↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри — дракон, и это не проблема (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Повседневность, Комедия
Размер:
Макси | 1 557 629 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: В процессе | Переведено: ~42%
Предупреждения:
Читать без знания канона можно, ООС
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттер — дракон. Он стал им несколько лет назад, и сам факт его уже не слишком удивляет: в конце концов, никто ни разу не обращал на это внимания, так что, очевидно, подобное иногда спонтанно происходит. А вот волшебство — это нечто совершенно новое...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 35 — Дракон-подросток

Ясным ранним утром 31 июля Гарри проснулся и понял, что ему теперь тринадцать лет.

Это не ощущалось как-то по-особому отлично от двенадцати, но Гарри этого и не ожидал.

Сегодня ему предстояло важное дело — полететь на площадь Гриммо к Сириусу и, вероятно, Ремусу, если тот тоже был там. Но когда он вошёл на кухню, собираясь позавтракать, Ядвига ухнула ему.

— Доброе утро, девочка, — зевнул Гарри. — Забавно думать, что уже два года прошло, да?

Ядвига чуть кивнула, что для совы было непросто, и указала крылом на стол. Только теперь Гарри заметил толстый конверт из Хогвартса, аккуратно уложенный перед одним из стульев и адресованный ему.

Вскрыв его, Гарри обнаружил внутри больше листов, чем обычно. Обычные билет на поезд и список книг присутствовали, но также имелись письмо от профессора Макгонагалл о посещении Хогсмида и бланк разрешения на это посещение, для которого требовалась подпись родителя или опекуна.

Гарри решил, что Сириус, вероятно, подойдёт. В любом случае, он мог послать письмо профессору Макгонагалл и уточнить.

Список книг оказался примерно той же длины. что в предыдущие два года. На первом курсе ему требовались книги для всех предметов, а на втором — множество книг Локонса, а теперь Гарри требовалось купить книги для арифматии, древних рун и ухода за магическими существами, а также книгу заклинаний для третьего курса и более продвинутые книги по теории магии.

Это означало две книги об арифмантических уравнениях, одну о древних рунах ("Футарк и ты" авторства Кюльвера Камена), и ещё "Атлас зверей и созданий", написанный, судя по всему, Вильгельминой Граббли-Дёрг — одно из тех волшебных имён, которые заставляли Гарри вглядываться в них, ожидая каламбура.

Наконец решив, что тут его нет, Гарри порылся в своём кладе и достал список с первого курса. Книги у него, конечно, до сих пор оставались, но кое-что требовало обновки.

Разобравшись с этим, Гарри выпустил Ядвигу из двери, прежде чем сложить свою палатку. Это заняло около десяти минут; палатку он упаковал в специальную сумку. а ту в свою очередь сложил в рюкзак. И ещё до восьми утра он был готов выдвигаться.

— Полетели, девочка? — спросил он.

Ядвига согласилась, расправив крылья, и Гарри отдал ей короткое письмо, написанное Сириусу вчера вечером.

Он лишь примерно представлял, где находится площадь Гриммо, но Ядвига должна была привести его туда. Сова вспорхнула на подоконник и вылетела в прохладное суррейское утро. Гарри последовал за ней, не забыв запереть за собой окно.

И почти сразу вспомнил, что со времени своего скачка роста почти не летал.


* * *


Новое тело и крылья Гарри имели совсем другие размеры и вес, чем ещё на прошлой неделе. Больший размах крыльев позволял загребать больше воздуха, но также означал большее его сопротивление, а остальное тело стало длиннее и тяжелее, и в итоге вся аэродинамика изменилась.

Пытаясь подняться выше, он чуть не врезался в один из дымоходов, а в одно из деревьев на краю парка таки врезался. Повсюду полетели листья и сучья, несколько испуганных птиц вспорхнули с веток, и Гарри потряс головой, прежде чем осторожно проверить, что его очки на месте.

Наконец выпутавшись из объятий, вероятно, конского каштана, он увидел, что Ядвига бесшумно кружит над ним.

Благодарно улыбнувшись ей за то, что она его дождалась, Гарри спрыгнул на землю и немного прошёлся, желая ощутить ветер.

Того почти не было, но, пожалуй...

Гарри снова взлетел, в этот раз отклоняясь назад и направляясь почти вертикально вверх, и поднимался до тех пор, пока дома не стали напоминать маленькие коробочки, а он не увидел ближайшие из холмов Саут-Даунс.

На такой высоте врезаться во что-то риска почти не было (если он не забудет следить за самолётами рядом с Хитроу или Гатвиком), и Гарри раскрыл крылья, начав неловко планировать, пока к нему вновь не присоединилась Ядвига.

— Извини, девочка, — сказал он. — Не хочу врезаться во что-нибудь на пути к Сириусу.

Ядвига "прекнула" на него, подлетела достаточно близко, чтобы задеть морду одним из крыльев, а затем развернулась и полетела на северо-восток в сторону Лондона.

Гарри последовал за ней, стараясь привыкать к новым ощущениям при полёте.


* * *


Где-то через полчаса Гарри успел претерпеть два незапланированных сальто и один короткий штопор, но всё же справлялся куда лучше, и когда Ядвига начала снижаться по спирали, последовал за ней почти без страха врезаться в землю. Это было бы неприятно и могло причинить кому-то ущерб.

Вскоре Гарри уже начал различать отдельных людей и заметил маленькую площадь, которая, как он понял, и была площадью Гриммо. Он чуть притормозил, запоминая ближайшие ориентиры, а затем продолжил снижаться.

Он скользнул над землёй, прямо над припаркованными автомобилями, и приземлился с лёгким скрежетом когтей по асфальту.

Ядвига скрылась в открытом окне, и Гарри направился к дому номер двенадцать.


* * *


Внутри дом разительно отличался от того, каким его запомнил Гарри по прошлому визиту.

Тогда было очевидно, что работа ещё далека от завершения, и небольшие расчищенные островки со всех сторон сдавливались десятилетием запустения и как минимум веком тёмных артефактов и тёмной магии. Сириус старался поддерживать весёлое настроение, но это было очевидно.

Теперь же дом был светел и просторен, тяжёлые шторы заменили на более лёгкие сетчатые, пропускавшие почти весь свет, а ковры были вычищены (лежавший в прихожей, к немалому удивлению Гарри, оказался лиловым).

Портрета старой миссис Блэк нигде не наблюдалось, что радовало — Гарри вовсе не хотелось, чтобы его обзывали чешуйчатым цыплёнком или ещё как-то в этом духе. А стены украшали картины и прочие вещицы, изображавшие оленей, волков, драконов и так далее — в основном. вероятно, магловские, поскольку они не двигались.

— Здорово, — сказал Гарри, медленно осматриваясь.

Сириус просиял:

— Ты слышал, Кикимер? Ему нравится!

— Вежливый дракон просто проявляет вежливость, — ответил Кикимер, выходя из кухни со стаканом. который протирал. — Потому что вежливые драконы вежливы, пёсный хозяин. Это и значит слово "вежливость".

— Ты до сих пор дуешься из-за обоев? — вздохнул Сириус. — Я позволил тебе выбрать их для второго этажа.

— Обои — это важно! — настоял Кикимер.

Сириус покачал головой и понуро посмотрел на Гарри:

— Видишь, с чем мне приходится иметь дело?

— Знал бы ты, сколько раз мы говорили это в Хогвартсе! — добавил Ремус, выбираясь из кресла. — Рад тебя видеть, Гарри, — улыбнулся он. — Ты и правда вырос!

— И мне теперь, наверное, нужно покупать новую одежду, — согласился Гарри. — По крайней мере, можно будет купить всё сразу.

— Это, вероятно, хорошо, — рассудил Сириус. — Твой папа одно время рос так, что ему приходилось покупать новую одежду каждый семестр! — он сделал паузу. — Хотя, возможно, это потому, что я накладывал на неё уменьшающие чары, так что она и правда становилась меньше.

— Вероятно, — согласился Гарри. — Хотя... анимагические превращения же включают в себя одежду? Можно ли превратиться обратно, одетым в другую одежду?

— Не думаю, — сказал Сириус, на мгновение замер, и превратился в Бродягу.

Через мгновение он снова стал Сириусом, осмотрел свою одежду и покачал головой:

— Не-а. Но попробовать стоило.

— Везунчик. — хмыкнул Ремус. — Мне приходится покупать одежду большими партиями. Или не забывать трансфигурировать что-то, что я не боюсь потерять, пусть я и становлюсь Лунатиком лишь на пару минут.

— Интересно, а что будет, если ты проведёшь анимагический ритуал? — с любопытством спросил Гарри. — Ты станешь не только оборотнем, но и анимагом-волком?

— Отличный вопрос! — провозгласил Сириус. — Кикимер, будь добр, сделай заметку!

Кикимер достал из-за уха блокнот и карандаш (что, как рассудил Гарри, имело смысл, ведь у домовиков были большие уши) и послушно сделал заметку.

— В любом случае, — продолжил Сириус, — сегодня твой день рождения, Гарри, и мы приготовили для тебя сюрприз!

Не зная, что именно двое Мародёров могли иметь в виду под "сюрпризом", Гарри поплотнее прижал крылья к телу.

— Мы с Сириусом говорили с Тедом Тонксом, — объяснил Ремус, — и поняли, что есть одно развлечение, незнакомое ни мне, ни Сириусу, ни, вероятно, тебе.

Он взял с ближайшего столика конверт:

— И вот почему на твой день рождения мы идём в кино.


* * *


Поход в кино оказался необычным опытом.

Это был не первый раз, когда Гарри видел фильм. Ему доводилось видеть их отрывки на Тисовой улице, а год назад он посмотрел все три фильма "Звёздных войн", но всё это было в гостиной, с семьёй или друзьями, и к тому же Дадли всегда шумел, если фильм казался ему интересным, скучным или захватывающим.

А сейчас они купили попкорн и прошли в тёмный зал, полный сидений, нашли те, что соответствовали их билетам, и сели; точнее, сели Сириус и Ремус, а Гарри оказалось удобнее полулечь на пол, держа голову на том же уровне, что его пёсный отец и ликантродядя.

Когда фильм начался, всё оказалось иначе, чем просмотре в гостиной. Экран был куда больше, и разница ощущалась примерно как между просмотром чего-то по телевизору и личным пребыванием при событиях. Ну и звук, конечно, был куда громче.

Кто-то выговорил Сириусу, что тот слишком шумел в те минуты перед фильмом, когда рекламировали другие, выходящие в будущем фильмы, и Гарри решил при просмотре быть как можно тише.

Однако у него не получилось. Не потому, что он забыл, а потому что фильм оказался комедией.

Гарри более-менее знал историю Робин Гуда, но ощущал, будто в этой версии не улавливал многие из шуток. Что, впрочем, не стало проблемой, потому что шуток было очень много, и он почти постоянно хохотал.

Вероятно, когда смеялись все, самому смеяться было можно.


* * *


— Не знаю, чего я ожидал, но... не такого, — признал Сириус, когда они вышли из кинотеатра. — Впрочем, я не расстроен.

— Мне кажется, я постоянно что-то упускал, — согласился Ремус. — Я слышал, ты смеялся, Гарри; тебе понравилось?

Гарри кивнул, снова захихикав:

— Тот момент, когда они достали сценарий фильма, чтобы проверить... это была умора!

Он повёл плечами:

— Жаль только, что они не показали семью Малыша Джона.

— Почему? — спросил Ремус.

— Все знают, что Малыша Джона растили драконы, — объяснил Гарри. — Так написано в "Мальчике-драконе". И его ручной волк тоже куда-то делся.

— Я... мне кажется, этого в изначальных историях не было, — нахмурился Ремус. — Сириус, ты такое помнишь?

— Ну, я помню, что Лили рассказывала мне о версии, где Робин Гуд был лисом, — сказал Сириус. — За много лет о нём чего только не напридумывали.

— Интересно, знают ли об этой версии Смиты, — пробормотал себе под нос Гарри.

— Ладно, пойдёмте домой, — предложил Сириус. — Не знаю, как ты, но мне очень интересно. что все подарили тебе на день рождения! Жалко, что Тонксы сегодня не смогут прийти, но Тед пообещал, что они придут завтра.

Гарри кивнул.

— Хотите, я полечу домой? — предложил он. — Вы аппарируете, и мы там встретимся.

— Мило с твоей стороны, но мы останемся с тобой, — решил Сириус. — Идти не так уж далеко.

Он пожал плечами:

— И потом, я всё ещё стараюсь быть более магловским.

— Это с тобой дядя Вернон обедал пару дней назад? — спросил Гарри, и получил в ответ кивок.

— Даже не уверен, что хочу знать... — Ремус потёр виски.

— Вероятно, не хочешь, Лунатик, — согласился Сириус, едва сдерживая смех.

— Но мне кажется, ты мне должен был к этому моменту рассказать, — возразил Ремус. — Проверим сценарий?

Гарри прыснул.


* * *


Пока они шли обратно к дому на Гриммо, пошёл дождь, и Гарри поднял оба своих крыла, чтобы прикрыть ими Сириуса и Ремуса на манер зонтиков.

Ему было немного интересно, как это выглядит для тех, кто не видит его драконом, но не настолько, чтобы беспокоить кого-то расспросами.

— Я немного удивлён, что ты не открыл подарки перед тем, как мы ушли, — сказал Сириус, отпирая дверь. — Знаю, времени у нас было не так много, но тебе ведь не надо одеваться на выход или вроде того.

Гарри в ответ пожал крыльями, и Сириус вскрикнул, когда вода с тех его обрызгала.

— Ой, извини... на самом деле я не знаю. Может, это потому что я дракон?

— Каким образом? — не понял Ремус.

— Ну, я легко развиваю собственнические чувства по отношению к вещам, — объяснил Гарри. — Но подарки-то уже мои, знаю я их содержимое или нет.

— С Сириусом всё совсем по-другому, — заметил Ремус. — Представляешь, я один раз поймал его крадущимся вниз по лестнице; он хотел первым распаковать подарки на мой день рождения и посмотреть, что там.

— В Хогвартсе? — спросил Гарри. — А разве твои подарки не должны были быть в спальне?

— Так я не сказал, что в Хогвартсе. Это произошло в этом мае.

— Мне было интересно, — сказал Сириус с оттенком жалобности в голосе, когда они вошли в прихожую.

— Бродяга, это ты подарил мне большую часть этих подарков, — вздохнул Ремус. — Как ты мог не знать?

— Ну, в мою защиту, — я немного тугодум.

— Больше вопросов не имею.


* * *


Как оказалось, подарок Гермионы содержал в себе не просто книгу. Нет, книга там была — "Последний приказ", третья из книг по "Звёздным войнам" о Люке, Хане, Лее, Маре Джейд и гранд-адмирале Трауне, — но ещё Гермиона приложила подарочный купон в книжный, на случай, если эта книга у него всё-таки есть.

Гарри подумал, что, возможно, купит книгу по купону, копирует её и отдаст копию Гермионе. Так они как бы разделят купон на двоих.

Подарок Невилла был куда массивнее, и, развернув его, Гарри радостно заулыбался.

— Что это такое? — спросил Сириус. — А, одна из тех книг, в которых можно прятать вещи?

— Нет, это книга о том, как был написан "Властелин колец", — ответил Гарри. — Мне это сейчас очень кстати.

— А, та книга, в которой описан крестраж, — кивнул Сириус. — Здорово.

Гарри отложил "Историю 'Властелина колец'" в сторону, рассеянно жуя обёрточную бумагу, и потянулся к подарку без подписи, в серебряно-золотой обёртке.

Там оказалась пара больших пушистых тапочек, выглядевших как огромные чешуйчатые лапы некоего условного монстра, и куда больше, чем лапы самого Гарри.

Гарри предположил, что он, вероятно, от Дамблдора, но не мог исключать Фреда и Фреда Уизли.


* * *


Следующий подарок был совместным от Сириуса и Ремуса. Он походил на обыкновенную суперобложку, и Гарри некоторое время непонимающе покрутил её в лапах, пока Ремус не продемонстрировал.

Оказалось, нужно было надеть обложку на одну книгу, а потом коснуться корешком результата корешка другой книги. Тогда первая книга меняла размер и внешний вид, сливаясь с суперобложкой и становясь внешне копией второй книги, но при этом по-прежнему имея содержание первой.

Гарри крайне впечатлился возможностью теперь носить большие книги в уменьшенном размере, и поблагодарил за это. Сириус ответил, что не за что, и что делать такую обложу было весело, и ещё Гарри может использовать её, чтобы замаскировать художественную книгу под учебник.

Ремус пошутил, что ему удалось удержать внимание Сириуса, только придумав для подарка Мародёрское применение. (Сириус охотно согласился, а затем окрестил подарок Перекидным переплётом, поскольку аллитеративное название всегда предпочтительнее неаллитеративного.)

Подарок от Рона (прибывший с филином Перси, Гермесом) оказался на самом деле, согласно приложенному письму, от всей семьи Уизли. Было приятно знать, что они все думают о нём, и помимо дюжины добрых пожеланий от Уизли (Фред и Джордж написали по два, а одно было от Добби) в подарке обнаружилась старомодная, но весьма изящная камера.

Мистер Уизли был достаточно добр и пояснил в письме, как проявлять фотографии, чтобы те двигались, и Гарри уже начал прикидывать, куда мог взять камеру, чтобы сделать хорошие снимки.

Последним он открыл подарок от Дина, и тот оказался коробкой с четырьмя фигурками для Subbuteo. В приложенном письме Дин извинялся за то, что выбрал его в последнюю минуту, и выражал надежду, что Гарри не обидится.

Гарри не знал точно, как играть в Subbuteo — хотя он и читал о ней в некоторых книгах, она его не слишком заинтересовала. Сириус, впрочем, выразил интерес, вспомнив, как они играли в игру о конкретном квиддичном матче, и заметив, что с помощью магловской игры можно воссоздать любой матч.

После нескольких минут дискуссии Гарри аккуратно сложил подарки на стол, чтобы не забыть.

Он не хотел прерывать разговор, ведь важнее всего в дне рождения было, на его взгляд, провести его счастливым.


* * *


После месяца в Тисовом вейре оказалось очень здорово снова иметь возможность разговаривать о магии. Даже не столько быть рядом с людьми, знавшими о её существовании (дядя Вернон и тётя Петунья определённо знали), сколько болтать о Хогвартсе, уроках и тому подобном, зная, что твой собеседник не постарается тебя проигнорировать.

Сириус ещё не слышал, что мистер Малфой лишился своего домовика, и рассказ его крайне развеселил, — а также обрадовал, когда Гарри добавил, что Добби теперь поселился у Уизли.

Когда Гарри упомянул, что Фред с Джорджем никак не могут придумать себе Мародёрские имена, Сириус поразмыслил всего секунд десять, прежде чем предложить варианты "Беда" и "Напасть" — но не уточнив, какое имя для кого предназначено.

У Ремуса тоже имелись хорошие новости: он рассказал, что они с Сириусом передали заклинание Хоморфус группам поддержки оборотней во Франции, Германии и Америке. Это всё ещё означало необходимость присутствия не-оборотня, который будет накладывать заклинание, и без Волкотравного зелья это было опасно, но они очень старались всё уладить и создать образ оборотней как людей, испытывающих проблему в течение нескольких минут в месяц (а не целой ночи каждый месяц).

Пусть даже Локонс оказался мошенником, он всё же привнёс в мир что-то хорошее. Эта мысль даже забавляла.


* * *


— ...так, погоди минуту, — сказал Сириус, когда Гарри объяснял, как магия работает в книгах "Белгариада".

— Да, каждый с достаточными навыками и силой может превратиться в любое животное, — подтвердил Гарри. — Но большинство ограничиваются одной-двумя формами.

— Нет, я кое-что другое вспомнил. Помнишь, твоя тётя говорила о сальноволосом мальчишке?

— Когда ты познакомился с тётей Гарри? — спросил Ремус. — Не помню, чтобы ты ходил к ним домой.

— Нет, это было, когда я встретил Гарри на станции, — уточнил Сириус. — Ну знаешь, когда я одолжил у тебя старую одежду.

— Но это же было несколько недель назад, — моргнул Ремус, прежде чем на мгновение нахмуриться. — Уже почти месяц прошёл.

— Я помню, да, — подтвердил Гарри.

— Так вот, я понял, что это отчасти разрешает одну загадку, — сказал Сириус. — Всегда гадал, как... гм, как Северус познакомился с Лили. Я раньше думал, они встретились только на поезде.

— И ты ни разу не подумал спросить? — недоверчиво осведомился Ремус. — Ты гадал больше двадцати лет, и ни разу не подумал спросить?

Сириус пожал плечами:

— Как мы уже определили, я порой туго соображаю.

— Это довольно интересно, — сказал Гарри. — Возможно, я как-нибудь спрошу профессора Снегга, но нужно будет выбрать момент, когда он не слишком занят и не слишком раздражён.

— Удачи тебе с этим, — хмыкнул Сириус. — Ну да ладно... я вот ещё что хотел сказать: думаю, вы с Ремусом сможете начать заниматься специальной практикой, о которой говорил Дамблдор. Вероятно, где-то через пару недель, но знай, что в этом августе.

Гарри кивнул, принимая информацию к сведению:

— Это потому что вы получили специальное разрешение? Ведь обычно мне нельзя колдовать вне Хогвартса.

— Специальное разрешение... да, пожалуй, — согласился Сириус, чему-то заметно развеселившись.


* * *


В то воскресенье Гарри проснулся чуть позже, чем в свой день рождения.

Он допоздна болтал с Сириусом и Ремусом, а также Кикимером, когда того уговорили присоединиться (из разговора с ним Гарри узнал, что Кикимер не одобрял жизненные выборы Добби, хотя неохотно признавал, что мистер Малфой не слишком хорошо к нему относился), ну а ещё пользовался Перекидным переплётом: тот позволил ему читать в кровати куда больших размеров книгу, чем обычно.

Это правда был очень полезный подарок.

Немалую часть утра он потратил на исследование дома на Гриммо, желая узнать, какие изменения он претерпел.

В комнате Сириуса царил беспорядок, хотя Кикимер твёрдо сообщил, что так пёсному хозяину и нравится, и если разложить вещи по местам, он ничего не найдёт.

Гарри мог понять их обоих. Он тоже предпочитал сваливать вещи в кучу на полу (хотя большую часть книг хранил на полках), но на этой куче только спал, а когда Дадли разбрасывал свои вещи, именно Гарри зачастую приходилось их собирать.

К его удивлению, старую комнату Регулуса Блэка отдали Кикимеру. И тот решил не вносить там абсолютно никаких изменений.

Учитывая, что Регулус тоже оставил комнату в некотором беспорядке, Гарри виделось в этом некоторое противоречие. Но он решил над этим не задумываться.


* * *


Двоюродная сестра Сириуса и её семья прибыли в середине обеда.

— Сири! — воскликнула Андромеда Тонкс, выходя из камина. — О, а это Гарри Поттер — приятно наконец познакомиться с тобой лично!

— Взаимно, — ответил Гарри, поднимаясь со стула (хотя сначала ему пришлось повозиться, вытаскивая хвост через заднюю часть) и пожимая руку сначала ей, затем её мужу. — Кажется, Сириус говорил, что вы — терапевт?

— Целитель, — уточнила Андромеда. — Волшебники и ведьмы, занимающиеся исцелением, не специализируются так, как маглы, ведь у нас есть заклинания, чтобы облегчать работу. Но да, я имею некоторый опыт в психотерапии и исцелении разума, — а вот Тед очень хорошо лечит переломы и всякого рода ссадины.

— Надеюсь, тебе понравился вчерашний фильм, — добавил мистер Тонкс. — Что ты о нём думаешь?

— Я не уверен, что уловил все шутки, — признался Гарри.

Мистер Тонкс моргнул:

— Шутки? Мне показалось, они были весьма простыми.

— Ну, например, ту про Патриот-стрелу я вообще не понял.

— А, так вот оно что, — сообразил мистер Тонкс. — Вижу, Сириус просто решил сводить тебя не на тот фильм, что я предложил. Мне казалось, фильм про динозавров будет лучшим вариантом.

Он пожал плечами:

— С другой стороны, я познакомился с Сириусом Блэком только в прошлом ноябре и уже понял, что он себе на уме.

Гарри мистер Тонкс весьма понравился. Он был заметно старше Сириуса и Ремуса, но вёл себя столько же непринуждённо.

— Не уверен, знаком ли ты с Дорой, — прибавил мистер Тонкс, указывая назад на свою дочь.

Дора — Гарри припомнил, что её полное имя Нимфадора, но оно ей не нравится, — коротко кивнула Гарри. Её волосы сразу притягивали взгляд, имея ярко-зелёный цвет, который Гарри раньше видел только на светоотражающих жилетах; к тому же молодой дракон ни разу не видел ведьму, носящую джинсовую куртку.

— Она проходит обучение на мракоборца, — с гордостью сказал мистер Тонкс. — До окончания ещё далеко, но она очень хорошо сдала скрытность и маскировку.

Дора рассмеялась:

— Ага, можно и так сказать. Признаться, мне хочется спросить, как меня оценит Гарри.

Она тоже пожала Гарри лапу:

— Ну, что думаешь?

Гарри непонимающе нахмурился, потом наклонил голову и принюхался.

Он чуял что-то знакомое...

— А-а! — осенило его. — Так ты — Сью Д. Ним?

— Агась! — кивнула Дора, покачиваясь на пятках. — Я надеялась, что кто-нибудь смекнёт, но в то же время вроде как нет. Имечко, конечно, банальное вышло, но в итоге я прошла, и заодно помогла людям поучиться защите.

— Как тебе это удалось? — спросил Гарри. — Ты выглядишь совсем по-другому, но запах более-менее тот же.

— Запах, значит? — пробормотала себе под нос Дора. — Надо будет запомнить, может, духи использовать... ну да ладно. Короче, я — метаморфомаг. Гляди!

Её волосы стали голубыми, затем жёлтыми, потом ярко-розовыми, и наконец вернулись к флюоресцентно-зелёному.

Гарри был впечатлён, и так и сказал.

— Это одна из тех способностей, с которыми иногда просто рождаются, — сказал мистер Тонкс, улыбнувшись своей дочери. — Хотя надо много трудиться, чтобы достичь такой гибкости, как у Доры.

— Пааап, — застонала Дора, — не надо шутить про гибкость!

— Упс, а я и не сообразил, — мистер Тонкс чуть покраснел.

Гарри не вполне понял, что тут такого.


* * *


Кикимер подал Тонксам дополнительные порции обеда, и вскоре все они уже сидели за столом, болтая на разные темы.

Ремус интересовался, каково было справляться с последствиями преподавания Локонса, и Дора охотно рассказывала. Гарри тоже слушал с интересом: раньше ему не доводилось думать об учёбе с учительской стороны.

Мистер Тонкс большую часть времени разговаривал с Сириусом о фильмах и прочих магловских вещах — похоже, он неплохо в этом разбирался, и весьма обрадовался, узнав, что Сириусу понравились комиксы про Астерикса. Ну а Сириус не слишком деликатно спросил, что бы Андромеда хотела, имей возможность купить что-либо, не беспокоясь о цене.

Сам же Гарри в основном разговаривал с миссис Тонкс. Она задавала множество вопросов и давала немало советов касательно курсов СОВ (точнее, курсов с третьего по пятый, которые, пожалуй, можно было считать курсами СОВ, учитывая одни и те же предметы все три года).

В частности, она сказала, что ключ к хорошей сдаче защиты — брать лучшее от каждого учителя и уделять внимание учебникам, включая, по возможности, учебники прошлых лет.

Это был хороший совет, и Гарри даже улучил минутку, чтобы его записать.


* * *


Август в том году выдался куда более солнечным, чем июль. Он не был сильно теплее, но это было лучше, чем ничего. В один из первых дней они все сходили в Косой переулок, где Гарри купил не только книги, но и новые мантии, зимний плащ и перчатки.

Требовалось и кое-что ещё, ведь Гарри ходил в школу уже два года, и некоторые из его принадлежностей были потрачены или износились (или даже были съедены по ошибке), и в процессе покупок Гарри заметил в витрине квиддичного магазина крайне впечатляющего вида метлу, показавшуюся ему знакомой.

Где-то через минуту он вспомнил — он видел прототип этой метлы, когда на нём пытался сбежать Локонс. Называлась она, судя по табличке, "Молния". Гарри подумал, что Рону или Джинни она наверняка бы понравилась, но квиддичные дни самого Гарри были позади, разве что не имелось какого-то хитрого плана завербовать его в английскую команду, о котором он ещё не знал.

(Мысль о том, что он стал вышедшей в тираж спортивной звездой в возрасте тринадцати лет, заставила его прыснуть, и ему пришлось извиняться перед мадам Малкин за неудачный момент. Та, впрочем, не рассердилась и даже сказала, что очень благодарна ему за возможность расширить своё дело за счёт пошива мантий для четвероногих существ и необычных ситуаций).


* * *


Закупившись всем необходимым для учебного года, Гарри решил слетать в гости к Дину.

Никто из родственников Дина не владел магией, что их всех немного разочаровывало (особенно сестёр Дина, двое из которых были достаточно взрослыми, чтобы знать, где учится их брат), но они тепло приняли Гарри в своём доме, и Гарри даже смог показать некоторые магические штуки, не требовавшие палочки.

Эмили особенно понравился Перекидный переплёт, хотя она и сказала, что читать большую книгу, превращённую в маленькую, слишком неудобно, а Люси, услышав от своего брата, что Гарри — дракон, напряжённо нахмурилась и наконец спросила, не может ли он её покатать.

Как оказалось, Гарри мог летать с кем-то у себя на спине, но это было куда труднее, чем в том же "Полёте дракона", и получилось у него только с восьмилетнгей Люси Томас. Самой Люси полёт показался очень странным, потому что она ощущала себя так, будто Гарри (для неё — тринадцатилетний мальчик) поднял её в воздух и не отпускал.

Дин же неопределённо выразил сожаление, что он сам слишком крупный для такого полёта.


* * *


Во второй половине августа Ремус несколько раз брал Гарри в Хогсмид камином, а оттуда они летели на отдалённый необитаемый островок, входящий в Гебриды.

Там они начали специальную практику, предложенную Дамблдором. Она была довольно трудной, и почти весь день Гарри только и делал, что упражнялся в волшебстве — сначала узнавал, как колдовать заклинание, потом колдовал его палочкой, потом — палочкой на хвосте, оттачивая меткость, чтобы попадать заклинанием в движении, и в некоторых случаях — колдовал через дыхание.

Гарри думал, что довольно неплох, но Ремус действительно заставил его выложиться на полную. Несколько облегчало ситуацию то, что ему не требовалось делать домашнюю работу или читать учебник — всё время отнимала практика.

Обычно к концу тренировки у Гарри начинала болеть голова, но он терпел. В конце концов, всё это было очень интересно, особенно когда Ремус рассказывал о модификации заклинаний, а не только базовых версиях.

И вообще, было что-то крайне классное в том, чтобы лететь над островом и выпускать заклинание огненного шара из пасти, а потом поражать место попадания заклинанием сотворения воды с хвоста, чтобы потушить возгорание.

Пусть даже Гарри всё ещё часто промахивался во второй части, и тушить приходилось Ремусу.


* * *


Август, по ощущениям, летел быстрее июля, но Гарри полагал, что это естественно. В конце концов, он проводил куда больше времени, просто развлекаясь.

Фотографий он пока сделал всего с десяток, потому что постоянно забывал взять с собой камеру, но имеющиеся (включавшие снимок Косого переулка и изображение Лунатика, Бродяги и Гарри, снятое в несколько минут между превращением Ремуса и применением на нём заклинания Хоморфус) казались ему вполне неплохими.

Легко было видеть, что Колин Криви в этом находил.

В один из дней Гарри отправился в гости к Рону. Так он познакомился с "Норой" — домом, который прежде и представить не мог, но который определённо выглядел местом, где живут ведьмы и волшебники.

Миссис Уизли первым делом заключила его в объятия, поблагодарив за всё, что он для них сделал. Добби поступил так же, округлив глаза и воскликнув, что Гарри теперь больше, чем он помнил, а мистер Уизли отвёл Гарри в сторону и с живым интересом спросил, как работают электронные часы.

Гарри слегка расстроился, что у него быстро закончились ответы; мистер Уизли явно горел интересом к этой теме, но не очень хорошо разбирался в вещах вроде электричества, и часто использовал заклинания, чтобы восполнить пробелы.

Гарри решил, что, если не забудет, поищет для него книгу об электричестве.

На один же вопрос, которым Гарри задавался, ответ оказался довольно простым. Он спросил мистера Уизли, брал ли тот магловедение в школе, и мистер Уизли с сожалением ответил, что взял только руны и арифмантию, и пожалел, что не взял магловедение, только к началу четвёртого курса.

То, что Рон взял этот предмет, приводило его в настоящий восторг.


* * *


Каким-то образом, хотя Гарри не помнил, чтобы это обсуждали, в последний день августа они все собрались в Косом переулке.

— Ну, завтра обратно в Хогвартс, — сказал Дин. — Хотя я до сих пор не понимаю, почему Гарри должен ехать на поезде.

— А какие тут ещё варианты? — спросил Рон. — Вряд ли они позволят ему лететь позади, привязавшись верёвкой.

Он нахмурился:

— Кстати, Гарри, а ты об этом спрашивал? Такое было бы круто. Почти как... гм...

— Виндсёрфинг? — подсказал Дин.

— Точно, он, — согласился Рон. — Готов спорить, Гарри бы такое даже понравилось.

— Может быть, — рассудил Гарри. — Но только часть пути, не до самой Шотландии. А то у меня не будет времени на чтение.

— Справедливо, — признал Рон. — Я не совсем понимаю, за что тебе нравится большинство этих книг, но если они для тебя так же хороши, как для меня тот же "Зуб и клык"...

— Я имел в виду, что у его пёсного отца в Хогсмиде есть дом, — продолжил Дин. — Гарри может просто отправиться туда камином.

— Пожалуй, но мне это не по душе, — пожал плечами Гарри. — Мне нравится проводить время с вами. Хотя надо будет всё-таки попросить Перси расширить купе.

— Если что, мы научились это делать, — вызывался Фред. — Заклинание не прям до невозможного трудное, такое, что только староста школы справится.

— Но его обычно проходят уже после СОВ, — возразила Гермиона.

— Такие мелочи нас никогда не останавливали, — пожал плечами Джордж. — Я вполне уверен, что мы справимся. Ну а если нет, то опять превратимся и будем ехать так.

Он щёлкнул пальцами:

— Возможность превращаться в Беду и слэш или Напасть прекрасна для свободного пространства, и заодно это единственный известный мне способ сделать обычный пончик размером больше моей головы.

— Точно, — согласилась Джинни. — Кстати, вы двое зарегистрировались?

— Перс нас заставил, — тоскливо ответил Фред.

— Мне интересно, в какое животное буду превращаться я, — сказал Невилл. — Есть у кого идеи?

— Сириус сказал, что это никак не узнать, пока не превратишься в первый раз, — сказал Гарри; близнецы согласно кивнули. — Но потом форма неожиданно обретает смысл... хотя и не всегда, если ты не знаешь о себе чего-то важного.

— Кстати, — сказала Гермиона, — мне интересно, как анимагов отреагирует Косолап. Он — умный котик, но настолько ли?

— Точно "умный", Гермиона? — спросила Джинни. — Мне кажется, больше подойдёт слово "зловредный".

— Я уверена, что он не зловредный, — чуть обиделась Гермиона. — Он ведь отчасти книззл, так что знает, когда кому-то нельзя доверять.

— Малфой обычно может сказать, когда кто-то богат, — фыркнул Рон. — Это не мешает ему самому быть богатым.

Он подал плечами:

— Но мне всё равно интересно, что будет в следующий раз, когда Тайлер или Анна попытаются прокрасться в гостиную Гриффиндора.

— Во имя Джорджа, Джордж, это великолепная идея! — воскликнул Джордж. — Наш кошачий компаньон станет защитой от лисьих лиходеев!

— Зная их, я скорее предположу, что Косолап им поможет, — сказал Невилл. — Или помешает. Зависит от его настроения.

— То есть он будет скорее третьей стороной, — пробормотал Фред. — Ну что ж, лишний вызов нам не помешает. Сколько проблем может причинить один кот?

Его слова прервало громкое мурчание, и он с удивлением обнаружил, что большой кот Гермионы успел устроиться у него на коленях.

— Не знаю, как ты сюда попал, но это моя собственность, не твоя! — добавил он.

Косолап вильнул хвостом, но в остальном не шелохнулся.

— Сам видишь, — хмыкнул Дин. — Слушайте, знаю, что вы не больно интересуетесь уроками, но сколько у вас, с учётом новых предметов, оставалось свободного времени?

— Строго по секрету, — сказал Джордж, пока Фред без особого успеха пытался избавиться от Косолапа, — помнишь квиддич в прошлом году? Это было более-менее стандартно, хотя он отнял столько времени, что мы успевали только большую часть наших нормальных розыгрышей.

— Это с учётом игнорирования половины уроков, — добавил Фред. — Очень трудно правильно игнорировать уроки, нужно в точности знать, когда там нет ничего интересного.

— Мы даже таблицы составляли, — сказал Джордж.

— Думаю, лучше будет спросить у Перси, — пробормотала Гермиона.

— До сих пор не понимаю, как ты будешь успевать всё, с двенадцатью предметами, — покачал головой Невилл.

— Насчёт квиддича: для Вуда это ведь будет последний год? — спросила Джинни. — Разве что его, как Флинта, оставили на второй год?

— Нет, он сдал экзамены шестого курса, хотя Тутатис знает как, — ответил Фред, смирившийся, что его колени в ближайшем будущем будут книззловской территорией. — А на следующий год капитаном, наверное, будет Анджелина, а она чуть более нормальная.

— Пока что, — предупредил Джордж. — Не забывай, что предыдущий квиддичный капитан после школы пошёл бороться с драконами.

Он указал на Гарри:

— А что ты намерен делать с огромным количеством свободного времени, что у тебя образуется?

— Ну, не уверен, что оно будет прям огромным, — Гарри пожал крыльями. — Но я хочу основать пару клубов и обществ. Точнее, один клуб и одно общество.

— Гарри уже упоминал об этом в письме, — добавил Невилл. — И мне интересно, кто придёт в клуб.

— Мне интересней, кто придёт на собрания общества, — сказала Гермиона. — Особенно те, с кем мы ещё не знакомы.

— ...это кто? — спросил Фред.

— Не знаю, я ведь с ними ещё не знакома, — невозмутимо ответила Гермиона. — Но в прошлом году поступили Юна, Танизис и Смиты, так что в этом тоже наверняка будет кто-то нечеловеческий.

Она потёрла подбородок:

— Хотя, если трактовать понятие "человек" достаточно широко... Согласно магловским биологам, самовилы могут считаться людьми, как и кицунэ, и великаны. Ведь они все могут иметь с людьми обшее потомство.

— Маглы не могут изучать самовил и прочих, — запротестовал Фред.

— Поэтому мне думается, что это в данном случае неподходящее определение, — согласилась Гермиона. — Но у биологов вообще друг с другом много разногласий. Сейчас, например, идут ожесточённые споры о том, были ли у динозавров перья.

— Правда? — спросил Гарри. — Я думал, споры были о том, существовали ли быстрые динозавры. Так говорилось в "Парке юрского периода".

— О, насчёт этого уже решили, — ответила Гермиона. — Ещё несколько лет назад нашли окаменелости динозавров, погибших в схватке друг с другом... кстати, тебе понравился "Парк юрского периода"?

Гарри кивнул, затем поднял лапу и чуть покрутил ей:

— Мне показалось, что динозавры там были слишком уж готовы убивать и есть всех подряд. Даже драконы в гебридском заповеднике были куда дружелюбнее. Но в остальном мне понравилось.

Каникулы были приятными, ведь Гарри мог проводить много времени, расслабляясь и читая.

Но ходить в Хогвартс тоже было здорово, и каникулы были тому одной из главных причин.

Глава опубликована: 19.06.2025
Обращение переводчика к читателям
DistantSong: Комментарии приветствую, с обсуждением произведения или качества перевода, критикой, похвалами, — неважно. Если есть что сказать — пишите смело.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 166 (показать все)
Фух, вот кто Нору-то парс... эээ, "драконьему" учит! А я уж, грешным делом, опасался, что дракошку в выручайке поселили, а там, как известно, одна занятная цацка припрятана, с интересными свойствами.
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны
Кстати, а как там василиск поживает? Вроде жив (или жива)) по сюжету?

Ну да, дневник, который по идее должен был ей командовать, Гарри сразу отдал Дамблдору, и в итоге она жива и здорова.

Йоко Ями
Большое спасибо за перевод прекрасной главы!
Очень понравилось, что Гарри наконец столкнулся с "загадочным гостем" Норы)

И вам спасибо за отзыв! Да, отличный момент получился, когда герой ещё не понимает, что за дела, а вот читатель смекает.

leon0747
Фух, вот кто Нору-то парс... эээ, "драконьему" учит! А я уж, грешным делом, опасался, что дракошку в выручайке поселили, а там, как известно, одна занятная цацка припрятана, с интересными свойствами.

К счастью, нет: спальня Норы где-то на нижних этажах или даже в подземелье, а Выручайка на верхотуре.
"— Выглядит как отличная возможность вам троим повторить чары уборки, — сказал Перси.

Он выглядел довольным."
Коварно довольным? Удовлетворённо довольным? Или отмщенно довольным? *двиг двиг бровями*
Каждый раз читаю про Дамблдора в этом фике, и у меня аж какой то диссонанс. Неужели это нормальный, адекватный Дамблдор, даже лучше, чем в каноне?
Какое же это редкое явление в фандоме.
***
И да, автор тут столько подсказок оставил в начале главы, для тех кто сразу не вьехал с василиском,будто шансы догадаться быстрее Гарри)
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны
"— Выглядит как отличная возможность вам троим повторить чары уборки, — сказал Перси.

Он выглядел довольным."
Коварно довольным? Удовлетворённо довольным? Или отмщенно довольным? *двиг двиг бровями*

Всё сразу, полагаю.)


Каждый раз читаю про Дамблдора в этом фике, и у меня аж какой то диссонанс. Неужели это нормальный, адекватный Дамблдор, даже лучше, чем в каноне?
Какое же это редкое явление в фандоме.

Да, увы, Дамблдор в фиках зачастую какой-то идиот. Авторы пытаются подать его эдаким Дамбигадом, но получается у них только Дамбитуп (при этом герои у них такие, что даже этот гадский Дамбитуп часто смотрится на их фоне выигрышно). Даже морально неоднозначный персонаж многим не под силу.

В этом же фике, я думаю, так здорово получилось по нескольким причинам.

Во-первых, у здешнего Дамблдора с появлением Гарри в Хогвартсе появилась прям новая, масштабная цель в жизни — обеспечить образование нечеловеческим волшебным существам. (Кстати, будто в пику дамбигадским фикам, тут ещё показано, что манипулятор вовсе не равно злодей — Дамблдор весьма ловко манипулирует Визенгамотом, склоняя их принять поправку об учёбе и владении палочкой для нечеловеческих существ; Гарри, хоть и оказывается в этих манипуляциях одной из фигур, от итога только выигрывает.) В то время как в каноне выглядело так, будто он просто уже устал от жизни, от взваленной на него ответственности, и был даже рад, когда кольцо-крестраж обрекло его на смерть.
Во-вторых, автор акцентировал внимание на его эксцентричности и лёгкой сумасбродности. Канонная черта, о которой многие забывают. Хотя, конечно, отчасти причиной может быть то, что в книгах по ходу дела происходит всё больше мрачных событий, и места для веселья почти не остаётся... но тут, в этом фике, всё идёт неплохо, и Дамблдор разворачивается во всю ширь.)
В-третьих, мне думалось, на него вполне мог повлиять... Гарри. Гарри тут не старается активно сделать людей лучше, но сама его жизненная позиция "Изначально считать, что все люди хорошие" способна действительно пробуждать в них лучшие качества. Это уже было показано на примере Сириуса и немного Снегга и Малфоя; и почему бы, собственно, и Дамблдору не стать даже лучше, чем в каноне? И ведь недаром в фике многократно упоминается "Плоский мир" Пратчетта — там в подцикле про Городскую Стражу как раз есть немного похожий персонаж...

Моркоу искренне считал, что в Анк-Морпорке нет плохих людей, и почему-то горожане
испытывали совершенно необъяснимое стремление оправдывать это его
отношение.

Вот всё это как-то в итоге и даёт персонажа, если и не лучшего, чем в каноне, то как минимум определённо классного. На мой взгляд, конечно.
Показать полностью
Моркоу искренне считал, что в Анк-Морпорке нет плохих людей, и почему-то горожане
испытывали совершенно необъяснимое стремление оправдывать это его
отношение.
Ага а еще потому что он был двухметровым "гномом" с руками кувалдами, и врожденной королевской харизмой))
Обожаю Моркоу)
Но я вас понял. Да, я тоже полагаю, сто автор руководствовался этим всем, когда сделал Дамблдора таким, какой он есть.
Спасибо большое за перевод, очень интересное произведение.
DistantSongпереводчик
Читатель NOKIA
И вам спасибо за отзыв!
"Я едва ли могу сказать, что всё в порядке, потому что это всё очень велико"
Мне кажется, или тут что то ускользнуло при переводе?)
****
Разговор с Базилиссой очень мило прошел. Как то стало ее жалко. Провести тысячелетие в одиночестве, а тут еще и этот нехороший человек Риддл.
Кстати, я возможно не помню, а Феникс у вас всегда был Фоксом? Я просто в этой главе не сразу понял, о ком речь. Потому что когда читаешь Фокс представляется совсем другое))
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны
Нет, ничего не ускользнуло. Говоря "всё", Дамблдор подразумевает буквально ВСЁ. А оно, как понимаете, очень велико.
Да, всегда. А представление у вас, вполне возможно, верное: феникса в оригинале зовут так же, как Гая Фокса (Fawkes). Отсюда и такой перевод.
DistantSong
Вопрос прочтения? Как в случае с Cloud например?
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны
Нет, ничего не ускользнуло. Говоря "всё", Дамблдор подразумевает буквально ВСЁ. А оно, как понимаете, очень велико.
Да, всегда. А представление у вас, вполне возможно, верное: феникса в оригинале зовут так же, как Гая Фокса (Fawkes). Отсюда и такой перевод.
Да уж, тогда я просто не вьехал в юмор Дамблдора. Ну на то он и гениальный волшебник. "Пончик со всем" как у буддистов.
На счет фокса вы меня переоценили,я конечно знаю Гая Фокса и его роль в истории, но думал я гораздо проще и про Лиса/Лису, которые Fox))
Но ваша точка зрения мне понятна, я просто подзабыл встречали ли феникса в этом фанфике, поэтому не был уверен, вариант ли это перевода или просто опечатка.
DistantSongпереводчик
А мне не понравился МРМ
DistantSong
Вопрос прочтения? Как в случае с Cloud например?

?
DistantSong
Ну в английском, если я не путаю читается как Клауд, на наш манер это Клод я про это.
"— Он с катушек съехал? — спросила Трейси. — Не думала, что он способен на такое.

— Слыхал я, он порой превращается в белку, — заговорщицки прошептал Дин. — Так что кто знает, кто знает."
Тут была игра слов про nuts?))
Я просто так и вижу в оригинале подобную шутку про белку и орехи.
Да, такого окончания матча мы ещё точно не видели, автор действительно умеет удивлять.
А то, как "Алису в Стране Чудес" и "Алису в Зазеркалье" воспримет волшебник, даже очень интересно узнать.
Вспомнил Хроники Амбера...
DarthNox Онлайн
Доктор - любящий булочки Донны

Тут была игра слов про nuts?))
Я просто так и вижу в оригинале подобную шутку про белку и орехи.
К сожалению - нет. Но она реально сюда напрашивается)
"Никто их них не видел, чтобы мы там были, так что я к нему не прибегла, и следовательно, не прибегну, и следовательно, мы не сможем и не могли."
Кому то "автостопом по Галактике" а у меня сразу ассоциации с Доктором и путешествиями во времени на Тардис.))
****
"весьма вероятно, вовсе не о пауках."
После этих слов внезапно осенило о каких амазонских сетях. Вот только странно, что пророчество касается магловского, а не магического мира. Но мы то толком не знаем как работают пророчества в этой вселенной. Может как вирши Нострадамуса.
****
"Одним из первоначальных вариантов её названия было "Relentless" (Безжалостный)"
Зря переименовал)) Ох уж эти корпорации зла, пытающиеся не палиться))))
DistantSongпереводчик
Доктор - любящий булочки Донны

Кому то "автостопом по Галактике" а у меня сразу ассоциации с Доктором и путешествиями во времени на Тардис.))

Ну, с таким ником это неудивительно. ;)

Кстати, с этим моментом ещё и небольшая заминка возникла. Во-первых, упоминается упомянутая Гарри книга во второй книге серии, "Ресторан у конца Вселенной". Во-вторых, в одном из переводов этот кусок потеряли. А в-третьих, мне упорно казалось, что фамилия Streetmentioner просто обязана быть говорящей, но в итоге я так и не сообразил, что она может означать. Прочитал два перевода книги и ещё два-три пролистал, но ни один переводчик не перевёл эту фамилию. Даже Мария Спивак. (Хотя не уверен, что, переведи она её, я бы воспользовался этим вариантом. Ибо использовать в переводе фика по Гарри Поттеру перевод Спивак... это прям кощунством попахивает. :) )


"весьма вероятно, вовсе не о пауках."
После этих слов внезапно осенило о каких амазонских сетях. Вот только странно, что пророчество касается магловского, а не магического мира. Но мы то толком не знаем как работают пророчества в этой вселенной. Может как вирши Нострадамуса.
****
"Одним из первоначальных вариантов её названия было "Relentless" (Безжалостный)"
Зря переименовал)) Ох уж эти корпорации зла, пытающиеся не палиться))))

Отчасти, полагаю, это просто шутка. Но в остальном... как говорится, нельзя жить в обществе и быть свободным от общества. Волшебники всё равно контактируют с магловским миром, через маглорождённых, непредубеждённых полукровок и чистокровных, через министра магии, общающегося с премьер-министром... Так что Amazon вполне способен будет как-то повлиять на них, пусть даже очень косвенно.
Как я читал, Безос потому и оставил идею этого названия, что ему сказали что-то в духе: "Cлишком зловеще и палевно".)
Показать полностью
DistantSong
Даже Мария Спивак. (Хотя не уверен, что, переведи она её, я бы воспользовался этим вариантом.
Чем вас не устраивают Батильда Жукпук, Мадам Самогони, Думбльдур, и всякие прочие Психуны))
Человек старался, переводил фамилии, а мы тут такие неблагодарные)))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх