюю девочку, и это не считается. Так что мы с тобой будем первыми. Тебе не кажется, что это поистине историческое событие?
К его удивлению, Гермиона склонила голову набок и внимательно осмотрелась по сторонам, изучая их окружение. Наконец, она объявила свое решение.
— Если твои очищающие заклинания справятся с задачей, и мы трансфигурируем кровать и какие-нибудь стенки, чтобы мне не пришлось смотреть на это, — ткнула она через плечо большим пальцем на останки василиска, — то я, возможно, соглашусь войти в историю.
Гарри бросил короткий взгляд на грязный пол и сменил повседневную палочку на боевую. Видя такое рвение, Гермиона громко рассмеялась.
* * *
— Профессор? — громко позвала Гермиона после урока зелий. — Можно задать вам вопрос?
Слагхорн слегка насторожился, но подождал, пока она подойдет к нему. Гарри с двумя сумками остался ждать у своего рабочего места.
— Боюсь, что во время нашего последнего разговора я вела себя излишне резко, профессор. Я хотела бы извиниться за это, — начала Гермиона.
— Извинения приняты, — ответил Слагхорн и немного расслабился.
— Видите ли, меня сильно испугала сама концепция Хоркрукса, а то, что Риддл создал их несколько, вообще ужасно, — застенчиво продолжила девушка.
— И я вас понимаю, эти штуки являются наиболее мерзкой темной магией, — согласился с ней профессор. — Так что у вас был за вопрос? — попытался он сменить тему.
— Подумать только, он может несколько раз вернуться после смерти, если только кому-то не удастся найти и уничтожить все якоря. Но не зная, сколько их… — не отступала Гермиона, но ее прервал возмущенный голос Слагхорна.
— Мисс Грейнджер! — прорычал он. — Я уже говорил вам, что ничего об этом не знаю. Если вы здесь только для того, чтобы повторить этот допрос, я вынужден потребовать, чтобы вы немедленно покинули этот класс.
— Профессор, это важно, — попытался вмешаться Гарри, но также получил отпор.
— Вы тоже, мистер Поттер. Вон отсюда. Оба! — рявкнул Слагхорн.
Тем не менее, Гермиона сделала еще одну попытку.
— Профес…
— ВОН! — заорал Слагхорн, и сам выбежал из класса, скрывшись в своем кабинете.
* * *
Гарри постучал в дверь и замер, ожидая ответа. Наконец, дверь открылась, и перед подростками предстал профессор Слагхорн. Но, как только он увидел их, его лицо сразу закаменело.
— Мы не стали бы беспокоить вас, если бы это не было настолько важно, но нам действительно нужно… — заговорила Гермиона.
— Я ничего не знаю об этом, к тому же, сейчас у меня нет времени — мне нужно следить за котлом.
И профессор захлопнул дверь.
* * *
— Профессор! — позвала Гермиона, когда урок закончился, но Слагхорна уже не было в классе.
* * *
— Профессор! Вы здесь? — кричал Гарри, не переставая стучать в дверь кабинета.
Но через несколько минут ему пришлось оставить эти попытки и уйти.
* * *
— Профессор? У вас не найдется минутки? — спросил Гарри, стоя у входа в Большой зал.
— Извините, мистер Поттер. Если у вас возникли какие-либо вопросы, связанные с учебой, пожалуйста, задайте их в классе, а сейчас я хотел бы спокойно поесть, — бросил Слагхорн, не глядя на него и даже не замедлив шаг.
Вздохнув, Гарри прошел к своему обычному месту за гриффиндорским столом и плюхнулся рядом с Гермионой. Когда она вопросительно посмотрела на него, он нахмурился и покачал головой.
Приближался конец февраля, а их усилия выяснить, сколько всего хоркруксов было у Волдеморта, так и не продвинулись ни на шаг. Оставалось всего несколько недель до приезда Гарри и Гермионы домой, поэтому они договорились, что, поскольку Ремус знает, что искать, он попытается раскопать как можно больше дополнительной информации. Подросткам же предстояло продолжить работу со Слагхорном. Эта затея пока не принесла никаких результатов и, вероятно, никогда не принесет.
— Чего именно вы добиваетесь от Слагхорна? — поинтересовался Невилл, который сидел напротив.
Джинни, сидящая рядом, навострила ушки.
— Поручение от Дамблдора, — пробормотал Гарри.
Невилл и Джинни были хорошими друзьями. Они приняли его ответ как есть и больше ни о чем не спрашивали.
Тем не менее, Гермиона уже начала впадать в отчаяние и даже подумывала о том, чтобы позволить Гарри просто выбить информацию из этого упрямца.
1) См. примечание к главе 11.
2) Поскольку далее в тексте используются описания заклинаний по воздействию на цель, напомню их формулы: Ступефай — оглушающее, Депульсо — отбрасывающее, Инкарцеро — связывающее, Редуцио — уменьшающее, Диффиндо — режущее.
3) Атраментум (латинское atramentum) — черная краска, чернила. Например, осьминог или кальмар могут выпускать облако черной жидкости, в английском языке называемой атрамент.
4) Они же Дезиллюминационные чары (Disillusionment Charm).
5) Заклинание Лучника (Archer curse) — по-видимому, придумано автором.
6) Формулы костеломного проклятия нет в каноне, но в ряде источников упоминается Afflicto.
7) А ты, Поттер, думал, что один такой?
8) Чеширский кот — персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Мог исчезать в воздухе, оставляя видимой только свою улыбку.
9) «Портрет Дориана Грея» — роман Оскара Уайльда. Дориан Грей пожелал, чтобы его портрет, написанный художником, старел, в то время как он сам оставался бы молодым.
Defos Онлайн
|
|
Как то не зашло. Умиляющиеся взрослые на озабоченных подростков?
|
Мнда, стоило прийти нескольким не умеющим читать товарищам (типа патриархата, который даже кино не смотрел, кажется), как народ начал флудить.
|
Strannik93
Ну будем надеяться, что оно таки отмёрзнет. |
Strannik93переводчик
|
|
Алекс Воронцов
Представьте себе, да! После семи лет молчания автор выложил новую главу. Не знаю, как регулярно будет появляться продолжение, но посмотрим... 2 |
Strannik93
Алекс Воронцов А семь глав это много текста?Представьте себе, да! После почти 10 лет молчания автор выложил седьмую главу. Не знаю, как регулярно будет появляться продолжение, но посмотрим... |
Artemo
|
|
Алекс Воронцов
Патриархату сама Роулинг говорит, как он сказал. "Надо просто уметь понимать" ™. При таких способностях ни читать, ни смотреть не надо - голоса сами в голову всё скажут. Удобно должно быть 1 |
1 |
Не, умом я понимаю что принцесы какают, но здесь явно перебор с отражением реальности. Не зашло.
|
Strannik93переводчик
|
|
Swarn, Алекс Воронцов
Полный перевод, включая главы из второй книги, есть на Рулейте: https://tl.rulate.ru/book/65369 Но там требуется регистрация и оплата подписки. Посмотрим, если автор все-таки будет продолжать выкладывать новые главы, я буду переводить и вторую книгу тоже. 3 |
Strannik93
Это радует 1 |
Miresawa
Думаю из фанфиков, потому что канон я не читал. Мне нравится само это словосочетание, я прям ржу без видимых причин с этого. 🤣 |
Дмитрий из Середы Онлайн
|
|
Морфий точно такой же наркотик, как и героин. И производится из того же сырья - опиума. Более того, героин в организме достаточно легко и быстро преобразуется в морфий. Однако морфий действительно очень сильный анестетик, который вполне может снять боль от онкологии и тяжёлых ранений, поэтому от него до сих пор медики не отказываются, правда назначают его в самых тяжёлых случаях. И морфин является рецептурным препаратом с кучей ограничений к продаже. Например остатки морфия родственники онкобольного в случае его смерти обязаны сдать как подотчетный препарат
1 |
Спасибо за перевод. Будет интересно почитать продолжение если оно когда нибудь выйдет до конца :)
1 |
Финал вышел эпичный. Выше всяких похвал!
|
Йожик Кактусов
Показать полностью
Глава 16: "6) Инбридинг — кровосмешение, близкородственная связь." Вообще-то близкородственная связь - это инцест. А вот термин инбридинг, помимо прочего, используется при описании РЕЗУЛЬТАТА близкородственных браков среди аристократических семей. Йожик Кактусов Инбридинг - близкородственное внутривидовое скрещивание - термин в основном применяется по отношению к животным, один из основных приёмов в селекции. Термин "инцест" применим по отношению к людям. Факт. то же самое, но это понятие больше культурологическое. Трактовка разнится у разных народов и обусловлена пониманием "рода" и "родной крови". В частности: в зап.европейской культуре, брак между кузенами (двоюродными) инцестом не считается, т к родство непрямое.По поводу терминов Инбридинг / Инцест. Вот что написано в Википедии: "Инцест является ярко выраженной формой инбридинга, когда спаривание происходит между особями, связанными прямым родством." Artemo Strannik93 По сути - да.В биологии это синонимы: |
Осилил 8 глав. Плохо как автор и плохо как переводчик. Всего хорошего.
1 |
Strannik93переводчик
|
|
paralax
Простите, а чем именно вам не понравился перевод? 2 |
Какая мерзость... Отвратительно. Плюс все герои разговаривают однотипно, как недалёкие подростки.
1 |