Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Прием? — переспросила Элисса, не скрывая удивления. — Какой еще прием?
— Правильнее будет это назвать небольшим званым вечером, — степенно поправила ее Нарцисса. — Даже ужином.
— А… на кой черт, простите, он нужен?
Миссис Малфой выглядела так же царственно, как Элисса привыкла видеть, но в ее глазах буквально на секунду отразилось возмущение из-за столь вопиющего пренебрежения светскими мероприятиями, а заодно хорошими манерами.
— Это была идея Люциуса, — ее голос зазвучал еще более сухо, хотя и безукоризненно вежливо. — После… вчерашних событий мой муж предположил, что нет смысла прямым текстом угрожать Герберту Фоули. Будет лучше попробовать договориться с ним по-хорошему.
— У вашего мужа и у вашей сестры явно различаются любимые способы достижения целей, — заметила Элисса мимоходом — чтобы выиграть пару мгновений и собраться с мыслями. Она-то ожидала, что отца Алекса таки придется спасать от пыток. И совсем не ожидала, что, как только она появится у Малфоев на очередную тренировку с Барти, ее встретит сама хозяйка дома, чтобы лично передать сообщение о сегодняшнем «приеме для небольшой компании гостей», как это сформулировала Нарцисса.
Последние слова Элиссы миссис Малфой не удостоила ответом. Бледное миловидное лицо в обрамлении белокурых волос оставалось бесстрастным, но Элисса шестым чувством могла ощутить, что собеседница не испытывает к ней симпатии.
Значит, прием вместо допроса… Люциус предпочел действовать более тонко и дипломатично. Должно быть, решил, что в таком вопросе давить на Фоули смысла нет, поскольку к угрозам и шантажу владелец крупного бизнеса в Британии и так привык. И потом, если убедить Герберта сотрудничать, то появится способ воздействовать на Алекса через родственников… Ну а старые добрые пытки всегда остаются в запасе, и к ним можно вернуться в любой момент. Что ж, какую выгоду можно извлечь из такого положения вещей, она потом подумает, а сейчас стоило уточнить у Нарциссы еще одну вещь…
— Почему вы рассказываете об этом мне?
— Потому что вы тоже приглашены, — проговорила Нарцисса прохладно, и как-то сразу становилось ясно, что если бы все зависело только от нее — Элисса об этом вечере даже никогда не услышала бы. — Вас будет сопровождать мистер Крауч. Начало в восемь, форма одежды — парадная. Это же не станет… проблемой?
Она отступила назад буквально на дюйм и окинула Элиссу с ног до головы красноречивым взглядом, на который Элиссе даже было нечего ответить: ибо облачена она была в старое платье, в котором занималась с Барти, и потому от постоянных стирок и магических починок оно утратило первоначальный цвет, а на ощупь начало напоминать резину. И злиться на Нарциссу не имело никакого смысла просто потому, что Элисса всегда появлялась у Малфоев в простых мантиях темных оттенков — по старой, уже въевшейся в кожу привычке, что одежда должна быть в первую очередь практичной и неброской. На случай, если придется срочно скрываться от врагов.
Хотя, судя по тому, как неодобрительно миссис Малфой поджала губы, она все списывала исключительно на отсутствие у Элиссы вкуса и денег.
Интересно, а Лорд догадался об истинной причине непритязательности Элиссы в выборе нарядов? Хотя он, скорее всего, о таких вещах вообще не задумывается…
— Не станет, — пожала плечами Элисса, хотя в душе ей оставалось только раздраженно выдохнуть: сегодня предстояло разрешить несколько важных дел, и шоппинг в этот список не вписывался никаким боком.
Миссис Малфой помедлила, будто дожидалась от нее уточняющих вопросов из серии, кто еще приглашен и какая программа планируется, но Элисса увлеченно рассматривала тяжелые бархатные кисти на портьерах и никакого интереса к дальнейшему диалогу не проявляла. Тогда, надменно кивнув на прощание, Нарцисса гордо поплыла вдаль по коридору, а Элисса впервые позволила усталости отразиться на своем лице.
Ночью она почти не спала. Часов до трех Элисса проворочалась с боку на бок и все думала, думала… Хорошая новость заключалась в том, что ее бессонница оказалась не напрасной, и в конце концов, после тщательного анализа случившегося ей удалось кое-что придумать. Но пока все ее идеи были лишь необходимыми шагами, которые стоило предпринять, чтобы сбить со следа Волдеморта и Пожирателей. А вот для того, чтобы вытащить Алекса и убрать с пути мракоборцев, у нее пока было слишком мало информации и пространства для маневра, и теперь нужно как-то извернуться, чтобы их получить…
* * *
Как ни странно, поход в магазин мадам Малкин подействовал на нее удивительным образом успокаивающе — словно стал тем самым способом переключиться, занять голову чем-то другим, отвлечься от бесконечного лихорадочного обдумывания последних событий и поиска спасения. Элисса так редко ходила по магазинам за обновками, а вечерних нарядов в ее гардеробе не водилось уже много лет, и теперь разряженные в платья самых разных фасонов и расцветок манекены вызывали у нее самое живое любопытство.
Хозяйка магазина помогла подобрать ей несколько моделей, которые Элисса по очереди примерила и остановила выбор на зеленом платье в пол с короткими рукавами.
— Я возьму это, — решила она, но тут же заметила оценивающий взгляд мадам Малкин, которая осмотрела Элиссу с ног до головы.
— Милая, позволишь, я поделюсь с тобой своим мнением?
Элисса пожала плечами.
— Пожалуйста.
— Ты же не собираешься на юбилей твоего почтенного дедушки, которому стукнуло сто пятьдесят лет?
— Э… — оторопела Элисса, не ожидавшая подобного перехода. — Вроде бы нет.
Взмахом волшебной палочки мадам Малкин заставила выехать в середину зала еще один манекен, и Элисса моргнула.
— На твою стройную фигурку сядет просто отлично, — прощебетала мадам Малкин, с любовью касаясь красного шелка. — Посмотри, какие кружева, какая ткань!
Элисса с растерянностью и с восхищением рассматривала платье на манекене. Красно-черный корсаж, полупрозрачные кружевные рукава… Да, очень красивое, но уж слишком оно…
— Но это не то мероприятие, где мне нужно кого-то соблазнять!
— Кого соблазнять, Мерлин упаси! — всплеснула руками мадам Малкин. — Здесь тебе ни вырезов, ни глубокого декольте, никакой вульгарности! Но твою фигуру оно да, подчеркнет. Но ты посмотри на себя! Ты же такая стройная, высокая! Как такой силуэт можно прятать под мантией?
Не зная, на что решиться, Элисса рассматривала платье. Вот никогда она не носила ничего подобного! Да, ничего вызывающего в нем не было, и все же… Такой наряд недвусмысленно намекает, что надевшая его женщина сознает свою красоту, женственность и намеревается этим воспользоваться — и именно чтобы привлечь к себе внимание мужчин. Возможно даже, что одного конкретного.
А ведь Нарцисса, кажется, сказала, что кавалером Элиссы на приеме будет Барти?..
На ее губах медленно расцвела предвкушающая улыбка. Что же, почему бы не продемонстрировать окружающим, что Барти Краучу она благоволит, с удовольствием проводит с ним время на великосветском приеме и даже старается прихорошиться ради такого случая? И среди Пожирателей быстро пойдет слух, что Элисса испытывает к кому-то сильную симпатию…
— Я примерю его, — жизнерадостно заявила Элисса.
Мадам Малкин просияла.
* * *
В Глазго она отправилась из Косого переулка, запихав свертки с покупками в сумку с Заклинанием Незримого расширения. Картер, Бенджи и Трой уже дожидались ее; без Алекса и Маттео гостиная казалась странно опустевшей. Как пояснил Картер, Маттео с утра отправился в Министерство: если раньше он искал способ попасть в Отдел Тайн, то теперь решил узнать план всего здания.
— Вы что, уже готовитесь штурмовать Министерство? — поразилась Элисса. — Почему не сразу Азкабан?
Будь здесь Маттео, он бы непременно сострил на тему, что недавно Азкабан уже штурмовали, и потому это будет уже не так захватывающе и оригинально, но этого итальянского сорвиголовы не было, и потому новых шуток Элисса не дождалась. Из-за отсутствия Маттео она не беспокоилась: он прекрасно владел искусством оставаться незаметным.
— Мы уже имеем общее представление о том, что случилось ночью, — Картер бросил взгляд на Троя, который, по традиции, сидел в самом дальнем и темном углу. Но из-за того, что сегодня сразу треть их компании отсутствовала, стать невидимкой Трою никак не удавалось. — В Министерстве знают, что убивший вампиров волшебник арестован. Будут допросы, суд…
— Пресса в курсе?
— Даже если сейчас еще нет — в скором будущем узнает точно, — Картер поморщился. — Случай в «Белой виверне» был слишком громким, и, что самое приятное для Фаджа, это точно никак не связано с Волдемортом и побегом из Азкабана, а значит — не нужно ничего придумывать, подстраивать неудобную правду… Алекс, конечно, молодец, что вчера ушел от Пожирателей, но этим он подложил нам огромную свинью. Наш Фоули уже известен как убийца троих че… нечеловек, и процесс над ним будет громким и попадет во все газеты.
— То есть игра окончена? — уточнил Бенджи хмуро. Он сидел за столом, насупленный и мрачный, и его крупная фигура казалась еще шире и внушительнее. — Вся наша затея полетела к чертям собачьим? Если Алекс засветится во всех газетах, де Колиньи и венгры прибудут в Британию полным составом уже через неделю. Мы сразу пойдем сдаваться? Или попробуем снова удрать, бросив нашего болвана на произвол судьбы?
От этих справедливых слов Картер весь скривился, будто у него резко заболел зуб, и кинул пристальный взгляд на Элиссу, уже сейчас готовясь бежать ее спасать, но тут Трой невыразительно заметил:
— Если бы Алекса схватили Пожиратели — игра была бы окончена прямо сегодня, а с нами здесь бы сейчас сидел лорд Волдеморт, выясняя, что Элисса еще от него скрывала.
Картер и Бенджи одновременно посмотрели на него, не вполне понимая ход его мыслей, зато Элисса задумчиво кивнула, когда Трой озвучил ее вчерашние размышления.
— Алекс совершил огромную ошибку и подставил всех нас, это так. Но исправить прошлое невозможно, и потому будем отталкиваться от того, что имеем, — ее голос звучал твердо, уверенно, и, прислушавшись к себе, Элисса вдруг с удивлением поняла, что не боится. Вместо этого ее тело наполнял странный азарт — от того, что теперь игра наконец-то пойдет всерьез. — Трой прав — вчера Алекс сделал единственно верный выбор, который ему оставался в сложившихся обстоятельствах. Да, теперь нашим врагам наконец-то станет известно, где мы, но, в конечном итоге, именно этого мы и добивались. Просто произойдет их приезд несколько раньше, но деваться нам некуда.
— А у тебя есть план, что мы теперь должны делать? — поинтересовался Картер.
— В общих чертах, — проговорила Элисса медленно. — И, как ни странно, мне кажется, что то старое высказывание Маттео о пауках в банке в конце концов сбудется… Смотрите сами. Вампиры и венгры явятся в Британию, но о нашем местоположении им ничего не известно. На доме в Литтл-Хэнглтоне стоят мощные чары защиты, которые их поисковому ритуалу не пробить, а больше у них никаких козырей нет. Алекс в ближайшее время будет под неусыпным надзором мракоборцев и Министерства — а значит, он находится в такой безопасности, о которой мы даже мечтать не можем. Рано или поздно что вампиры, что Иштван выйдут на мой след — но быстро выяснят, что я теперь неофициальная Пожирательница Смерти. Волдеморт же присоединился к охотникам за «Сердцем Исиды» и не скрывает этого — а значит, ни Иштван, ни князь Себастьян не захотят посвящать его в то, кто я на самом деле. Зачем им такой опасный конкурент, как Лорд, у которого медленно, но верно набирается собственная армия сторонников?..
— Получится слишком взрывоопасная смесь, — не согласился Бенджи. — Все три группировки находятся на одной территории, все знают, что «Сердце» где-то поблизости, всем не терпится уже добраться до артефакта и разойтись по домам… От такого напряжения электричество трещит, все будут на таких нервах, что…
— Что хватит нескольких правильно брошенных искр, чтобы весь этот котел полыхнул, — продолжила за него Элисса, изо всех сил стараясь сделать так, чтобы в голосе звучало только холодное удовлетворение. — И мы будем тщательно следить за происходящим, чтобы знать наверняка, где, каким образом и в какой момент эти искры высечь… чтобы котел полыхнул так, как будет удобно нам.
Пару секунд Бенджи молча смотрел на нее, а затем на его грубом лице отразилось восхищение. Он громко расхохотался и от души хлопнул Элиссу по плечу — так, что она покачнулась.
— А ты хороша, чертовка! Значит, такое развитие событий в твои планы тоже входит?
Элисса улыбнулась, чувствуя в душе что-то странное, а Картер деловито осведомился:
— Как будем вытаскивать Алекса? Не отправлять же его в самом деле в Азкабан. У тебя есть идеи?
— Идеи есть, — согласилась Элисса неторопливо, безостановочно теребя в руках кончик длинного «конского хвоста», в который были собраны ее волосы. — Самим лезть его спасать, конечно, нельзя. Нас осталось всего пятеро, а штурмовать Азкабан или Министерство впятером — самоубийство. А это значит, что кто-то должен вытащить оттуда Алекса вместо нас. И это уж точно должен быть не лорд Волдеморт. Трой, ты как? Ты думаешь о том же, о чем и я?
— Полагаю, что да, — согласился тот невыразительно. — И полагаю, что твоя затея небезнадежна.
— Ненавижу, когда они так делают, — громко пожаловался Бенджи Картеру. — Ты что-нибудь понял?
— Пусть их, — Картер нетерпеливо махнул на него рукой, лишь бы, не приведи Мерлин, не сбить Троя и Элиссу с мысли. — Не мешай нашим Марии Медичи(1) и кардиналу Ришелье(2) развлекаться.
— Кому?..
Но Картер не ответил. Сама Элисса тоже не до конца поняла его сравнение — выросший в немагической семье Картер явно имел в виду каких-то известных магглов, но Элисса не настолько хорошо была знакома с их культурой, чтобы понять отсылку. Зато Троя, кажется, эти слова слегка позабавили, но он тут же сделался серьезен.
— Ты сможешь это устроить? — пытливо спросила Элисса, всматриваясь ему в лицо.
Трой после паузы кивнул. На нее он не смотрел, вместо этого задумчиво вглядывался в узор на скатерти — уже активно вел в уме расчеты. Элисса не стала отвлекать его новыми вопросами.
— Остается кое-что еще, — заявила она, обращаясь теперь к Картеру и Бенджи. — Герберт Фоули. Судя по тишине в газетах, после вчерашнего он не отправился к мракоборцам. Я догадываюсь, почему он так поступил — из-за Алекса. Просто потому, что никто из Фоули не знает толком, во что Алекс ввязался, и, как мне кажется, родные не решаются предпринимать какие-либо действия, не разобравшись, чтобы не навредить ему. Это играет на руку нам, но и Пожирателям тоже. Именно поэтому Люциус Малфой организовал эту дурацкую вечеринку так скоро. Наше единственное преимущество — Пожиратели пока не знают, что Алекс — сын Герберта, и могут только гадать о степени их родства и привязанности. Но если они узнают правду…
— … то смогут вытянуть из Фоули информацию как о самом Алексе, так и о тебе, — сумрачно кивнул Картер, уловивший ее мысль. Зато Бенджи недоверчиво вскинул брови:
— Откуда Фоули знать об этом? Алекс же с ним не общался уже много лет, да и не дурак он — выдавать наши секреты…
— Алекс нас не выдавал, в этом я не сомневаюсь, — Элисса пожала плечами. — Но Герберт Фоули — один из богатейших людей Британии, привыкший держать ситуацию под контролем. Ты думаешь, после всех событий… после всего того, что произошло с Алексом, его отцу не было интересно, что случилось на самом деле и куда исчез из Нью-Йорка его сын, которому полагалось лежать в больнице и медленно умирать? Думаю, Герберт должен был собирать информацию о нас. Вряд ли он узнал хоть что-то стоящее, но самые общие вещи — хотя бы наши приметы — ему наверняка известны. И меньше всего нам нужно, чтобы эти сведения попали к Волдеморту…
Бенджи со свистом втянул в себя воздух, а Картер озабоченно покачал головой.
— Ты ведь хочешь сделать именно это? Перехватить Фоули до Пожирателей, чтобы убедить его не выдавать никакой информации о нас?
Она кивнула.
— Идти к Фоули сейчас смысла нет, — заметил Бенджи. — Пожиратели следят за его домом, Карбоне и я с утра уже проверили. Небось надеются, что кто-нибудь из нас заявится к Герберту с вопросом, что вчера произошло…
— Я тоже так подумала, и поэтому даже проверять с утра не стала. И поскольку любому из нас пытаться связаться с Фоули до вечера опасно, вывод один — я должна как-то поговорить с ним на приеме.
— Очень хитроумный ход. Конечно, когда ты будешь с заговорщицким и таинственным видом шептаться с Фоули на пожирательской вечеринке, никто ничего точно не заподозрит, — проворчал Картер с кислым видом, и Элисса нежно ему улыбнулась.
— Ты пессимист. У меня есть идея, как убедить Фоули сотрудничать с нами, а не с Пожирателями, и я смогу провернуть это прямо у них под носом. Для этого мне понадобится всего одна вещь. Пожитки Алекса здесь? В его комнате?
— Ты имеешь в виду — не собрали ли мы уже его барахло, чтобы вынести на ближайшую помойку? — уточнил Бенджи ехидно, приподняв брови. — Пока нет. А что, нужно было?
Элисса скорчила ему рожицу и спрыгнула со стула.
— Проводите меня кто-нибудь, я же не знаю, где ваши комнаты…
На второй этаж ее отвел Картер. В комнате Алекса царил знакомый бардак — в отличие от педантичных Картера и Троя, Алекс себя уборкой утруждал крайне редко. Тем не менее, Элисса почти сразу обнаружила то, что искала — на тумбочке у неубранной кровати, в окружении пустых бутылок из-под пива. Рядом стояла переполненная пепельница. С неудовольствием подумав, что изоляция не шла Алексу на пользу, и ему явно стоило найти какое-нибудь занятие, Элисса убрала заклинанием мусор и сунула в карман мантии то, за чем пришла. Картер проследил за ней взглядом, но ничего не сказал, лишь понимающе дернул лицом, догадавшись, что она задумала.
— Только не рискуй и не геройствуй понапрасну, — хмуро сказал он, когда Элисса направилась мимо него к дверям. — Если не получится — черт с ним, с Гербертом, сразу делай ноги…
— Не беспокойся. Когда это я вообще геройствовала? — легкомысленно хмыкнула Элисса, но Картер вдруг поймал ее за локоть и испытующе заглянул в глаза.
— Девочка, я не шучу! Ты очень умная и предусмотрительная, я всегда это знал, но прошу тебя — только не заиграйся!
Подавив раздраженный вздох, Элисса попыталась ласково улыбнуться.
— Я слежу за каждым своим шагом. Не бойся за меня.
Она вышла в коридор и ступила на лестницу. Картер не отставал и продолжал бухтеть под нос:
— Мне все равно не нравится, что ты столько времени проводишь с лордом Волдемортом, который в любой момент может тебя разоблачить…
— Сейчас я провожу с ним гораздо меньше времени, чем полгода назад, когда у него не было тела.
— И все равно его имя не зря боятся произносить, и ты…
— Кстати, да, — оживился на первом этаже Бенджи, услышавший последние слова, и посмотрел на Элиссу с любопытством. — Ты же вчера была у Фоули и провалила задание с остальными Пожирателями! И как все прошло уже после? Тебе сильно досталось?
Картер застыл прямо посреди лестницы, не дойдя до последней ступеньки, и Элисса послала Бенджи очень недовольный взгляд. Тому хватило такта изобразить слабое раскаяние. Тем временем и Трой, что-то задумчиво созерцавший за окном, оторвался от стекла и молча посмотрел на Элиссу, и она скрестила руки на груди.
— Все замечательно. Точнее, Пожирателям он устроил разбор полетов, но на мне срываться не стал.
— Да неужели? — уточнил Картер скептически. — Что-то мне кажется, ты о чем-то недоговариваешь! Девочка, если он тебя хоть пальцем тронул, если применил против тебя хоть какое-то заклятие…
Элисса сглотнула. Перед глазами вновь возник вчерашний эпизод, развернувшийся у нее на кухне, и она почувствовала, как пересохло во рту. Вторую половину ночи Элисса не могла уснуть именно потому, что пыталась еще раз детально воспроизвести и проанализировать все, что вчера произошло на кухне. Каждое слово, жест, движение… Каждое его слово, жест и движение.
— Нет, ничего такого… — выдавила она из себя. Судя по лицу Картера — он не поверил ни на йоту и очень хотел сорваться с места и придушить Лорда голыми руками, и Элиссе пришлось договорить: — Он мне ничего не сделал. Он вчера был на переговорах с великанами… которые прошли неудачно. Он сражался с ними, даже был ранен, очень устал, а тут Пожиратели с проваленным заданием… Я ему ужин готовила.
Некоторое время в комнате царила тишина, после чего Картер недоверчиво крякнул, а Бенджи расхохотался.
— Отличный план! — оценил он и снова загоготал. — Конечно же, путь к сердцу мужчины всегда лежал через желудок, так что ты молодец! Ловко придумала.
— И это сработало? — все еще сомневаясь, спросил Картер и поморщился. — Бенджамин, кончай ржать на весь дом! А ты, девочка, что — занялась готовкой, и все? Инцидент исчерпан?
Элисса кивнула, не вдаваясь в подробности, что это не она предложила приготовить ужин, а Лорд сам отправил ее на кухню.
— Он задавал тебе какие-то вопросы? Может, это был просто трюк для отвлечения внимания? — не успокаивался Картер, но Элисса только рассеянно покачала головой. Она заметила, как изменился взгляд Троя на словах Бенджи — стал внимательным, острым, и он взглянул на Элиссу как-то по-новому — так, как не смотрел никогда раньше. Однако она не смогла распознать, что же Трой внезапно в ней увидел.
— Ничего такого, к чему я не была бы готова, — отвечая Картеру, она продолжала смотреть на Троя, надеясь, что он как-то пояснит, что же его ввергло в такую задумчивость. Тот взгляд Элиссы заметил, некоторое время подумал и вдруг спросил:
— Как ты собираешься пойти на этот прием вечером? — кажется, от этого вопроса оторопели все присутствующие, не только Элисса.
Не понимая ход его мыслей, она кивнула на свою сумку, валявшуюся на диване рядом с Бенджи.
— Я прошлась по магазинам. Там платье и туфли.
— Нарядные?
— Ну да, — с еще большим недоумением ответила Элисса, которая окончательно перестала что-либо понимать. — Но мне это нужно для дела. Ты же не думаешь, что я от нечего делать буду очаровывать Герберта Фоули или Люциуса Малфоя? Нарцисса будет в восторге, в этом никаких сомнений.
Трой шумно вздохнул, будто она произнесла какую-то несусветную глупость.
— Надень то, что купила. Тебе нужны прическа и макияж. Я попробую что-нибудь придумать.
Тут уже и Картер с Бенджи уставились на Троя, будто впервые увидели. Элисса же, догадываясь, что никаких внятных объяснений не получит, все равно мрачно осведомилась:
— И зачем такие сложности? Думаешь, если я буду там самая красивая и накрашенная, то стану вызывать меньше подозрений?
Разумеется, Трой не удостоил ее ответом, и тогда она попробовала зайти с другого угла:
— А ты в своем богатом прошлом и модным кутюрье успел поработать? Знаешь заклинания для завивки волос?
— Я прожил дольше вас всех, вместе взятых, — надменно отозвался Трой, на этот раз соизволив разомкнуть губы. — И, как ты могла заметить, я мастер маскировки и грима.
Больше он не проронил ни слова, и Элисса оглянулась на остальных за поддержкой. Бенджи только пожал плечами, а Картер что-то проворчал себе под нос, но открыто протестовать не стал. Она подняла руки в знак капитуляции и направилась к сумке с обновками.
* * *
— Ты какая-то… другая. Очень красивая, — сообщил Барти, разглядывая ее несколько озадаченно. — Просто глаз не оторвать. Ты как-то по-другому причесалась?
— Не без этого, — согласилась Элисса. Шелковая ткань платья непривычно холодила спину и ноги, уложенные на голове волосы ощущались как-то чужеродно, а одна шпилька ощутимо колола затылок. Плюс очень чесался нос, но Элисса помнила, что стараниями Троя на ее лице теперь лежал тонкий слой штукатурки, и усилием воли заставляла себя стоять спокойно.
Крауч еще некоторое время поизучал ее, пытаясь установить, что именно в ней изменилось, но быстро бросил это занятие и залихватски улыбнулся.
— Разрешите сопровождать вас, мисс Каройи, — официально произнес он, поклонившись и предлагая Элиссе ладонь. — Вы окажете мне огромную честь.
Она слегка присела в реверансе и приняла предложенную руку.
— Мистер Крауч, вы так любезны…
Но договорить приличествующую случаю светскую реплику она не успела — Барти тут же позабыл про весь официоз и непосредственно схватил ее за запястье, рассматривая тяжелые часы, которые Элиссе пришлось подгонять по размеру.
— Ничего себе! — присвистнул он. — Сколько же такая красота стоила? Состояние? Два?
Она звонко рассмеялась — как раз в тот момент, когда в холле появились Люциус и Нарцисса. Громкий смех Элиссы явно показался миссис Малфой неудачным проявлением манер, и она чуть нахмурила высокий чистый лоб, а потом рассмотрела Элиссу получше, и брови миссис Малфой поползли изумленно вверх. Люциус тоже отметил ее новый облик и даже на время утратил свою привычную надменность, глядя на Элиссу по-новому — оценивающе.
— Мисс Каройи, вы чудесно выглядите, — сообщила Нарцисса царственно. Она была очень хороша — взрослая, красивая женщина, умеющая подчеркнуть свои достоинства. Темно-голубое платье выгодно оттеняло ее черты, белокурые волосы взбиты в сложную прическу, макияж на лице — заметный, но не пошлый. В вечернем освещении изысканно переливались сапфиры в ушах и на ключицах. Муж был Нарциссе под стать, и Малфоев можно было назвать красивой парой, хотя слишком напыщенный вид Люциуса несколько портил всю картину. — Гости прибудут с минуты на минуту. Нам стоит перейти в гостиную, чтобы встретить их.
Возражений не последовало, и чета Малфоев прошествовала к дверям, а за ними — и Барти с Элиссой. Крауч сменил рабочую мантию на парадную, побрился и тоже производил очень выигрышное впечатление, хотя старался показать, насколько не воспринимает происходящее всерьез: стоило Малфоям отвернуться, он тут же задрал высоко нос, сделал грудь колесом и изобразил величественную поступь Люциуса. Элисса громко прыснула — поскольку получилось действительно очень похоже, — и краем глаза заметила, как раздраженно повела головой Нарцисса, которой не нравилось такое легкомысленное поведение. У Барти, который тоже это заметил, тут же сделался постный монашеский вид, что было еще смешнее. Довольный произведенным эффектом, он подмигнул Элиссе, и они последовали за Малфоями.
— У тебя есть впечатление, что нас там заставят прыгать через обруч? — шепотом поинтересовалась Элисса.
— Про обруч не знаю, а вот что придется вспоминать, зачем тебе на ужине нужны пятнадцать вилок — это наверняка, — так же шепотом сообщил Барти, и они захихикали.
Элисса буквально могла представить, как Нарцисса едва удерживается, чтобы не обернуться и не сделать им замечание, как паре подростков. Ну ничего. Пускай Малфои запомнят, как ей весело с младшим Краучем и как они чудесно проводят время вместе. Со временем эта информация обязательно достигнет нужных ушей.
Как выяснилось, насчет «приема» Нарцисса все же приукрасила: потому что на встречу с Гербертом Фоули они пришли лишь вчетвером. Более никого из Пожирателей не было — ни тех, кто сбежал из Азкабана, ни тех, кто последние тринадцать лет продолжал вести жизнь добропорядочного волшебника. Видимо, Люциус и впрямь надеялся договориться с Гербертом «по-хорошему», раз вообще не стал никого привлекать для устрашения.
Камин полыхнул зеленым, и из него шагнул отец Алекса. Рядом тут же материализовалась домовиха, которая принялась убирать с мантии гостя сажу и пепел. Элиссу поразило, каким спокойным выглядел Герберт — как она ни пыталась, но не смогла отыскать в нем страха, тревоги, неуверенности… Он был несколько бледен, это верно, но в остальном держался так, будто явился на обычную деловую встречу, каких в его расписании стоит по несколько каждую неделю, и нисколько не опасался, что здесь его будет ждать лорд Волдеморт собственной персоной. Также Фоули ничем не производил впечатления человека, на чью семью вчера напали, сына и невестку ранили, а ему самому угрожали. И, глядя на него, Элисса вполне могла понять, как ему хватило духа отослать младшего сына с глаз долой на другой континент, когда тому поставили смертельный диагноз.
В его лице что-то дрогнуло лишь на секунду, когда он увидел Элиссу. То есть даже присутствие Барти его нисколько не насторожило, и Элисса решила, что Герберт его попросту не узнал.
— Мистер Фоули, мы очень рады, что вы приняли наше приглашение, — Люциус чопорно кивнул. Он тоже не был похож на Пожирателя, который собирался шантажировать и запугивать; Малфой был похож на дипломата, которому предстояли интересные переговоры, и выглядел он… не самодовольным, не высокомерным, а именно что уверенным в себе — причем в самом хорошем смысле слова. Чувствовалось, что сейчас он находился поистине в своей стихии — хитростью и убеждением перетягивать человека на свою сторону. И именно за эту дипломатию Волдеморт так его и ценил.
— Мистер Малфой, приветствую вас. Миссис Малфой, вы прекрасно выглядите, — голос Герберта был ровным и звучным, когда он пожимал Люциусу руку. — Прошу меня извинить, но Софи сегодня нездоровится, и она осталась дома.
— Мы надеемся, она скоро поправится, — приятно улыбаясь, произнесла Нарцисса, и на этом вопрос, что на опасное мероприятие Фоули предпочел отправиться один, был исчерпан.
— Мистер Фоули, это мисс Элисса Каройи из Венгрии, а это мистер Бартемиус Крауч-младший, о котором, вероятно, вам приходилось слышать, — продолжил светскую вечеринку Люциус, но на Герберта этот ход не оказал воздействия. Он пристально взглянул сначала на Элиссу, когда слегка сжал ее кисть, потом — на Барти, но ничем не выдал своего дискомфорта или беспокойства. И поскольку церемония приветствия и знакомства на этом была завершена, вскоре их компания переместилась в столовую.
Это был очень странный ужин — один из самых странных на памяти Элиссы. Пока на белоснежной скатерти сменялись блюда, бутылки с вином понемногу пустели, а за окном все больше сгущались сумерки, шла обычная пустячная беседа, по которой было невозможно заподозрить, что за мероприятие здесь на самом деле развернулось. Малфои очень любезно и доброжелательно общались с отцом Алекса, Барти почти не замечал их и уделял внимание одной только Элиссе, на которое она охотно отвечала — смеялась, стреляла глазами, немного кокетничала, прекрасно зная, что это видят все присутствующее. Тем не менее, спустя какое-то время Элисса ощутила, что атмосфера в гостиной меняется — но становится не расслабленной, как следовало бы, а наоборот — более острой, давящей. Чувствовалось, что разговор постепенно приближается к самому важному.
И инициативу предпочел перехватить сам Герберт.
— Ваши домовики прекрасно готовят, миссис Малфой, — сообщил он, аккуратно откладывая салфетку. — Ужин был превосходный. Но не угодно ли перейти к предмету, ради которого и был организован этот вечер?
Барти, вполголоса рассказывавший Элиссе очередную шутку, замолк и посмотрел на Фоули с живым интересом. В лице Нарциссы не дрогнул ни один мускул, а Люциус медленно кивнул.
— Как пожелаете.
Лицо отца Алекса сделалось невозмутимым и отстраненным, а глаза — холодными и внимательными. Сейчас, когда рядом не было его родных, он чувствовал себя куда увереннее и спокойнее и не испытывал страха.
— Ваши… соратники, — Герберт адресовал Элиссе легкий кивок, — вчера не успели озвучить, зачем именно пришли, и, полагаю, именно вы намерены сделать это вместо них. Не скажу, что я совсем не ожидал такого поворота событий, хотя и надеялся, что этого удастся избежать… Так какое же сообщение хочет передать мне Тот-Кого-Нельзя-Называть? Он намерен ограничиться только финансовыми вливаниями с моей стороны, или ему нужно мое непосредственное участие в его… кампании?
У Барти взмыли вверх брови. Элисса мысленно поаплодировала этому человеку, который так хорошо владел собой и нисколько не походил на побежденного. Люциуса же спокойствие Герберта не удивило.
— Боюсь, вы нас неверно поняли, — сообщил он с приятной улыбкой. — Наша сегодняшняя встреча посвящена совсем другому вопросу. Мистер Фоули, должны признаться, что нас очень заинтересовал тот молодой человек, который присутствовал вчера у вас дома. Вы не расскажете нам о нем?
Герберт не моргнул и глазом.
— Мне известно, что его арестовали прошлой ночью. И, по словам Скримджера, он сам признался в совершенном убийстве. К сожалению, я не могу утверждать, говорил он правду или лгал. Я действительно не знаю.
— Он был в Скарборо и участвовал в убийстве тех вампиров. Это правда, — сообщил Люциус благожелательно, и Фоули осекся. В его глазах впервые промелькнуло какое-то живое чувство — едва заметно, и это была лишь тень какой-то сильной эмоции, и все же Элисса ощутила, что впервые за весь вечер что-то смогло пробиться сквозь непроницаемою броню его самообладания. Неизвестно, заметил ли это Люциус, но он тем же ровным тоном продолжал: — Поэтому нас интересует не это прискорбное событие. Не могли бы вы рассказать нам об этом родственнике? Все, что вам известно.
Повисла пауза. Фоули некоторое время молчал, оглядывая их всех по очереди, а потом монотонным голосом произнес:
— Это наш с Софи троюродный племянник. Сын ее кузины, его зовут Алекс. В последний раз мы видели его… лет десять назад, наверное, когда он был еще совсем ребенком. Ему семнадцать, он учится в Ильверморни, его семья живет в Нью-Йорке. Мне неизвестно, с какой плохой компанией он связался и по какой причине убил тех вампиров. Его прибытие в Британию стало для нас полной неожиданностью, и вчера он появился у нас дома совершенно внезапно, не предупредив заранее. Но пообщаться мы толком не успели…
Под конец его речь стала более беглой и уверенной, поскольку именно там не содержалось ни грана лжи, хотя в целом в словах Герберта было мало правды, и Элисса слегка выдохнула. Сходу выдавать сына Пожирателям Фоули не собирался и врал довольно складно. Должно быть, целый день придумывали эту историю всей семьей…
— Все эти десять лет мы не поддерживали связь, — договорил Герберт твердо, и Элисса знала, что это тоже было правдой. — Я не знаю, зачем он на самом деле приехал и кто входит в его нынешний круг знакомых.
Люциус переглянулся сначала с Нарциссой, а потом бросил взгляд на Барти.
— Мистер Фоули, — начал он душевно, — я понимаю ваше нежелание откровенничать с нами, но, боюсь, вы не совсем сознаете масштаб нависших над вашей семьей неприятностей. Пресса, разумеется, в кратчайшие сроки разнюхает о вашем родстве с опасным преступником. Ни вы, ни ваши родные не сможете выйти из дома, чтобы тут же не стать объектом внимания репортеров, которые будут вас преследовать по пятам. Вашей супруге и невестке, наверное, нелегко будет справиться с таким давлением… К тому же, как я слышал, у вашей жены больное сердце и ей нельзя волноваться. Опять же, рискну предположить, что и для вашего бизнеса такое положение дел не пойдет на пользу…
Герберт молчал, но Элисса заметила, как у него дернулся кадык. От Малфоя это тоже не укрылось.
— Но если за ваше аптекарское предприятие вы спокойны, то подумайте о вашем племяннике, — продолжал он вкрадчиво. — У Фаджа и Скримджера выдались несколько не самых простых месяцев, и сейчас им необходим козел отпущения, на которого можно будет переложить вину хотя бы за часть последних событий. Насколько сильно ваш родственник на самом деле виновен — совершенно не важно, и, уверяю вас, в ближайшее время Визенгамот обвинит его абсолютно во всех смертных грехах, вплоть до пособничества Темному Лорду, убийства мракоборцев в Хогвартсе и организации побега Пожирателей Смерти из Азкабана. А учитывая еще и тройное убийство, в котором он сознался, то грозить ему может и поцелуй дементора. А если его приговорят к пожизненному заключению в Азкабане, это можно будет считать удачей… Вы уверены, что хотите для вашего родственника, пусть и дальнего, такой судьбы, мистер Фоули?
Сам того не ведая, Люциус умудрялся метко бить по больным местам. Отец Алекса на глазах осунулся и постарел; он все еще держался очень прямо, но было видно, с какой силой он сжал в руке ножку бокала. Тонкие губы дрогнули.
— Мы можем этого не допустить, — голос Люциуса лился спокойно и будто обволакивал тебя со всех сторон. Справа от Элиссы Барти довольно ухмыльнулся, видя, что Герберт, изначально не желая того, все же поддался на убеждение Пожирателя Смерти. — Не буду скрывать, ваш родственник… Алекс, вы сказали?.. Он обладает очень важной для нас информацией. Похоже, что вчера спутники мисс Каройи недостаточно ясно обозначили наши намерения, и он принял их за угрозу и предпочел сдаться мракоборцам.
— Ума не приложу, как толпа Пожирателей Смерти в компании с Фенриром Сивым не показалась ему достаточно дружелюбной, — саркастически бросил Фоули. Самообладание ему отказывало, и удержаться от едкого замечания он не смог, но никто в столовой и бровью не повел.
— Мы готовы прийти к вам на помощь и вытащить его из-под стражи, — заявил Люциус. Никаких увиливаний, иносказаний — теперь разговор шел только напрямик. — Вашего племянника в ближайшее время не ждет ничего хорошего, и своими силами вам его из Азкабана не спасти. Мы сделаем это сами, но нам нужна вся информация о вашем родственнике, все, что вы сможете сообщить, вплоть до имен школьных друзей и любимой модели метлы.
Губы Герберта изогнулись в невеселой улыбке.
— И что же будет, если вам удастся его спасти? Вы просто вежливо спросите его о том, что вам нужно узнать, получите ответ, после чего отпустите его на все четыре стороны? Я же не вчера родился, мистер Малфой. Мне известно, каким образом ло… лорд Волдеморт предпочитает решать вопросы.
На имени темного мага он споткнулся, но договорил до конца, и все трое — и Люциус с Нарциссой, и Барти — одновременно вздрогнули.
— Темному Лорду нужен не ваш племянник, — сухо сообщил Малфой, не сразу пришедший в себя после упоминания Волдеморта всуе. — А только информация, которой он располагает. Ему ничего не будет угрожать, если он пойдет нам навстречу, и никакими последствиями для него это не чревато. Подумайте как следует, мистер Фоули. Поцелуй дементора — или ответить на пару наших вопросов? Что будет лучше для вашего родственника? Не торопитесь, подумайте. Мы не спешим.
На лице с ранними морщинами отразилась душевная борьба, и Герберт побледнел еще сильнее. Он не верил Малфою, не верил Пожирателям и уж точно не верил в добрые намерения Волдеморта, но выхода не оставалось — Алекс вчера сам загнал себя в ловушку, и Фоули это понимал. Понимал — и не знал, как еще спасти сына. Если бы у него была возможность самому организовать побег Алексу, спасти его от дементоров — и Герберт это бы сделал, Элисса могла отдать руку на отсечение. Но, по всей видимости, таких рычагов воздействия у семьи Фоули не было.
Герберт тяжело вздохнул и поднял лихорадочно горящие глаза. По очереди посмотрел на каждого, кто присутствовал в столовой. Нарцисса оставалась безучастна, как красивая фарфоровая статуэтка. Люциус непринужденно откинулся на спинку стула, не сомневаясь, что победа будет за ним. Барти, почувствовав на себе взгляд Фоули, с полным превосходства видом ухмыльнулся в ответ.
Последней, на кого взглянул Герберт, была Элисса. Но она не вызвала у него сколько-нибудь особого интереса, и из всей собравшейся компании она явно производила самое безобидное впечатление, и Фоули был уже готов отвернуться. Он даже набрал воздуха в грудь, чтобы ответить Люциусу — и никто не сомневался, что он сейчас расскажет всю правду, но в последний момент кое-что произошло.
Элисса небрежно поправила прическу, подняв в воздух левое запястье. В пламени светильников блеснули опалесцирующие стрелки тяжелых наручных часов, разбрасывая вокруг зеленые блики.
На сущее мгновение Фоули обратился в камень. Конечно, он узнал эти часы — ведь именно он подарил их сыну на совершеннолетие одиннадцать лет назад. Часы, сделанные на заказ, единственные в своем роде — их не перепутаешь ни с одними другими. Все одиннадцать лет Алекс с ними не расставался, хотя и внял словам Картера и перестал носить их в те моменты, когда не стоило привлекать к себе внимание.
Казалось, что столь знакомое украшение, внезапно очутившееся прямо перед ним, напомнило Герберту, кем он был на самом деле — владельцем небольшой торговой империи, которой успешно руководил не один десяток лет. А следовательно — хладнокровным и решительным человеком, умеющим отодвигать эмоции на дальний план. И потому внешне он остался неподвижен, только немного сместился его взгляд — теперь он смотрел Элиссе в лицо.
Барти, Люциус и Нарцисса наблюдали за Гербертом, ожидая его решения. Опасности нет.
Почти незаметным движением Элисса отрицательно качнула головой, продолжая как ни в чем не бывало поправлять прическу.
Выражение лица Герберта не изменилось — оно все так же было исполнено усталости, смирения и признания собственного поражения.
— Сожалею, но мне в самом деле нечего добавить, — глухо сказал он. — Я сообщил все, что знал. Могу назвать фамилию моего племянника и еще какие-то мелочи. Но, увы, о его нынешней жизни мне ничего не известно.
1) Мария Медичи — королева Франции в 1600-1610 гг., активный государственный деятель. Была в сложных отношениях с сыном, королем Людовиком XIII, много интриговала против него, чтобы упрочить собственное положение и влияние.
2) Кардинал Ришелье — французский государственный деятель, был главой правительства при короле Людовике XIII; фактически управлял Францией много лет (при том, что формально страной правил Людовик).
Спасибо за продолжение!
2 |
Когда ТЛ в себе разберётся, станется с него горячо одобрить парадигму «бьет, значит, любит».
1 |
Это великолепно, с нетерпением жду главы)))
|
Очень качественное продолжение, особенно почему-то впечатлил разговор с Фоули старшим. Вдохновения автору! История просто завораживает
1 |
Темный лорд в роли принца, спасающего девушку от злого драко… мужа, восхитительно отдаёт оксюмороном. Впрочем, любовь зла. Бедный темный лорд.
|
Спасибо за продолжение! Аж три главы😍 События накаляются, Элисса ходит по тонкому льду
|
Дорогая Жанна!
Что-то давно не было проды((( У вас все хорошо? Вы же нас не бросили?)) Вдохновения вам, настроения для написания и времени для письма!)) Ждём следующую главу!)) |
Да, скучаем по героям, как там они без нас?)
|
Этого стоило ждать! Прекрасные главы со всем, чего мы ждали. Тут и чувства, и сдернут полог тайн с мыслей Лорда. Элиссу ждут веселые деньки. Спасибо за обновление!
1 |
Я очень редкой читаю недописанные произведения, но тут устоять невозможно - автор, вы прекрасно пишите.
4 |
ЕленаNS
Дорогая Жанна! Что-то давно не было проды((( У вас все хорошо? Вы же нас не бросили?)) Вдохновения вам, настроения для написания и времени для письма!)) Ждём следующую главу!)) Джейн пишет регулярно, но видимо сюда фанфик выкладывать перестала. Он есть на другом ресурсе 1 |
Фанфик НЕ заморожен. Автор выпускает главы на фикбуке. Подпишитесь на ее канал в телеграме, чтобы быть в курсе. Там много всего интересного)
|
Ну да, я знаю....
Только у меня нет телеграмма, и Фикбук не открывается даже с ВПН... |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |