↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Раскачай лодку! (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 1 427 202 знака
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Закончился пятый курс. Сириус погиб, а Гарри вынужден вернуться к Дурслям, которые ему вовсе не рады. Одно событие ведет к другому, и Гарри больше не хочет быть марионеткой. Он вырывается на свободу и находит помощь. И, черт возьми, как же он начинает раскачивать лодку!
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 26. Самый обычный день?

1 марта 1997 года

Этого выхода в Хогсмид с нетерпением ждали все, кто входил в узкий круг друзей Гарри и Гермионы.

Они уже отдали МакГонагалл (в случае Луны это был Флитвик) подписанные разрешения присоединиться к Гарри и Гермионе в их экскурсии. Даже Джинни принесла разрешение, а поскольку она была несовершеннолетней, то еще и записку, в которой говорилось, что один из братьев встретит ее в «Трех метлах» в качестве сопровождающего лица. Либо Артура действительно упросили подписать бланк, либо его подпись была качественно подделана. Нельзя сказать, что МакГонагалл была довольна тем, как Уизли обошли требование родительского надзора, но, поскольку ученицу забирал взрослый член семьи, руки профессора были связаны.


* * *


— Как, по-твоему, «Паддлмир» выступят в матче с «Осами»(1)? — предложил тему для разговора Гарри, поскольку становилось все более очевидно, что Гермионе и Джинни потребуется «еще немножечко» времени, чтобы одеться к выходу.

— Не знаю. Я не очень интересуюсь этими командами, хотя поставил бы на «Паддлмир» и Вуда, — ответил Невилл, глядя, как Джинни спускается по лестнице.

Гермиона бросила взгляд на рыженькую и почти сразу же устремилась обратно наверх, в то время как Джинни устроилась возле камина, чтобы погреться.

Разумеется, день выхода в Хогсмид был отмечен сменой погоды — после солнечных и теплых дней похолодало, и с самого утра моросил мелкий дождь (по слухам, здесь не обошлось без Снейпа). Поэтому обе девушки поочередно поднимались в свои спальни, чтобы надеть что-нибудь потеплее для выхода в поселок.

— Так какая твоя любимая команда?

— Вообще-то, я болею за «Гарпий»(2).

Гермиона спустилась вниз, окончательно сделав выбор в пользу зимнего пальто.

— «Гарпии», значит? — переспросил Гарри, многозначительно шевеля бровями.

Джинни подхватилась и снова убежала наверх.

Невилл закатил глаза, реагируя как на подколку Гарри, так и на действия Джинни.

— Уж ты-то должен знать, что под квиддичной формой ничего такого не увидишь. Просто они демонстрируют потрясающую технику полетов, — пояснил он.

Джинни уже спускалась вниз, тоже одетая в зимнюю мантию.

— Извините, мальчики, мы вас немного задержали, — улыбнулась она и, прищурив глаза, посмотрела на них так, словно ожидала, не осмелится ли кто-нибудь прокомментировать ее слова.

— Ну что ты, мы почти и не заметили, — беззастенчиво соврал Гарри.

Невилл торопливо закивал головой, решив про себя запомнить эту фразу на будущее.

Намереваясь выйти до того, как их спутницам вздумается посетить туалет, Гарри подхватил с дивана свою мантию и направился к двери, на ходу подставив Гермионе согнутую в локте руку.

И он, и Невилл привыкли проводить время на улице в плохую погоду, один — благодаря квиддичу, другой — травологии. Поэтому оба взяли только легкие водонепроницаемые мантии и, зная легендарную вспыльчивость обеих девушек, мудро воздержались от упоминания того факта, что снаружи не так уж и холодно.

Наконец, они спустились в вестибюль, чтобы встретить там последнего участника их вылазки — точнее, участницу. Луна Лавгуд стояла у дверей, глядя на дождь, и насвистывала причудливую мелодию в такт каплям воды, падающим с навеса над крыльцом. Тот факт, что на девушке было только легкое и очень яркое летнее платье, а в руках она держала зонтик, хотя и старомодный, но окрашенный в совершенно психоделические цвета, не прошел мимо их внимания.

— Вот здорово! А я боялась, что потратила слишком много времени, чтобы одеться подобающим образом, и вы могли уйти без меня, — проговорила она, соблюдая тот же ритм, который насвистывала до этого.

Гарри едва удержался, чтобы не свистнуть самому, когда Луна повернулась к ним, демонстрируя декольте, которое было столь же умопомрачительным, как и рисунок платья. Невилл, судя по всему, боролся с той же проблемой, но девушка отвлекла его, вручив зонтик и повиснув на его второй руке.

Вытащив палочку из-за уха, она наложила на себя согревающие чары, а затем радостно предложила всему отряду двигаться, пока их не покусали Земляные щебетуны, которые, как известно, предпочитают гнездиться в продуваемых сквозняками вестибюлях.


* * *


— Бр-р, этот дождь — сущий кошмар, скажу вам! Вы только посмотрите на это! — не умолкала насквозь промокшая Джинни.

Из-за непрерывной мелкой мороси дорога в Хогсмид превратилась в грязную и скользкую тропинку. Просто удивительно, как быстро шотландская почва при малейшем контакте с водой превращается в первоклассную грязь!

— Согласна с тобой, — поддержала ее Гермиона, которая крепко держалась за руку Гарри, чтобы не оступиться. — Черт, эта грязь такая же скользкая, как Слагхорн! — выругалась она, едва не поскользнувшись в очередной раз.

— Он все еще прячется от вас и избегает ваших расспросов? — весело осведомилась Луна.

Рэйвенкловка шла под зонтиком, что означало, что она оставалась единственной из всей группы, чья прическа не пострадала. Не то чтобы дождь сильно повлиял на внешность Гарри и Невилла, но Гермиона и Джинни определенно выглядели сейчас не лучшим образом.

— Ага, увертливый как кусок мыла. Если бы мы только знали, как его прижать, — хмыкнул Гарри.

— Учитывая твой новообретенный талант в зельях, может быть, ты мог бы просто подлить ему что-нибудь? — нерешительно предложил Невилл, который услышал их разговор, несмотря на то что по большей части он был поглощен изучением необычайно глубокого выреза платья, которое было на Луне.

Его спутница настояла на том, чтобы одеться соответственно моменту, и теперь в значительной степени полагалась на согревающие чары и зонтик, который держал над ней ее кавалер.

Гарри покачал головой.

— Невилл, он же Мастер зелий! Я не думаю, что существует зелье, против которого он уже не принял мер предосторожности.

Луна воспользовалась паузой и повернулась к Гермионе.

— А знаешь, похоже, что вам не помешало бы немножечко удачи со Слагхорном.

— Удачи! — воскликнула Гермиона, резко останавливаясь, так что и Гарри был вынужден затормозить. — Ну конечно, Зелье удачи! Мы могли бы использовать его, чтобы получить то, что нам нужно! — громко прошептала она.

Брови Гарри взлетели вверх, когда он осознал ее слова.

— Эй, вы двое, так вы идете или нет? — окликнула их Джинни. — Кое-кто из нас хочет укрыться от этого дождя!

Мокрые волосы липли к плечам, и настроение младшей Уизли было таким же ужасным, как и ее прическа.

— Нам нужно сделать кое-что, — крикнула в ответ Гермиона. — Это касается поручения Дамблдора и займет не больше часа. Вы не против подождать нас в «Трех метлах»?

— Ну конечно, Гермиона, — дружелюбно отозвалась Луна. — Это даст Джинни время высушить волосы и выпить сливочного пива, а я могла бы проверить Невилла на предмет нарглов, а то чем черт не шутит, — добавила она с сияющей улыбкой.

То, как загорелись глаза Невилла при этом предложении, сказало всем, что он ничуть не возражал быть проинспектированным.

— Надеюсь, вы сможете добиться чего-нибудь запоминающегося. Пока-пока, — помахала Луна на прощание и схватила остальных, чтобы утащить их в поселок.

Гермиона и Гарри уставились ей вслед, потом посмотрели друг на друга и синхронно пожали плечами. Иногда эта девушка просто пугала — и присяжным еще предстояло вынести вердикт, были ли высказывания мисс Лавгуд умышленными или случайными.

Развернувшись, они побежали обратно в школу, шлепая по грязи и не обращая внимания на то, что их мантии покрываются пятнами. В вестибюле подростки воспользовались еще и очищающими чарами помимо высушивающих. Все это время Филч неодобрительно зыркал на них, а потом, видимо, в отместку, особенно яростно тыкал своими детекторами Тьмы. Вырвавшись из его лап, они помчались в башню. Гермиона поднялась в спальню, чтобы достать из своего сундука бутылочку с зельем, а Гарри послушно остался ждать ее в гостиной.

Из соображений экономии Гермиона решила, что выпить зелье должен один Гарри, так как ему всегда везло и он быстрее соображал на ходу, а значит, с добавкой Феликс Фелицис они гарантированно найдут наилучшее средство остановить Волдеморта. Гарри согласился с ее логикой, хотя бы потому что не нашел весомых возражений, да и вообще… Спорить с Грейнджер? Он все равно проиграл бы. И Гарри как следует отхлебнул из бутылочки, сразу ополовинив ее.

Радостное чувство чистого блаженства пробежало по его венам, и Гарри лучезарно улыбнулся. Посмотрев на Гермиону, он улыбнулся еще шире.

— Знаешь, то, что ты со мной — это величайшая удача в мире, лучше и быть не может, — сказал Гарри и наклонился, чтобы нежно поцеловать девушку.

Только ее огромная сила воли удержала Гермиону от того, чтобы показать Гарри, насколько он прав с этим заявлением. Ну, и тот факт, что Гарри внезапно заявил, что им нужно вот прямо сейчас идти к Слагхорну.

Он практически тащил Гермиону за собой по коридорам, ведущим к подземельям и кабинету зелий. Они уже почти вошли в холл с движущимися лестницами, когда Гарри внезапно остановился и потянул Гермиону в нишу, где обнял и прижал к себе. От его поцелуя у нее онемели пальцы на ногах, и Гермиона поклялась себе, что позже ее парню очень повезет. По правде говоря, у нее возникло внезапное желание сделать сегодня вечером что-нибудь такое, чего она обычно избегала.

Они разорвали поцелуй, потому что кто-то затопал вниз по лестнице, бешено плюясь и ругаясь себе под нос.

— Дурацкая хрень… все впустую… опять сначала… — пробормотал Тео Нотт, проходя мимо и не замечая их.

Он раздраженно ударил кулаком по доспехам, но тут же отпрянул и зашипел от боли. Прижав руку к груди, Нотт, громко ругаясь, пошел дальше.

Гермиона не успела задуматься о странном поведении однокурсника — Гарри снова потащил ее дальше по коридору и вниз по лестнице вслед за уходящим слизеринцем, но затем повернул направо, к кабинету Слагхорна. Наконец, он остановился перед дверью и постучал в странном ритме, причем она готова была поспорить, что уже где-то слышала его раньше.

— К-кто там? — слегка запинаясь, спросил Слагхорн, открывая дверь.

— Гарри, Гер-р… мона! — радостно воскликнул он. — Заходите, заходите, не стесняйтесь.

Профессор практически затащил их в свой роскошный рабочий кабинет, который также служил местом для вечеринок. Слагхорн вклинился между ними, обнимая за плечи, и чуть ли не силой завел их в гостиную.

— Мне н-надо п-подс-сократить чи… число этих б-бочонков… М-места н-не хватает… П-печалька… Ж-жаль б-будет, если ски… скиснет… Не б-было и не б-будет, вот т-так то…

Гермиона отступила подальше, избегая «выхлопа» профессора.

Слагхорн опасно покачнулся, но замер, не закончив движения, и выпрямился.

— П-почшему бы в-вам не п-помошчь? — невнятно пробормотал он, стараясь донести до подростков свою гениальную мысль.

— Профессор, я не думаю, что это хорошая… — попыталась вставить слово Гермиона, но Слагхорн пренебрежительно отмахнулся от нее.

— Ч-чепуха! Вы долж-жны в-выпить с-со мной, од-дному пить не инт-тересно, — заявил он, подталкивая их к дивану.

— Раз вы так настаиваете, профессор, — уступил Гарри, подмигивая Гермионе, которая сердито посмотрела на него.

Та закатила глаза, но Гарри был уверен, что зелье удачи все еще действует.

— От… отлично! М-медовухи в-всем! — воскликнул Слагхорн, не замечая, как переглядываются ребята.

Гарри еще раз подмигнул Гермионе и улыбнулся, давая понять, что она должна просто подыграть. Девушка так и сделала, и даже обошлось без суровых взглядов.

Как только они уселись, на стол перед ними бухнулись две кружки. Слагхорн поднял кружку Гермионы, снова опрокинул ее и только со второй попытки сумел заставить кружку стоять на месте, держа ее обеими руками. Затем он налил подросткам медовухи. Кружку Гарри профессор наполнил точно до краев, но, когда очередь дошла до Гермионы, он разлил почти все, что было в бочонке, затопив стол и едва не испортив ей одежду.

— Ох, беда… — пробормотал Слагхорн, оцепенело разглядывая бочонок и свою собственную пустую посудину.

— Дамблдор! — внезапно воскликнул он, словно на него снизошло озарение. — Ну, к-конечно, он долж-жен б-быть где-то… Ага!

Профессор отбросил пустой бочонок, подошел к кладовке и скрылся в ее недрах.

— Вуаля! — захихикал он, вылезая наружу с очередным бочонком. — Отличная добыча, держал его для Дамб… Дамбылдора. В-всегда держите наготове п-подарок для назойливых начальников! — усмехнулся Слагхорн. Он выбил затычку и принюхался. — Выдержана в дубовых бочках, д-думал подарить Альбусу на Рождество… Поручил одному штуденту достать ее для меня… А, н-неважно, все равно опоздал.

Разговаривая таким образом сам с собой, профессор наполнил медовухой свою кружку.

— За дружбу, за м-молодость, за… за… за все х-хорошее! — провозгласил он тост и жадно припал к кружке.

Подростки из вежливости сделали по небольшому глотку.

— Я вам вот что скажу, — громко отрыгнув, начал Слагхорн, но неожиданно задергался и скрючился в судорогах.

Ребята в шоке смотрели, как конвульсии становились все сильнее и сильнее, пока изо рта профессора не пошла пена. В следующее мгновение его глаза закатились, и он камнем рухнул на пол, продолжая дергаться. Кожа мужчины медленно синела.

— Он отравился! Сделай что-нибудь! — закричала Гермиона.

Гарри вскочил и выбежал за дверь. Он лихорадочно осматривал полки с ингредиентами зелий, в поисках того, что подсказала ему вспышка озарения. Гарри вспомнил пометку, сделанную мелкими каракулями в его учебнике по Зельеварению, в разделе противоядий:

«Просто запихни безоар им в глотку.»

К счастью, камушек, похожий на ссохшуюся сливу, нашелся в первом же шкафу, который он открыл. Гарри схватил его и бросился обратно. Гермиона уже вызвала у Слагхорна рвоту, а затем уложила его на бок, как полагалось при оказании первой помощи. Гарри грубо протолкнул камень профессору в горло, тот содрогнулся, а затем затих.

— Он… — боязливо спросила Гермиона, но Гарри покачал головой.

— Не думаю, — успокоил он девушку. — Оставайся здесь и присматривай за ним, а я пойду приведу мадам Помфри и МакГонагалл. Ничего не трогай, пусть все остается как было. Я скоро вернусь, — и поцеловав Гермиону «на удачу», Гарри вышел.

Только для того, чтобы через две минуты войти снова, ведя за собой мадам Помфри. Та случайно проходила по коридору мимо спуска в подземелья, когда Гарри как раз поднимался оттуда. Помфри послала второкурсника Рэйвенкло, который оказался поблизости, за МакГонагалл и директором, и сразу же последовала за Гарри в кабинет Слагхорна, пока парень вводил ее в курс дела.

— Вам известно, чем он отравился? — первым делом спросила мадам Помфри, после того как убедилась, что профессор действительно жив и не собирается умирать.

— Вероятнее всего, это была медовуха. Вон там лежит его кружка, но профессор еще до этого пил из нее. Возможно, отрава была тут, — показала Гермиона на бочонок, который так и стоял на столе.

— Вы тоже пили из него? — спросила мадам Помфри, проводя палочкой над бочонком.

— Нет, — ответил Гарри. — Профессор Слагхорн налил нам медовухи из вон того бочонка, только он сам пил из этого.

Получив результаты заклинания, Помфри нахмурилась.

— Хорошо, что так, мистер Поттер. В этом бочонке столько яда, что вы имели бы все основания сказать, что это медовуха добавлена в яд, — заявила она, демонстрируя отменный британский юмор.

— Значит, это не несчастный случай? — спросила МакГонагалл, входя в комнату в сопровождении Дамблдора.

— Определенно, нет — в этом бочонке содержится полгаллона яда, не думаю, что это могло произойти случайно, — мрачно ответила мадам Помфри. — Если бы Поттер не вспомнил так быстро о безоаре, я бы сейчас заполняла официальные бумаги, — проворчала она, наколдовывая носилки.

— Но зачем было его убивать? — недоуменно спросила МакГонагалл. — Это лишено всякого смысла.

— Боюсь, что убийца целил в вас, директор, — сказала Гермиона. — Профессор Слагхорн сказал нам, что поручил одному из студентов доставить этот бочонок в качестве Рождественского подарка для вас. Похоже, что профессор попросту забыл передать его вам.

— Альбус, это уже четвертая попытка, — взволнованно проговорила МакГонагалл, забыв, судя по всему, что ее студенты все еще здесь. — Может быть, отменим выходные в Хогсмиде?

— Минерва, это покушение было запланировано несколько месяцев назад и не имеет ничего общего с сегодняшними событиями. Я не вижу, каким образом это означает какую-либо опасность для студентов, — спокойно ответил Дамблдор. Заметив, что двое из упомянутых студентов присутствуют в комнате, он обратился к ним. — Мистер Поттер, мисс Грейнджер, благодарю за помощь и решительные действия. Полагаю, что вы заслужили по двадцать очков каждому. Можете идти и продолжить ваш отдых.

Гарри схватил Гермиону за руку и потащил ее за собой к двери, пока их удача не развеялась.


* * *


— А ведь убийца учится в Хогвартсе, — заметила Гермиона, когда они поднялись из подземелий и вышли в коридор, ведущий к главному входу.

— Почему ты так решила? Это мог быть и Пожиратель, — спокойно возразил Гарри.

— Не думаю. Отравленный бочонок принес студент, которого Слагхорн и попросил достать медовуху. Значит, этот таинственный ученик каким-то образом причастен к покушению, — логически обосновала Гермиона.

— Может быть, это Малфой? Как-никак, у него есть Метка, — предположил Гарри.

Гермиона громко рассмеялась.

— Вот уж это вряд ли. Если помнишь, Малфой все время пытался окрутить Слагхорна, чтобы тот пригласил его в свой клуб. Сомневаюсь, что профессор стал бы сообщать Малфою, какой ему нужен Рождественский подарок, — поправила она его, и Гарри подумал, что на сегодня его везение закончилось.

А может, и нет, потому что у Гермионы по-прежнему имелись на него кое-какие планы. Девушка, смеясь, взяла его за руку и потащила из замка наружу, в Хогсмид.


* * *


— Эй, смотрите, кто пришел!

Звонкий голос Джинни перекрыл шум, стоящий в «Трех метлах». Очевидно, новость о спасении Слагхорна уже проникла в Хогсмид — Гарри и Гермионе пришлось пробираться сквозь толпы доброжелателей, при этом все кому не лень норовили хлопнуть их по спине. Гарри воспринял это как знак того, что на сегодня его удача действительно иссякла. Они едва не завязли в этой сутолоке, даже несколько слизеринцев пытались приблизиться к ним, но Джордж пришел на помощь и оттеснил плечом нескольких человек, чтобы расчистить дорогу.

— Я так понимаю, вы двое ушли и совершили нечто героическое, а бедную меня отправили в бар, чтобы я присматривала за ними, — упрекнула их Джинни, ткнув большим пальцем себе за спину, когда Гарри и Гермиона, наконец, добрались до столика.

— И, похоже, ты не справилась, — поддразнил ее Гарри, покосившись на страстно целующуюся парочку. — Привет, Фред.

— Да-да, валите все на Джинни, — едко отпарировала рыженькая. — Ну что, со спасением мира на сегодня покончено? А то эта толпа действует мне на нервы, — проворчала она.

Гарри ничего не ответил и начал прокладывать себе путь к камину, где сразу же исчез в зеленом пламени. Гермиона пожала плечами, молча извиняясь перед Джинни за поведение своего парня.

— Дайте нам пару минут, чтобы открыть для вас доступ, а затем перемещайтесь вслед за нами, — сказала она, в свою очередь зачерпнув летучий порох.

Совершив короткое путешествие по эфирному пространству, соединяющему камины, Гермиона переступила через каминную решетку и улыбнулась при виде Гарри, который, свирепо сведя брови, отряхивал колени.

— Все хорошо? — сочувственно спросила она, коснувшись его руки.

Гарри улыбнулся и привлек девушку к себе поближе.

— Терпеть не могу все эти восторги и поклонение героям. Еще и Малфой в придачу — я видел, что он идет в мою сторону, и вовсе не собирался выслушивать его дурацкие шуточки.

Гарри положил голову на плечо Гермионы, вдыхая запах ее волос. Нужно немного успокоиться перед тем, как он откроет камин для своих друзей…


* * *


Примерно через пять минут его плохое настроение улетучилось от зрелища друзей, которые носились по каминному залу Виллы. Луна безмятежно улыбалась, глядя в окно. Рядом с ней стоял Невилл, и единственная разница заключалась в том, что Луна созерцала морскую даль, в то время как глаза Невилла были прикованы к буйной растительности, покрывающей берег. Он мог бы на долгие месяцы потеряться в этих джунглях и, наверное, даже не заметил бы этого.

Джинни, с другой стороны, вела себя как маленький ребенок. Представьте себе четырехлетнего малыша в Рождественское утро, который съел на завтрак около фунта сладостей. Она бегала от окна к окну, визжа и издавая ликующие крики при каждой новой картине, открывающейся ее глазам. Гарри не мог не улыбнуться, наблюдая восторг своей названой сестры, которая даже не мечтала когда-нибудь увидеть такое! Джинни сперва не поверила Гермионе, что температура воздуха на Карибах круглый год держится в пределах тридцати градусов по Цельсию, но теперь она искренне радовалась, что все-таки взяла с собой купальник. Близнецы стояли неподалеку, с одинаковыми улыбками наблюдая за сестрёнкой.

— Всем привет!

Генри Грейнджер вошел в зал под руку с женой. За их спинами стояли Тонкс и Ремус, которые также приветствовали гостей.

— Привет, я Маргарет, мама Гермионы, — представилась миссис Грейнджер, подходя к новоприбывшим. — Гермиона и Гарри должны еще кое-что обсудить с мистером Люпином и мисс Тонкс, так почему бы нам не пойти поплавать, пока они будут заниматься своими скучными делами? — предложила она.

Новым островитяням не надо было повторять дважды, и все охотно последовали за Маргрет и Генри, на ходу разбирая полотенца, которые предлагали домовые эльфы.

Когда дверь за ними закрылась, в комнате с хлопком появился Добби и поставил на столик у дивана поднос с холодными напитками.

— Хозяину Гарри или его Гренджи нужно что-нибудь еще? Если нет, Добби поможет Винки накрыть поляну для друзей хозяина Гарри, — сообщил эльф, который теперь держался гораздо более сдержанно.

Дни, проведенные на острове, безусловно, изменили поведение домовика, но его английский стал еще своеобразнее от общения с местными жителями. Ну, по крайней мере, он еще не начал использовать такие словечки, как «мон»(3).

— Нет, спасибо, Добби, — искренне поблагодарил Гарри, и эльф, как и подобает исполнительному домовику (каковым был Добби), немедленно исчез.

Гарри выбрал банку пепси для себя и диетическую кока-колу для Гермионы (они решили смириться с тем фактом, что не смогли договориться, какой бренд лучше) и, усевшись на диван рядом со своей девушкой, попытался приложить ледяную банку к ее шее.

Гермиона заранее предвидела эту выходку, поэтому быстро забрала свой напиток из руки парня, расположилась поудобнее и открыла банку. Остальные участники также разобрали напитки и приготовились к обсуждению.

— Есть что-нибудь новое по поводу «проблемы Риддла»? — спросил Гарри.

Ремус, оставаясь сидеть в кресле, слегка подался вперед и начал свой доклад.

— Итак, теперь, когда мы действительно знаем, что он сделал, мы с Дорой просмотрели всю доступную информацию. Прежде всего, как избавиться от них.

— Вы уже связывались с Биллом? — обратился он к близнецам, которые вдвоем заняли одно кресло, усевшись на подлокотниках и опираясь друг на друга.

— Да, Лунатик.

— Я думаю, что он не откажется помочь нам…

— А самое главное, никому об этом не расскажет.

Ремус медленно кивнул.

— Хорошо. Наверное, вам следует спросить его, знает ли он хороший способ безопасно уничтожить хоркрукс. Мы знаем только, что подействуют яд василиска или меч Гриффиндора, но и то и другое на дороге не валяется. Да и сами по себе они опасны. Разрушитель проклятий мог бы знать какие-нибудь специфические приемы, которые безопаснее, чем применение силовых решений.

— А убивающее проклятие не подойдет? — спросил Гарри.

— Ну, а что? — попытался он объяснить, потому что все посмотрели на него так, словно он испортил воздух в приличной компании. — Там же спрятан кусок души, значит, это должно сработать.

— Теоретически, да, — уступил Ремус. — Но я бы не назвал это безопасным подходом. Этим проклятием так запросто не разбрасываются.

— Если это то, что нужно… — отмахнулся Гарри.

— Мы надеялись найти какую-нибудь закономерность в его действиях, — продолжила Тонкс. — Нам известно, что он не брал первые попавшиеся предметы, за исключением того, что, как мы полагаем, стало его первым хоркруксом. Но даже тогда он использовал свой личный дневник.

— Мы считаем, что он выбирал предметы, которые имели особое значение для него лично, — пояснил Ремус.

— То есть, он выбрал медальон Салазара, потому что он — наследник Слизерина? — уточнила Гермиона.

— Возможно. А кольцо, как и медальон, также хранилось в его семье. Что вы знаете о нем? Это тоже реликвия Слизерина? — вмешалась Тонкс.

— Из воспоминаний, которые нам показал Дамблдор, следует, что это реликвия какого-то древнего рода. Певерелл, если не ошибаюсь, — проговорил Гарри и взглянул на Гермиону в поисках подтверждения.

Та утвердительно кивнула, и Тонкс издала протяжный свист.

— Певерелл? Это же легендарный род. Ничего себе цацка! Фамильные реликвии Слизерина и Певереллов? Неплохая коллекция.

— Коллекция! — вскрикнула Гермиона, и Фред от неожиданности свалился с подлокотника.

— Неужели все так просто? — пробормотала девушка, лихорадочно осматривая комнату.

— Гермиона, мы не совсем понимаем, что ты хочешь сказать, — попытался добиться ясности Ремус.

Девушка повернулась к Гарри.

— Гарри! Разве ты не помнишь? — она почти кричала. — То воспоминание, когда Дамблдор пришел забрать Риддла из приюта. Его тайник!

— По-моему, в этом что-то есть, — кивнул Гарри, и все повернулись к нему.

— С его манией величия он вполне мог решиться на такое, — подхватила Гермиона.

— Решиться на что? — не выдержала Тонкс.

— Трофеи! — возбужденно воскликнула Гермиона. — Он охотился за реликвиями, чтобы подтвердить свой статус!

После этих слов все замолчали, пытаясь переварить новую информацию.

— Хорошо, — отмер Ремус. — Мы подумаем над этим. Следующий пункт — проблема с нашим доступом на остров.

Гермиона оживилась, а Гарри при этих словах вздохнул, пожал плечами и сделал еще один глоток из банки.

— Это сигнал для нас, — заметил Фред, вставая с кресла.

— Ага, встретимся в море, Гарри, — присоединился к брату Джордж, и оба направились к дверям.

— Смотрите, чтобы вас не покусали акулы! — крикнул Гарри им вслед.

— Извини… Продолжай, пожалуйста, — повернулся он к Ремусу, заметив, что тот замолчал и ждет, пока они закончат перекличку.

— Я поговорил с Мэтти, и он напомнил, что относительная изоляция этого острова была сознательным выбором вследствие того, что все Блэки были параноидальными ублюдками, — продолжил Ремус, откинувшись на спинку дивана и самодовольно ухмыляясь. — Таким образом, точка прибытия порталом не является общедоступной. Она открыта только для их собственных портключей и размещена в этой комнате, а не на рыночной площади.

— Но в остальном это место закрыто стандартными охранными чарами, — весело добавила Тонкс.

— То есть, Гарри мог бы сделать портключи для всех нас? — сделала очевидный вывод Гермиона.

Тонкс улыбнулась так самодовольно, как только мог человек, полностью контролирующий выражение своего лица.

— Ты можешь себе представить губернатора, который целый день штампует портключи для всех желающих попутешествовать? — ответила она вопросом на вопрос.

Гарри только фыркнул, попытавшись представить себе островную версию Люциуса, сидящего за помпезным столом и зачаровывающего всякий мусор, в то время как люди выстраивались перед ним в очередь.

— Не совсем, — призналась Гермиона.

— Разумеется, Гарри мог бы, но есть более простое решение, — улыбнулся Ремус. — Он может назначить кого-нибудь хранителем доступа на остров.

— Ты предлагаешь свою кандидатуру? — усмехнулся Гарри.

Ремус с подвыванием расхохотался.

— Нет, детеныш. Портключи у меня получаются хреново, а уж международные будут еще хуже. Если я настрою ключ на Лондон, ты мог бы оказаться в Марселе, и это, если тебе повезет. Пусть этим занимается Тонкс.

— Ладно. Как оно работает?

Ремус встал и подошел к витрине с морскими узлами.

— Подойди сюда. Вот что ты должен сделать…


* * *


— Ну, как там ваши тренировки у Флитвика? — нетерпеливо спросила Тонкс после того, как с «деловой» частью встречи было покончено. — Я слышала, он прекрасный дуэлянт, как вы справляетесь?

— Он гений! — расплылся в улыбке Гарри. — Но я его еще не скоро побью. Если честно, мне еще только предстоит зацепить его чем-нибудь серьезным.

— Это в самом деле невероятно, — согласилась Гермиона. — То, как профессор Флитвик владеет своей магией, намного превосходит все, что я могла себе представить. Если он сойдется в поединке с Дамблдором или Волдемортом, я бы не знала, на кого ставить.

— На Волдеморта, конечно, — буркнул Ремус. — Однажды они уже встречались в бою, том самом, где Грюм потерял свою ногу. Волдеморт — превосходный боец, не уступающий по силе Дамблдору, и, к тому же, безжалостный. В тот раз во время рейда орденцы столкнулись с Пожирателями. Они уничтожили четверых, когда неожиданно появились он и Беллатриса. Грюм сражался с Беллатрисой, а Флитвику и твоему отцу пришлось сдерживать его, пока остальные снимали блокирующие чары. Потом им всем удалось вырваться из схватки с помощью портключей. После того боя Флитвик выбыл на целую неделю, как и твой отец. Если бы не они, мы бы потеряли всю команду.

Гарри совсем не обрадовали эти новости. Даже тот факт, что он узнал новую историю о своем отце, не мог поднять ему настроение.

— Итак, Флитвик, будучи на пятнадцать лет моложе, не смог бы даже с напарником выстоять против Лорда? Замечательно! — фыркнул он. — Во время дуэли я не могу зацепить Флитвика, он всегда опережает меня на четыре шага, даже когда сдерживается! И вы, черт возьми, ожидаете, что я выйду сражаться с Волдемортом!

— Полагаю, ты не пользуешься своей боевой палочкой и не атакуешь Флитвика в полную силу, ведь так, Гарри? — попытался развеять страхи юноши Ремус. — Твоя магическая мощь дает тебе огромное преимущество, особенно если получится затянуть бой. Волдеморт устанет, а ты нет, — улыбнулся он, стараясь поддержать Гарри.

— И не забывай, у тебя будет больше напарников, чем было у Флитвика, — заверила Гермиона, и все, кто был в комнате, кивнули с суровыми лицами.

— Ладно, хватит этой депрессивной чепухи, я приехал сюда не для того, чтобы предаваться хандре под жарким солнцем вместо прекрасной шотландской погоды, — фыркнул Гарри. Он хлопнул себя по ногам и поднялся. — Пошли лучше поваляемся на пляже и поплаваем — право, Хогвартс может заставить тебя забыть, что где-то бывает тепло, — засмеялся он.

Гермиона с энтузиазмом вскочила со своего места, и подростки поспешили к выходу из комнаты, чтобы переодеться.

Тонкс и Ремусу незачем было торопиться. Нимфадора небрежно сбросила верхнюю одежду, напоминающую кимоно, под которым оказался надет ярко-красный цельный купальник, а Ремус расстегнул последние две пуговицы на своей цветастой рубахе.

Они были на полпути к выходу из виллы, когда их обогнала хихикающая Гермиона в легкой накидке поверх бикини, за которой гнался Гарри в шортах. Как только девушка переступила порог вестибюля, она аппарировала прочь.

— Эй, так нечестно! — закричал Гарри и тоже исчез.

Взрослые волшебники пожали плечами и последовали примеру подростков, вновь материализовавшись на пляже Черепа, чтобы стать свидетелями беспощадного морского сражения. Гарри как раз поднял визжащую Гермиону беспалочковым заклинанием левитации на несколько футов в воздух, откуда она рыбкой элегантно нырнула обратно в воду.

Девушка еще не успела подняться на поверхность, а близнецы уже пристали к Гарри с просьбой повторить с ними тот же трюк.

Тонкс качала головой, глядя на их ужимки, но потом ей пришлось отвлечься на Ремуса, чтобы тот перестал пялиться на Луну. Учитывая, в каком виде прогуливалась блондинка, его вряд ли можно было обвинить, но поддразнить волка определенно стоило.

Кстати, Невилл (и не он один) вполне одобрил наряд юной Лавгуд и даже положительно прокомментировал его — сперва преодолев ступор, в который он впал, когда блондинка небрежно сбросила платье у него на глазах. Разумеется, под ним был надет купальник-бикини, но на долю секунды, пока он не заметил это обстоятельство, неожиданность и воображение Невилла взяли над ним верх. Тот факт, что купальник был настолько мал, что его легко было не заметить, только усугубил проблему. Даже Гермионе было интересно, где эта чудная девушка раздобыла такой купальник — или взяла идею стрингов, если она сшила бикини сама.

Ремус решил не подвергать себя дальнейшим унижениям и присоединился к Генри у жаровни, облегчив его старания разжечь огонь несколькими удачно скастованными чарами. Люпин уже почуял запах маринованных стейков в контейнерах, и мог легко представить ароматы сосисок и бургеров, которые уже скоро будут шкворчать на гриле.

Маргарет помогала Винки расстелить одеяла на пляже. Дело осложнял легкий бриз, а прилипающие чары на песке работали не слишком хорошо. Но благодаря нескольким удачно расположенным кучкам песка и кускам дерева, выброшенным прибоем, вскоре все было готово.

Гермиона и Джинни были заняты, поддерживая близнецов, которые совершали все более и более замысловатые пируэты в воздухе, стараясь произвести как можно больше брызг при входе в воду. Гарри сменил свою обычную палочку на боевую и по крутым траекториям запускал близнецов на высоту около двадцати футов, в результате чего всплески получались совершенно невероятными.

Под одобрительный свист Джинни Фред летел вниз в позе роденовского «Мыслителя», а тем временем Луна продолжала свои попытки утопить Невилла, обливая застенчивого паренька водой и окуная его с головой.

Наконец, Невилл набрался храбрости и облил водой Луну в ответ. Джинни воспользовалась этим предлогом и примкнула к женской стороне, разбрызгивая воду обеими руками. Найдя мужество дать отпор, Невилл показал себя довольно опытным бойцом, тем более что, выдергивая сорняки, он развил крепкие руки и сильные плечи. В конце концов, девушки одержали решающую победу, когда Луна применила неотразимый отвлекающий маневр, а Джинни, воспользовавшись шокированным состоянием парня, направила мощную струю морской воды прямо в его разинутый рот.

Водные забавы были прерваны, когда Луна каким-то образом приманила пару дельфинов, которые были не против, чтобы девочка их погладила. Остальным тоже позволили прикоснуться к гладким созданиям, но только Луне удалось уговорить их немного протащить себя по воде под недоверчивыми взглядами всех остальных. Потом дельфины исчезли так же быстро, как и появились.

Решив закончить купание на этой высокой ноте и достаточно проголодавшись, чтобы проглотить стадо гиппогрифов, молодежь присоединилась к компании взрослых. Веселье продолжилось на пляже за вкусным ужином, где близнецы пытались превзойти друг друга в том, кто из них приготовит самый большой бургер, который они еще могли надкусить. Было ужасно смешно, когда содержимое десятидюймовой конструкции, которую соорудил Джордж, выплеснулось ему в лицо. Он стоял, весь в потеках соуса, а Фред изображал победный танец, который был не менее горячим(4)


* * *


Восторг от пикника на берегу океана перерос почти в экстаз, когда двух новоприбывших девушек привели в «Одевалку»(5), и их глазам предстал огромный ассортимент различных платьев и аксессуаров. Наблюдая, как рыжая молния мечется по залу в тщетной попытке рассмотреть всю одежду сразу, Гарри, посмеиваясь, покачал головой и направился в примерочные, подхватив по пути свой костюм. Гермиона тоже направилась к своему личному гардеробу. Луна же присоединилась к Джинни в поисках подходящего наряда, но двигалась более степенно, скользя между вешалками и оценивающе прикасаясь то к одному, то к другому предмету, как будто она была старлеткой, делающей покупки в «Хэрродс»(6).

Одевшись с обычной стремительностью, на которую способны только мужчины, Гарри вернулся в комнату помочь Невиллу, который неторопливо присматривал себе что-нибудь подходящее. Когда Гарри предложил свою помощь, Невилл отказался, объяснив, что он обещал Луне, что та сможет выбрать его наряд.

Их разговор прервался с появлением Луны, которая несла огромный ворох одежды из различных тканей. Придирчиво осмотрев разложенные вещи и Невилла, Луна почти не глядя протянула руку, сунула Невиллу выбранные предметы и неторопливо удалилась. На полдороге она внезапно вернулась, схватила с вешалки черную треуголку и нахлобучила ее на голову парня. Чмокнув Невилла в щеку, она одарила его лучезарной улыбкой и объявила, что тот готов идти, особенно в шляпе, которая поможет отгонять Пенистых лягушек.

Удивительно, но предложенный наряд выглядел вполне гармонично. Бежевые брюки, желтая рубашка и черные слиперы(7) создавали базовый фон, а фиолетовый жилет довершал картину. Невилл заранее ожидал, что в итоге он будет выглядеть многоцветным, как попугай, и теперь испытывал некоторое облегчение и удовлетворение от своего нового образа.

Пометавшись среди многочисленных вешалок под громкие визги, от которых Маргрет тряслась от смеха, Джинни нашла себе действительно красивое изумрудно-зеленое платье с отделкой белым кружевом, которое эффектно смотрелось с ее бледной кожей и рыжими волосами. Широкие сборчатые рукава были немного старомодными, и ее грудь была недостаточна велика, чтобы заполнить лиф, но платье Джинни понравилось. Она остановила свой выбор на туфлях с низким каблуком и неохотно подчинилась требованию Гермионы взять зонтик. Все-таки, она помнила, что может легко обгореть на солнце.

Когда Джинни увидела, во что одета Гермиона, у нее возникло сильное искушение найти себе похожий наряд. Впрочем, рыженькая понимала, что ей не хватит на это смелости и, что было более важным и удручающим, она не видела вешалки, откуда можно было бы снять такое. Поскольку Джинни все равно намеревалась провести большую часть дня в купальнике на пляже, она решила оставить платье.

Что же касается Луны… Блондинка, неожиданно для всех (чего, собственно, и следовало ожидать от мисс Лавгуд), использовала только длинный кусок ткани и очень, очень короткий топ, который она принесла из какого-то экзотического уголка. Девушка обернула ткань вокруг бедер наподобие косой юбки, так что с одной стороны та была длиной до колена, а с другой — открывала ногу примерно до середины бедра. Свободный конец ткани Луна перекинула через плечо. К этому она добавила все ожерелья, которые только смогла найти, утверждая, что этот стиль был очень популярен в здешних краях на празднике «Безумная Трава»(8) или что-то в этом роде. Часть ожерелий Луна повязала вокруг талии вместо пояса, после чего стала сильно напоминать гораздо более молодую и определенно более сексуальную версию Трелони.

Гермиона позднее заявила, что этот наряд «похож на чоли и сари(9), только гораздо короче».

После того, как все были декорированы должным образом, компания отправилась в город. Гарри с Гермионой, опирающейся на его руку, шли впереди, рядом с Гермионой тут же пристроилась Джинни, взволнованно комментируя все, что она видела. Следом шагали Луна и Невилл, к которым присоединились старшие Грейнджеры. Невилл показывал им экзотические растения с магическими свойствами, а Луна рассказывала о существах, которые ими питались. Тонкс и Ремус заняли позицию в арьергарде и кусали губы, вынужденные лицезреть эксцентричное творение Луны.

Вскоре показался частокол, окружающий город, а вместе с ним и первые жители. Раздались крики «Привет, Капитан!» и «С прибытием, губернатор», которые подхватывали все больше и больше людей. Гарри не сдержал ухмылки, как и другие «просоленные» члены его команды. Эти приветствия были не только проявлением вежливости, но и способом, не вызывая подозрений, предупредить всех горожан о прибытии гостей.

— Обалдеть, как здорово, Гарри, — вполголоса призналась Джинни.

Они шли по набережной и таращились на выставленные для продажи товары — разнообразного качества и не всегда приобретенные законным путем. Невилл остановился купить какие-то сушеные травки. Собственно, он только выбирал товар, а торговалась Луна. Надо сказать, она весьма эффективно сбивала цену, поскольку демонстрация ее одеяния серьезно снизила способность продавца следить за предметом спора.

Гарри заметил, что идущие мимо люди бросали на Луну более чем странные взгляды, и предупредил Гермиону и Тонкс.

— Мы будем начеку, но я сомневаюсь, что возникнут проблемы. Она с Невиллом, мы тоже рядом, так что никто не попытается снять ее, а девочки Эсмеральды сразу поймут, что Луна не имеет отношения к их профессии, поэтому они не станут защищать свою территорию, — спокойно заявила Тонкс, высматривая потенциальных бузотеров.

— Она определенно знает, как привлечь внимание, — тихо вздохнула Гермиона. — Посмотрите, Невилл ни на минуту не отходит от нее — готова поспорить, что Луна этого и добивалась, — прошептала она.

Блондинка в это время рассматривала разноцветные шарфы, пока Невилл прикрывал ее от излишнего внимания прохожих. Те, кто помоложе, норовили якобы случайно столкнуться с ней, но большинство зевак бросали на девушку странные взгляды и перешептывались друг с другом.

Поскольку время, отведенное на экскурсию, было ограниченно, они миновали таверну «Красная А» и направились прямиком к гавани.

— Ух ты, это и есть ваш корабль, кэптен Гарри? — подколола Джинни, когда они увидели «Следопыт», стоящий на якоре.

Насколько можно было судить, матросы разгружали мешки с пшеницей. Тот факт, что среди товаров также наличествовали богато украшенный стол и сундук, подсказал Гарри, что на обратном пути команда нашла возможность «прикупить кое-что на распродаже».

— Представь себе, нет, — честно ответил Гарри, — этот корабль принадлежит городу. У меня есть свой собственный, но в данный момент он находится вдали от гавани, — объяснил он, не вдаваясь в детали.

— Итак, ты ждешь, когда твой корабль вернется, — мечтательно проговорила Луна. — Как романтично! Вот бы у нас в Хогвартсе был такой, правда, Невилл? Мы могли бы плавать по Черному озеру.

Невилл только пожал плечами. Раз Луна была счастлива, его устраивало все.

— Невилл, а Невилл? — подколол Джордж. — Надо бы и в самом деле иногда отводить тебя в сторону для мужского разговора.

— Верно, — кивнул Фред, — а то он быстро научится отвечать «Да, дорогая» на все, что скажет Луна.

— Значит, вы научите его брать управление в свои руки и действовать решительнее? — радостно подхватила Луна. — Это было бы здорово — хотя я думаю, что Гарри лучше подошел бы для такой работы.

Гарри уже сердито зыркал на Гермиону, готовый накрыть всех бортовым залпом, когда последняя фраза Луны разрядила ситуацию:

— Как-никак, он капитан корабля и все такое…

Пока Гарри пытался без слов извиниться перед Гермионой за свои подозрения, Луна снова вызвала очередной переполох.

— Смотрите, это же Серена и ее семья, — воскликнула она, подбежав к краю причала. — Серена! Нерид!(10) — громко закричала Луна, отчаянно махая дельфинам, которые проплывали вдалеке.

Гарри в мыслях уже пытался провалиться сквозь землю, так как окружающие теперь пялились на блондинку еще больше. Вся работа замедлилась, пока Луна бежала вдоль причала, а когда дельфины ответили ей резкими щелкающими звуками, люди вокруг замерли и уставились на нее разинув рты.

Дельфины скрылись в воде, а Луна еще несколько секунд махала им вслед.

— Так мило с их стороны зайти попрощаться, — сообщила она, вернувшись.

Взяв Невилла под руку, Луна потащила его обратно по дороге, не обращая внимания на то, что моряки практически отпрыгивали с ее пути, когда она проходила мимо них.

После этого странного события компания продолжила знакомство с городом, но Гарри не мог не заметить, что большинство людей теперь обходили их стороной, перешептываясь друг с другом, пялясь на Луну и даже иногда указывая на нее пальцем. Вдобавок, Гарри не мог понять, почему всякий раз, указывая на Луну, все они вполголоса упоминали некий стиль карибской танцевальной музыки(11).


1) Паддлмир Юнайтед (Puddlemere United) и Уимбурнские Осы (Wimbourne Wasps) — профессиональные квиддичные команды. https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/Категория:Квиддичные_команды

Вернуться к тексту


2) Холихедские Гарпии (Holyhead Harpies) — квиддичная команда, в которой играют только женщины.

Вернуться к тексту


3) Мон (Ya mon) — популярное выражение на Ямайке. Означает «нормально», «не вопрос», «хорошо». Например, на предложение угоститься коктейлем типичным ответом будет «Йа мон!»

Вернуться к тексту


4) В оригинале игра слов: sauce — соус, saucy — фривольный, дерзкий.

Вернуться к тексту


5) Одевалка — см. примечание к главе 11.

Вернуться к тексту


6) Хэрродс (Harrods) — самый известный универмаг Лондона. Основан в 1824 году. https://ru.wikipedia.org/wiki/Harrods

Вернуться к тексту


7) Слиперы — элегантные домашние туфли на тонкой подошве и с верхом из гладкой кожи, бархата или замши.

Вернуться к тексту


8) Безумная Трава (mad grass) — Луна, видимо, имела в виду Марди Гра (Mardi gras) — карнавал, празднуемый перед началом католического Великого поста. https://americanbutler.ru/ru/ekskursii/goroda/novyj-orlean/festivali-nola/mardi-gras

Вернуться к тексту


9) Чоли — элемент женской одежды в Индии, короткая облегающая кофточка, обычно скрытая под сари. Девочки-подростки носят чоли с юбкой. Сари — традиционная женская одежда в Индии. Представляет собой кусок ткани, особым образом обернутый вокруг тела. https://ru.wikipedia.org/wiki/Сари

Вернуться к тексту


10) Имена дельфинов означают: Серена (Serena) — спокойная, безмятежная, Нерид (Nerid) — от старо-норвежского Nereiðr — хранящий достоинство.

Вернуться к тексту


11) Калипсо (Calypso) — музыкальный стиль, популярный в 1950-е годы. В фильме «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» Калипсо — морская богиня, заточённая пиратами в человеческом теле гадалки Тиа Дальмы. https://pirates.fandom.com/ru/wiki/Калипсо

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 05.03.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 819 (показать все)
Как то не зашло. Умиляющиеся взрослые на озабоченных подростков?
Мнда, стоило прийти нескольким не умеющим читать товарищам (типа патриархата, который даже кино не смотрел, кажется), как народ начал флудить.
Strannik93
Ну будем надеяться, что оно таки отмёрзнет.
Strannik93переводчик
Алекс Воронцов
Представьте себе, да! После семи лет молчания автор выложил новую главу. Не знаю, как регулярно будет появляться продолжение, но посмотрим...
Strannik93
Алекс Воронцов
Представьте себе, да! После почти 10 лет молчания автор выложил седьмую главу. Не знаю, как регулярно будет появляться продолжение, но посмотрим...
А семь глав это много текста?
Artemo
Алекс Воронцов
Патриархату сама Роулинг говорит, как он сказал. "Надо просто уметь понимать" ™. При таких способностях ни читать, ни смотреть не надо - голоса сами в голову всё скажут. Удобно должно быть
Strannik93
Мы замерли в засаде ;)
Artemo
Ну если уж сама Ро говорит, то тут медицина бессильна...
Не, умом я понимаю что принцесы какают, но здесь явно перебор с отражением реальности. Не зашло.
Strannik93переводчик
Swarn, Алекс Воронцов
Полный перевод, включая главы из второй книги, есть на Рулейте: https://tl.rulate.ru/book/65369
Но там требуется регистрация и оплата подписки. Посмотрим, если автор все-таки будет продолжать выкладывать новые главы, я буду переводить и вторую книгу тоже.
Strannik93
Это радует
"В оригинале Джинни путает guns (ружья) и gums (калоши). У меня она не помнит, как правильно сказать «огнестрельное оружие»" — прим. пер.

А вот лично мне ужжасно понравилась встреченная не помню где "огнеплюйная дудка". Эти магглы такие затейники!..
А вот лично мне ужжасно понравилась встреченная не помню где "огнеплюйная дудка".
Помнится ещё в "Узнике Азкабана" было пояснение что пистолет - это "железная дудка которой простецы убивают друг друга".
Miresawa
Думаю из фанфиков, потому что канон я не читал. Мне нравится само это словосочетание, я прям ржу без видимых причин с этого. 🤣
Морфий точно такой же наркотик, как и героин. И производится из того же сырья - опиума. Более того, героин в организме достаточно легко и быстро преобразуется в морфий. Однако морфий действительно очень сильный анестетик, который вполне может снять боль от онкологии и тяжёлых ранений, поэтому от него до сих пор медики не отказываются, правда назначают его в самых тяжёлых случаях. И морфин является рецептурным препаратом с кучей ограничений к продаже. Например остатки морфия родственники онкобольного в случае его смерти обязаны сдать как подотчетный препарат
Спасибо за перевод. Будет интересно почитать продолжение если оно когда нибудь выйдет до конца :)
Финал вышел эпичный. Выше всяких похвал!
Йожик Кактусов

Глава 16: "6) Инбридинг — кровосмешение, близкородственная связь." Вообще-то близкородственная связь - это инцест. А вот термин инбридинг, помимо прочего, используется при описании РЕЗУЛЬТАТА близкородственных браков среди аристократических семей.

Strannik93
Йожик Кактусов
По поводу терминов Инбридинг / Инцест. Вот что написано в Википедии: "Инцест является ярко выраженной формой инбридинга, когда спаривание происходит между особями, связанными прямым родством."
Инбридинг - близкородственное внутривидовое скрещивание - термин в основном применяется по отношению к животным, один из основных приёмов в селекции. Термин "инцест" применим по отношению к людям. Факт. то же самое, но это понятие больше культурологическое. Трактовка разнится у разных народов и обусловлена пониманием "рода" и "родной крови". В частности: в зап.европейской культуре, брак между кузенами (двоюродными) инцестом не считается, т к родство непрямое.

Artemo
Strannik93
В биологии это синонимы:
По сути - да.
Показать полностью
Осилил 8 глав. Плохо как автор и плохо как переводчик. Всего хорошего.
Strannik93переводчик
paralax
Простите, а чем именно вам не понравился перевод?
Какая мерзость... Отвратительно. Плюс все герои разговаривают однотипно, как недалёкие подростки.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх