↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

О враг мой (джен)



Переводчики:
nordwind, f#min главы 1-16
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Общий, AU
Размер:
Макси | 1 939 312 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Насилие, Пытки
 
Проверено на грамотность
С того самого момента, как Гарри находит у своей двери еле живого Снейпа, запускается цепь событий, определяющая исход войны.
Ментор-фик с очень медленным развитием отношений. AU по отношению к ГП и ДС, хоркруксов нет... зато есть новое пророчество.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 4. Искусство допроса

Первым, что почувствовал Гарри, проснувшись, была сильная ломота в шее. Со стоном он принялся разминать затёкшие мышцы. Кто бы мог подумать, что он будет скучать по своему жёсткому, комковатому матрасу? Однако, как оказалось, и такой матрас был всё же лучше, чем голый пол.

До самого утра ему снились события вчерашнего дня и этой ночи, и он совсем не чувствовал себя отдохнувшим. Гарри бросил взгляд на кровать. Снейп всё ещё спал. «Ну, хоть кто-то сегодня выспится», — мрачно подумал Гарри.

За окном поднималось солнце. Пора было вставать и приниматься за дела. В конце концов, сегодня понедельник, дядя Вернон ожидает, что завтрак будет готов до того, как ему нужно будет уходить на работу. Лучше не давать ему повода подняться в комнату Гарри, чтобы выяснить, куда тот запропастился… При этой мысли Гарри как пружиной подкинуло. Вскочив со своей импровизированной постели, он бросился в ванную, чтобы привести себя в порядок.

Утро прошло словно в тумане. Гарри ни мог думать ни о чём, кроме ночного инцидента. Ненависть к профессору кипела в нём до самого утра, а теперь он чувствовал неприятную тяжесть в животе и груди, и это было на редкость мерзкое ощущение.

Пока они с Петунией ещё возились на кухне, Вернон и Дадли уже заявились на завтрак. Быстро поставив на стол всё необходимое, Гарри уселся на своё обычное место. Тётя Петуния, не обратив на него никакого внимания, принялась заливаться о том, как она гордится «своим храбрым Дадличкой». Гарри узнал в начале лета, что в школе, где учился Дадли, были обеспокоены его растущим весом и порекомендовали летом уделить внимание нескольким видам спорта. По понедельникам он с утра ходил на плавание, а вечером на бокс. Однако Гарри частенько сомневался, что Дадли хоть что-то делал на этих занятиях. За последние годы он, может, и не так катастрофически раздался вширь, но уж не похудел — точно.

Еда в этот момент не вызывала у Гарри большого энтузиазма, но ему удалось потихоньку стряхнуть её со своей тарелки в пластиковый контейнер, который он заранее вытащил из кухонного стола. Дядя Вернон и тётя Петуния ничего не заметили, так как были заняты, пытаясь подкупить Дадли: они обещали подарить ему новую стереосистему, если он отправится сегодня на плавание, которое ненавидел больше всего. Гарри потешил себя образом Дадли, пытающегося остаться на плаву. Там, наверное, все малыши перепугались, что к ним в бассейн заплыл настоящий кит. Воображая себе эту картину, Гарри слегка повеселел.

Закончив с едой, он взял свою тарелку и поднялся из-за стола, собираясь приступить к мытью посуды. Однако дядя Вернон задержал его, схватив за руку и подкрепив это движение яростным взглядом:

— Не так быстро, парень. Нужно обсудить пару вещей, пока я не ушёл на работу. — Голос Вернона был почти спокойным, чего при разговорах с Гарри с ним почти не случалось. В обычных обстоятельствах это обеспокоило бы Гарри, но теперь он только почувствовал, как усилилось неприятное ощущение в животе.

Дадли вышел из-за стола и отправился собирать вещи в бассейн. Петуния также поднялась со своего места и последовала за ним, задержавшись лишь на секунду, чтобы послать мужу предупреждающий взгляд.

Гарри замер. Он не знал, чего ожидать, и совсем не хотел провоцировать дядю. Особенно если Петуния собирается оставить их вдвоём. Он не мог почувствовать настоящей благодарности к тёте за то, что она удержала мужа от претворения в жизнь его худших планов, но лучше бы, конечно, она и продолжала в том же духе.

— Теперь слушай сюда, парень, — начал Вернон голосом, который, видимо, он считал в высшей степени угрожающим.

Гарри не мог не отметить, что по сравнению со Снейпом, мастером угроз, Вернон напоминал скорей обиженного забияку, которому не удалось добиться своего. Ну, не то чтобы это звучало совсем не угрожающе, но всё же… С обычными забияками есть способы справиться. Кому и знать, как не Гарри: он ведь вырос рядом с Дадли и его бандой.

Вернон тем временем продолжал отчитывать Гарри в том же тоне:

— Мне плевать, что ты там наплёл Петунии: я ни на минуту не поверил твоей байке про уродов, которые якобы ошиваются по соседству. Твои жалкие попытки отвертеться от работы видны мне насквозь, и ты оставишь их немедленно, ясно? — Он привстал со стула, обеими руками упёрся в стол и наклонился вперёд.

Гарри понял, что лучше не давать дяде накручивать себя и дальше. В конце концов, речь ведь шла не просто о какой-то паршивой домашней работе. Он похолодел, представив, что дядя может силой выкинуть его из дома, чтобы его поймали и убили Пожиратели Смерти.

— Да, дядя Вернон. — Он заставил себя отвечать почтительно. — Мне жаль, что я причинил беспокойство тёте Петунии. Я всё сделаю. — Он глубоко вдохнул. Когда он говорил с тётей, придумывать, что сказать, было куда легче. — Только я правду сказал. Сэр, — добавил он подчёркнуто вежливо, надеясь, что это поможет. — Там… кое-кто… меня караулит. Вы не волнуйтесь, вас не тронут…

Хм-м… А вот об этом Гарри не подумал. Действительно ли Пожиратели ничего не сделают Дурслям в своих попытках добраться до него? Он на время отогнал эту мысль и поспешно продолжал, чтобы дядя Вернон не успел усомниться в его заявлении:

— Но если они меня увидят, то наверняка устроят сцену.

Незачем упоминать, что его к тому же наверняка убьют. Это, пожалуй, только добавит Вернону желания выгнать его из дома.

Дядю Вернона эта речь не смягчила. Скорее, напротив, разозлила.

— Ну всё, хватит врать! Теперь слушай меня внимательно: если я вернусь домой и сорняки не будут выполоты, ты у меня узнаешь, что такое «устроить сцену»!

Поднявшись, он гневно глядел на Гарри, сжимая и разжимая кулаки, однако затем всего лишь сделал последний глоток сока и направился к двери.

Но перед тем как покинуть кухню, он развернулся и, глядя племяннику прямо в глаза, снова проревел своим самым угрожающим голосом: — А НЕ ТО!.. — и вышел, громко топая по коридору.

Гарри вздохнул. На большее его сейчас не хватало — настолько усталым он себя чувствовал. «Ну что ж, — подумал он, — осталось только пригласить сюда на чай Волдеморта. А то как же мы без него-то? Все остальные, кто ненавидит меня всеми печёнками, вроде собрались, так чего уж там…»

Он уронил голову на стол и сидел так несколько минут, обдумывая возможные варианты действий. Наружу ему выходить нельзя, это ясно. Он всё ещё не знал, что задумал Волдеморт, но видение и последовавшая за ним автомобильная авария убедительно доказывали, что Снейп сказал правду.

Точно, авария!..

У него ещё не было возможности обдумать происшествие с автомобилем, но он решил, что это было подстроено, чтобы выманить его подальше от дома. Однако это объясняло не всё. Зачем идти на такие сложности, подстраивая несчастный случай, если Гарри и так уже был снаружи? И вообще, он всё лето был здесь, то и дело выходил, и никто не пытался его схватить. Так почему же сейчас они вдруг передумали? И, подумал Гарри с дрожью, как давно Волдеморт знает, где он живёт? Глупо убеждать себя, что не знает: ежу понятно, что это не так. А раз Снейп в курсе того, что известно Волдеморту, то и Орден ведь должен быть в курсе? И где же они? Разве его дом не охраняют, как прошлым летом?

И что это за план, от которого Волдеморт был в таком восторге? И, самое главное, какое отношение этот план имел к Гарри?

Гарри почувствовал, что если он немедленно не узнает ответы хотя бы на часть этих вопросов, его голова просто взорвётся. К несчастью, у него был всего один источник информации… прибегать к которому совсем не хотелось.

По здравом размышлении, однако, выходило, что других вариантов нет. Он терпеть не мог общество этого кошмарного типа, но находиться в неведении ненавидел ещё больше. И он не забыл свой первый урок окклюменции со Снейпом в прошлом году. Конечно, они всегда друг друга бесили, но ведь именно Снейп тогда стал единственным, кто наконец выдал ему какую-то информацию, в то время как все остальные молчали.

Надеясь, что еда поможет развязать Снейпу язык, Гарри взял стакан воды, пластиковый контейнер с завтраком — и понёс их в свою комнату. Помыть посуду можно и позже. Все ушли, и Дадли с Петунией не вернутся из бассейна раньше чем через два часа.

Едва открыв дверь, он растерянно остановился на пороге, ошарашенный открывшейся картиной. Полностью проснувшийся Снейп тщательно обыскивал комнату. Дверцы шкафа была распахнуты, ящики стола выдвинуты — и даже постель перевёрнута вверх дном, до самого матраса.

Заметив появившегося Гарри, Снейп оторвался от осмотра окна и, скрестив руки, выпрямился с выражением решимости на лице. Не успел Гарри спросить, что происходит, как Снейп требовательно поинтересовался:

— Это что, Поттер? Что вы пытаетесь доказать?

Гарри продолжал стоять в дверях со стаканом в одной руке и контейнером в другой, полностью сбитый с толку.

— Э-э… сэр? Я не понимаю…

— Вот это, Поттер! — Снейп повёл рукой вокруг. — Комната, решётка на окне… замки! На двери комнаты целый набор замков, все они закрываются снаружи, и снизу в двери проделана маленькая дверца, единственное напрашивающееся назначение которой — это подача через неё пищи! — Снейп принялся ходить взад-вперёд, больше не глядя на Гарри, рыская глазами по всему находящемуся в комнате. — Ну, запертый сундук — понятно. Домашние задания вы не выполняете принципиально, так что желание убрать книги с глаз долой, пока вы бездельничаете всё лето, неудивительно. Или в сундуке есть что-то ещё, кроме школьных принадлежностей? Что вы пытаетесь скрыть, Поттер? — Остановившись, он впился в Гарри пронизывающим взглядом.

— Н-ничего…

Гарри был застигнут врасплох. Возвращаясь в комнату, он уже прокручивал в голове допрос, который собирался устроить Снейпу, и совершенно не ожидал, что окажется подвергнут допросу сам. И со всеми этими событиями, после суток, проведённых со Снейпом, он уже и думать забыл о своём беспокойстве по поводу того, что профессор подумает о его пустой комнате.

Так и не получив ответа от потерявшего дар речи Гарри, Снейп продолжал свою тираду:

— А шкаф? — Он вытащил оттуда столько одежды, сколько смог захватить в руку, и швырнул на пол к ногам Гарри. — Ни одной приличной вещи в этой куче тряпок — если такое название вообще применимо к этому… рванью. — Снейп скривился от отвращения и отвёл старые брюки Дадли как можно дальше от себя, прежде чем бросить их поверх груды одежды на полу.

Приблизившись к Гарри, он снова навис над ним.

— Признавайтесь, Поттер! Немедленно! Чего вы надеетесь достичь, выдавая эту тюремную камеру за свою спальню?

— Я… — Не зная, что ответить, Гарри решил придерживаться правды. — Честно, это моя спальня. Я ничего не придумываю, клянусь.

— И если на то пошло, осмелюсь вам напомнить, что даже летом я всё ещё ваш профессор. Обращаясь ко мне, говорите «сэр» или «профессор». Я понятно изъясняюсь?

— Да… сэр. — Губы Гарри сжались в тонкую линию.

— Отлично. — По глазам Снейпа было видно, что он далёк от того, чтобы удовлетвориться ответом. — Теперь рассказывайте правду, Поттер!

— Да я и рассказываю правду! Сэр! — вспыхнул Гарри. — Я здесь живу. Это моя комната. Моя комната! Уж какая есть, но моя, и спасибо, блин, огромное, что перевернули её вверх дном и мне теперь всё это убирать. Это просто…

— Следите за своим тоном, Поттер, — прервал Снейп, закипая. — Я настаиваю на уважительном обращении с вашей стороны, даже когда вы врёте без зазрения совести.

— Простите. Спасибо, блин, огромное, что перевернули вверх дном мою комнату, сэр.

Они стояли, уставясь друг на друга в упор. Гарри знал, что Снейп не сдаст позиции, но и сам не собирался позволить этому гаду взять верх. Битва характеров превратилась в состязание — кто кого пересмотрит, и Гарри по-новому взглянул на старую маггловскую поговорку «убивать взглядом». Наверняка Снейп за свою жизнь кого-нибудь взглядом да убил… может, какого-нибудь несчастного хаффлпаффского первогодку…

Снейп наконец прервал напряжённое молчание тихим, гневным шипением:

— Я не люблю, когда мне лгут, Поттер. Вы скажете мне правду — и немедленно. — Его негромкий угрожающий голос звучал куда страшнее, чем любые крики.

Гарри не выносил многих вещей в своей жизни — но слушать, как его называют лжецом, когда он говорит правду, было одной из самых худших. Он понизил голос, пытаясь подражать тону Снейпа, хотя из-за недостатка практики у него это звучало и вполовину не так угрожающе:

— Я уже сказал вам правду, профессор. Мои тётя и дядя засунули меня в эту комнату, потому что ненавидят меня так же, как и вы. Они поставили решётку на окно. Они поставили замки на дверь. И они заперли мой сундук, чтобы я не смог прикоснуться ни к одной магической вещи под их крышей! И эта одежда тоже моя — обноски моего двоюродного брата, которые достаются мне, потому что покупать новую одежду было бы для меня слишком много чести! Неужели не понимаете?! Я не избалованный принц, которого вы себе вообразили! Я просто Гарри — обуза, которая моим родственникам совершенно не нужна!

К концу своей тирады он кричал в полный голос, но Снейп только махнул рукой.

— Вы бредите, Поттер. Мне надоели ваши игры и ваши жалкие подростковые трагедии. Если вам угодно воображать себя бедным родственником и упиваться жалостью к этому созданному вами привлекательному образу — бога ради, продолжайте. Но от меня вы никакого сочувствия не получите.

В этот момент его взгляд упал на еду и стакан: Гарри всё ещё держал то и другое в руках.

— Полагаю, это мой паёк? — Снейп выхватил их, расплескав воду. — Примите мою искреннейшую благодарность, — издевательски бросил он и уселся за стол завтракать, повернувшись к Гарри спиной.

Впрочем, Гарри вполне устраивало, что профессор перестал с ним разговаривать. Ему Снейпа на сегодня уже вполне хватило. Гарри давно забыл про вопросы, которые хотел ему задать. Он повернулся и вышел из комнаты, желая оказаться как можно дальше от Снейпа. Опять.


* * *


Удивительно, размышлял Гарри несколько часов спустя, как нуднейшее занятие вроде уборки может успокаивать нервы. Он так долго находился на взводе — и теперь чувствовал себя намного лучше, выплескивая скопившуюся энергию в мытьё. Заметив, что ему это помогает, он принялся за свои домашние обязанности с удвоенной силой — и теперь всё, что не требовало выхода из дома, было практически готово.

Он сделал перерыв, чтобы выглянуть из окна в поисках чего-либо подозрительного. Вообще-то он проделывал это уже раз шесть и ни разу ничего необычного не заметил, но неважно: он выглянул в окно в очередной раз.

Всё казалось таким невероятно… обычным. В небе ярко светило солнце, лёгкий ветерок перебирал листья на деревьях — был прекрасный день, и на улице играли несколько соседских детей. В этой спокойной, мирной сцене Гарри не мог усмотреть ничего ужасного — ни прячущихся в тёмных углах Пожирателей Смерти, ни готовых напасть врагов.

Он вернулся к уборке и вскоре услышал, как машина тёти Петунии паркуется возле дома. Следом раздался звук открываемой входной двери. Выглянув в коридор, Гарри увидел, как вверх по лестнице пронёсся Дадли с большим пакетом в руках.

Гарри продолжил работу, зная, что тётя относится к нему лучше, когда видит, как он заканчивает какое-нибудь дело. Ну, на самом деле не то чтобы лучше. Если уж на то пошло — просто чуть менее ужасно.

Когда Петуния вошла в дверь с пакетом продуктов в руках, Гарри как раз закончил с уборкой гостиной. Она на мгновение замерла, глядя на него, затем двинулась к кухне, бросив на ходу:

— Идём. Помоги мне разобрать пакет.

На кухне тётя Петуния молчала, но то и дело украдкой бросала взгляды на Гарри. Гарри гадал, что у неё на уме. Может, она всё ещё волновалась, что рядом с её домом околачиваются волшебники? Или — Гарри похолодел — неужели она узнала, что здесь находится Снейп? Вдруг она слышала шум, который они подняли прошлой ночью? Скорее всего, единственной причиной того, что Дурсли не услышали их или не придали крикам значения, было то, что они привыкли к его периодическим ночным кошмарам. Раньше Вернон молотил Гарри в дверь всякий раз, стоило ему издать хоть звук, — но, видимо, когда кошмары начали учащаться, Дурсли перестали обращать на них внимание. Или, может, Вернон понял, что угрозы только ухудшают дело.

Но что если на этот раз их услышала Петуния? Она была поспокойней и понаблюдательней (только в сравнении с дядей Верноном, но всё же) и могла заметить, что голосов было два. Разумеется, он не мог спросить её об этом. Слышала она или нет, но точно не рассказала ничего Вернону. А иначе он бы немедленно ворвался к Гарри в комнату и потребовал, чтобы Снейп убирался из его дома.

Гарри представил себе дядю Вернона, пытающегося угрожать Снейпу своим любимым «а не то», — и не знал, смеяться ему или пугаться такой перспективы.

— Ладно, хватит. — Голос Петунии прервал его мысли, заставив слегка вздрогнуть от неожиданности. — Отправляйся в свою комнату до обеда. Мне не нужно, чтобы ты весь день мешался под ногами.

Не говоря больше ни слова, она повернулась к кастрюле и принялась нарезать ингредиенты — кажется, для рагу.

У Гарри заурчало в животе. Он почти ничего не ел за завтраком, и мысль о еде заставила его осознать, как сильно разыгрался аппетит после того, как он всё утро проработал.

— Э-э… тётя Петуния? — рискнул он.

Она повернула голову, глаза её были сощурены, но лишь слегка. Гарри прочистил горло и продолжил:

— Уже почти полдень. Нельзя ли мне немного перекусить?

Помедлив секунду, она вынула из буфета банку.

— На. Теперь иди.

По дороге наверх Гарри изучил свой трофей. Это была маленькая баночка консервированных персиков. Неплохо, но вряд ли хватит надолго. Гарри очень хотелось надеяться, что Снейп достаточно наелся утром, чтобы продержаться до обеда, потому что делиться он был крайне не расположен.

Когда он вернулся в комнату, Снейп сидел на кровати в глубокой задумчивости. На появление Гарри он никак не среагировал, чему Гарри, впрочем, был только рад.

В комнате царил прежний беспорядок. Снейп и пальцем не двинул, чтобы прибрать созданный им бардак, и Гарри, зная педантичность и аккуратность профессора, заключил, что бардак тот оставил назло ему.

Усевшись на кучу рубашек, служившую постелью, Гарри принялся открывать банку персиков. С крепко закрученной крышкой пришлось повозиться, но в конце концов он отвинтил её и сунул в банку нос, наслаждаясь запахом, который заставил его расплыться в улыбке предвкушения. Посуды у него не было, так что он просто подцепил один скользкий ломтик пальцами и сунул в рот, смакуя каждую каплю.

Несколько минут он поглощал персики таким образом кусочек за кусочком, пока не заметил, что Снейп наблюдает за ним, скривившись от явного отвращения. Гарри оглядел себя. Вроде ничего не пролил. Чего опять Снейпу не нравится? Он вытер липкую руку об одну из рубашек, и Снейпа тут же передёрнуло.

Ах, вон оно что. Гарри почувствовал, как внутри него расплывается в ухмылке зловредный чёртик. Засунув пальцы в банку, он зачерпнул как можно больше кусочков вместе с соком и торопливо запихнул в рот, нарочно разбрызгав часть сока по дороге. Затем принялся жевать с открытым ртом, стараясь погромче чавкать, и в довершение всего вытер руку сначала о рубашку на полу, а затем для верности ещё об свою собственную.

Теперь Снейп выглядел так, будто его вот-вот стошнит.

Гарри продолжал развлекаться, пока не прикончил всю банку, хотя Снейп больше на него не смотрел. Ну и ладно. Слышать-то он всё ещё слышал, так что Гарри громко причмокнул губами напоследок, прежде чем отставить в сторону пустую банку и приготовиться к ожидающему его долгому дню.

Глава опубликована: 07.09.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 377 (показать все)
nordwind
Вы прям цитируете моего преподавателя по культуре речи. Он никогда не ходил на студенческие выступления, т.к. его "безнадежно испортила музыкальная школа", поэтому он не в состоянии выносить пение уровня "самодеятельность"🤣
Такой милый старый интриган Дамблдор, ну прямо почти дамбигад :)
А Снейп, как собака на сене, и на себя опасается взять заботу о Гарри, и другие все недостаточно хороши. Хотя по факту уже и так заботится, но как же страшно сделать формальный шаг и взять на себя ответственность официально.
И ведь это они ещё Гарри не спросили, понятно же, какой будет его реакция, когда до них дойдёт, что его мнением тоже надо поинтересоваться. Жаль, что у автора не описана подобная сцена, но даже так она в моей голове вызывает улыбку.
Спасибо за пояснительную главу. Мне, бесконечно далёкой от религии, было интересно. И если параллели в ситуациях героев я замечала, пусть и не очень-то осознанно, то библейские мотивы были бы совсем мимо.
nordwindпереводчик
pegiipes
Да уж, Снейп такой. Вон как на Брукса глазками-то сверкал (и чуть на месте не загрыз), стоило тому показаться в компании Гарри.
Конечно, Снейпу в глубине души хочется держать Гарри при себе, но он боится, что не справится, не окажется на уровне, а больше всего — что Гарри будет в шоке от такого предложения (он абсолютно искренне предполагает такую возможность — Дамблдор-то в положительной реакции Гарри уверен). Хотела бы я посмотреть, как они будут друг вокруг друга круги и восьмерки описывать, когда на эту тему придется объясняться: каждый из них ведь не верит, что другой и в самом деле может хотеть чего-то подобного 😉
Это было великолепно! Прекрасная история! И не менее чудесный перевод! И очень порадовала организованность переводчика)Спасибо! Буду с нетерпением ждать новых работ!
Ну и я наконец-то добралась до конца 🙏Большое спасибо переводчику, замечательная работа. Вы помогали мне переживать каждое утро, делали его чуть легче))) Спасибо, что ваши герои такие живые, за них переживаешь, им сочувствуешь, их не хочется отпускать. Будем надеяться, что вам попадется еще работа, которая вас заинтересует и вдохновит на новые подвиги. Мы с удовольствием будем читать)) ❤️
С огромным удовольствием перечитала эту работу на русском языке. Перевод переводом не выглядит, что всегда прекрасно. И было очень интересно прочитать ваши размышления в послесловии.)
Планируете переводить что-нибудь еще?
nordwindпереводчик
michalmil
Спасибо большое 🧡
Нет, ничем таким заниматься не планирую. Всё "прекрасное далёко" открыто и отрыто еще до меня, и за текущим процессом тоже есть кому бдить 😁
Потрясающе! Спасибо огромное!
Получается, что Гарри думает, будто Сириус помчался в министерство не ради спасения любимого крестника, а, чтобы что то там доказать Снейпу. Что же, он совсем не верит в то, что крестный его любит? Разборки со школьным недругом, по мнению Гарри, значат для Сириуса больше, чем сын лучшего друга и крестник по совместительству, что ли? Облажался Блэк в роли крестного по полной, раз создал у ребенка такое мнение о своей персоне.
nordwindпереводчик
Ольга Туристская
Это к первой главе, видимо, замечание. На самом деле тут, как и в каноне, срабатывает своего рода защитный механизм. В душе Гарри в первую очередь обвиняет в гибели Сириуса самого себя, свою поспешность и необдуманность, сильно преувеличивая при этом собственную вину. И поскольку сразу принять это тяжело, хочется с кем-то такую ответственность разделить, если уж не целиком свалить. Снейп идеально для этой цели подходит: классический "образ врага". Так-то Гарри очень к Сириусу успел привязаться. Ну, дальше с их отношениями будет яснее: это далеко не единственное упоминание Сириуса в тексте.
Написала рекомендацию, но там, как выяснилось, ограничение по числу символов, поэтому допишу концовку тут.

Отдельно хочу отметить работу переводчика, которому удалось не только качественно перевести весьма сложный текст, передать все тонкости эмоций, но и украсить работу исключительным владением русского языка. Я свободно говорю по-английски и временами читала некоторые пассажи параллельно на обоих языках - хотелось знать, какие термины были использованы в оригинале. Настолько красочная, сочная, вкусная речь, особенно в диалогах, что хотелось понять, а как так красиво сказать по-английски? Так вот, перевод не только близок к тексту, но и украшает его еще больше. Например, Снейп временами в русской версии не "отвечает" на вопрос, а "ответствует". Ну не прелесть? Понимаете, о чем я? Или Гарри не просто боится, что Снейп разболтает всем про свое "несчастное детство" (как было в оригинале), и его снова будут трепать на каждом углу, а поделится подробностями про его "детские годы золотые" со всем Слизерином. Такой сарказм, такая горечь. Пара слов, а такие точные эмоции.

В общем, спасибо огромное и автору, и переводчику, что отрыл такой шедевр. Я получила истинное удовольствие. Сохраню себе в копилку на обоих языках и обязательно буду перечитывать.
Показать полностью
Так то оно так, но, (безотносительно данного текста!), когда встречаются в речи англичан, например, типично русские обороты речи, заимствованные из русских же произведений ("золоторотцы", например), призванные освежить или адаптировать перевод, это вызывает недоумение.
Так что с такими моментами нужно при переводе быть аккуратными (повторюсь, я "вообще" рассуждаю).
Ну вот здесь как раз такой случай, когда переводчик умудряется улучшить текст, не искажая его и не привнося отсебятины. Ювелирная работа. Где-то в середине была фраза, которая меня восхитила: "У Гарри захватывало дух от виражей, которыми Снейп украшал их диалог". В оригинале было что-то просто про Гарри был ошеломлен сменами темы разговора, как-то так. Но Снейп действительно в состоянии украсить любой диалог своими повадками и манерой речи. И действительно способен выбить почву из-под ног своими фразочками и задаваемыми вопросами. Вот как переводчику удалось это выразить по-русски впридачу к достаточно сложному в оригинала английскому тексту - это исключительный профессионализм. Можно только снять шляпу и поаплодировать, что я и делаю.
nordwindпереводчик
Investum
Спасибо огромное за такой прочувствованный отзыв и за рекомендацию! Мы с f#min хотели именно передать те переживания, которые владели героями этой истории, — ну, и эмоции читателя, настроенного с ними на общую волну. Если получилось, значит, мы не зря старались.
На меня этот фанфик когда-то произвел (и по-прежнему производит) равное по силе впечатление, и я тоже искренне благодарна его автору – Кирби Лейн!

Grizunoff
Русификация перевода — это да, явление ошарашивающее. Тут надо быть очень осторожным.
Во время оно (XIX век) с этим нередко не стеснялись. Был, например, такой переводчик — И.Введенский. Его версия вальтерскоттовской «Пертской красавицы» тако зачинается:
В шестом на десять столетии в царствование королевы Елизаветы жил в славном граде Лондоне молодец храбрый, подмастерье, и полюбил он от всей души красную девицу, дочь ненаглядную своего доброго мастера, который делал луки меткие и стрелы каленые и слыл мужиком зажиточным...
Так и видишь Забаву Путятишну и Елисея. А ведь тут даже реалий собственно русских нет — токмо слогом былинным единым сердца потрясает! 😁
Показать полностью
Grizunoff
Captain Kirk
Змея, на мой взгляд, это лишь психологическая проекция законцовки интерфейса к каждому из "пожирателей". Исходя из того, что Волдеморт имеет возможность группового вызова, всё это сведено в центральный коммутатор, до которого достучался Гарри. Если проводить аналогии, то ему сейчас имеет смысл снести таблицу адресации, или сбросить прошивку на ноль, или чего там ещё сотворить (бэкдор у него уже есть, на аппаратном уровне).
Если бы всё было тихо, можно было бы маршрут от Снейпа настроить на петлю, тогда Волдеморт пытал бы сам себя.. :)

Угорела с этого коммента, представив бэкдор на аппаратном уровне и снос прошивки шаловливыми ручонками Поттера-трояна или вируса в мозгах Волдеморды :D Я вот, кстати, тоже в тот момент ждала, что Поттер каааак напортачит там в серпентарии такого, что у Волди последний ум за разум крышей поедет. Ну просится же: все упиванцы подключены к управляющей схеме через змей-разъемы. А он змееуст. Лично у меня просто руки чешутся перепрограммировать их там как-нибудь покривее. Фазу куда-нибудь в неожиданное место засунуть. Он же мог этим змеям закомандовать, я не знаю, бОшки друг другу пооткусывать или, простихоспаде, сношаться с друг другом вместо того, чтобы приказы Волди выполнять. Хай бы у него материнская плата перегорела к чертям собачьим. А Поттер так скромненько змеюку Снейпа укокошил и свалил потихоньку в обморок. Мог разнести там у него в башке все к дракклам, а он даже не попытался свои способности змееуста к делу применить.
Показать полностью
nordwindпереводчик
Investum
Лично у меня просто руки чешутся перепрограммировать их там как-нибудь покривее. Фазу куда-нибудь в неожиданное место засунуть... Хай бы у него материнская плата перегорела к чертям собачьим.
Силёнок и навыков Гарри еще не хватило – он же молоденький совсем, тока-тока начал менталистику постигать. Вот ужо они со Снейпом потусуются, обменяются опытом, да почитают тем временем ваши комменты, наберутся ценных советов — глядишь, и литературку кой-какую по вопросу изучат… И вот уж тогда, вооруженные всеми магическими и маггловскими техниками, приступят к сиквелу. И засунут негодяю фазу эту самую в куда солнце не светит. Тут уже и перегорит, и подгорит, и всё что хошь!
Спасибо большое за перевод!
Отлично помню, что несколько раз натыкалась на этот фик на англоязычных ресурсах, несколько раз же начинала, и каждый раз бросала. Не смогла продраться сквозь серию начальных, э, допущений)
А вот текст на русском захватил меня на несколько прекрасных вечеров.
Забираю в коллекцию)

Для меня не всё, что происходит, соответствует характерам героев, но в тексте и много такого, что зацепило. Слоубёрн всем слоубёрнам - даже мне при моей любви к такому приходилось проматывать целые фрагменты. Так что аплодирую вашему терпению, работа просто колоссальная!
Как всегда, немного обидно за Люпина. И немного за Дамблдора.
Но зато о Гарри ухвачено что-то очень важное.

И сам перевод действительно хорош.
Ох, оказывается, выкладка перевода была закончена в мой день рождения! И действительно настоящий подарок! Я очень много перечитала историй про Снейпа и Гарри, но именно в этой нашла многое из того, что всегда искала. Очень понравился сюжет фанфика и образы персонажей. Очень близки к тому, какими я их вижу и хотела бы видеть. Разве что Люпина я несколько иначе представляю. Но если подумать, то автор прав. Без перегибов, вроде того, как Дурсли совсем уж истязают маленького Гарри, а тот типичная одноногая собачка. Здесь есть то самое дурное обращение, закономерная травма, Гарри сочувствуешь, но он действительно очень обаятельный, несмотря на последствия для его характера, психики, личности. Снейп тоже в характере, но нету такого, чтобы он демонстрировал упорную клинику со своими закидонами, а Гарри все терпел, прощал и исцелял. Они вместе идут навстречу друг другу. Где-то я читала в комментах, что совсем уж слоуберн. Не могу согласиться. Мне наоборот показалось, что они временами быстрее, чем ожидалось, преодолевают свои предубеждения в отношении друг к другу, начинают проникаться сначала пониманием, потом симпатией, которая быстро перерастает в привязанность и заботу. Но это как раз выглядит естественным, то есть понимаешь, что в фанфике именно об этом и речь, герои сами удивляются: столько лет взаимной неприязни, непонимания, а стоило узнать друг друга получше, и они обнаружили много общего, быстро сблизились.
Перевод понравился художественностью. Только одна из последних глав почему-то выглядит как будто через гугл переводчик, и так и осталась черновиком. Выделяется, короче.

С пророчествами интересно. Практически сразу приходит мысль, что "друг предаст, а враг поможет", это необязательно про очевидных Петтигрю и Снейпа. Я была настороже и в отношении Рона в коме, понимала, что с ним не все так просто. Но больше подозревала Ремуса. Да, они оба не предали в прямом смысле слова, но пророчество как бы предостерегало и предупреждало быть начеку и ждать ловушки от Волдеморта. Что касается врага, который станет работать на две стороны, а потом решит исход своим выбором: приведет победителя к победе, а проигравшего к поражению. Я сразу вспомнила про подслушанный разговор Снейпа с Малфоем. Согласитесь, пророчество и Люциусу подходит. Он фактически спас Снейпа и Гарри в безвыходной ситуации. А Волдеморта обрек на поражение. И там упоминались гарантии Люциусу от Дамблдора, в то время как он будет продолжать делать вид, будто верен Темному Лорду... Автор вообще умело и захватывающе разбрасывает намеки, начинаешь догадываться о некоторых вещах раньше, чем они произойдут или прозвучат. Но текст от этого не становится предсказуемым, наоборот, невозможно оторваться, стремишься узнать, как там будет дальше, как отреагируют персонажи, сделав очередное открытие, волнуешься за них и хочешь узнать, что же все-таки имелось в виду. Это касается и глобальных или поворотных моментов и мелочей, хотя все они в конечном итоге важны. Например, про то, что у Гарри доминирующее сенсорное восприятие -- это обоняние, и именно запахи ему помогут, понимаешь раньше, чем это выяснили герои, но это только подстегивает узнать скорее, когда перестанут заблуждаться, поймут ли и как отреагируют. Ну и сами сцены с запахами очень сильные, кто читал, поймет о чем я ))
По-настоящему правдоподобно вплетена проблема бэкграунда Снейпа и как его отношения с родителями Гарри на все влияют и как персонажи в конечном итоге с этим справляются.
Теперь хочется продолжения )) Узнать, как окончательно одолеют Волдеморта, и чтобы теперь Снейп тоже проявил себя в противостоянии, принял в нем непосредственное участие и сыграл решающую роль в битве, совершив ради Гарри что-нибудь экстраординарное.
Показать полностью
nordwindпереводчик
Zemi
Желание продолжения хорошей истории вполне естественно, и автор даже когда-то обронил туманный намек, но… Ладно, будем, как сказал один известный персонаж, ждать и надеяться! Даже на окончание этого фанфика я уже не рассчитывала — и вдруг оно появилось спустя 11 лет. Вот это был сюрприз!
Да, «враг станет союзником, а союзник станет врагом» — это про Люциуса и Ремуса. К последнему, конечно, это относится «ситуативно»: врагом он стал поневоле, временно и без всякой своей вины (что Гарри сразу понимает). А Люциус в своем репертуаре — вовремя смекает, откуда ветер дует: его мотивы более чем ясно прописаны.
Если остались сомнения насчет каких-то мест в переводе, делитесь смело: я могу объяснить любую фразу, ибо переписывала этот текст многократно. И перепроверяла перед самой выкладкой, так что всё выложенное выложено обдуманно и сознательно — ничего случайного там не должно было остаться.
Спасибо большое за рекомендацию и за прочувствованный отзыв! Я рада, что это оказался в некотором роде подарок на ваш день рождения. С которым вас и поздравляю: лучше поздно, чем никогда! 💖✨
nordwind
Спасибо большое! 🩷
Да, в отношении Люциуса все предельно ясно: Он трезво понимает, что с сумасшедшим Лордом его семью ничего хорошего не ждет, принимает решения исходя из своих интересов и старается нигде не подставится.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх