Название: | Time Mutable Immutable |
Автор: | Grooot |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/17960324/chapters/42418760 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Выходные никогда не казались Гермионе достаточно длинными, но в тоже время были бесконечно долгими. После очередных выходных, когда ей не удалось решить ни одной из поставленных задач, или хоть на шаг приблизиться к восстановлению устройства времени, она проснулась в понедельник девятнадцатого сентября тысяча девятьсот семьдесят седьмого года в подавленном состоянии. Она пробыла в прошлом почти месяц и, казалось, ничего не добилась. Ей не хотелось жить в тысяча девятьсот семьдесят седьмом году, она хотела в свое время. Она не знала, что ей здесь делать. Казалось, никто даже не замечал существования Снейпа, не говоря уже о том, что хотел его убить. Все казалось каким-то безнадежным.
А еще это был ее день рождения.
− Я даже не знаю, двадцать семь мне или нет, − громко произнесла она, лежа в кровати.
− С твоей кожей, дорогая, тебе точно нельзя дать больше двадцати пяти, − успокаивающе ответило зеркало в ее спальне.
− Наверное, это плюс, − согласилась Гермиона и встала с кровати, чтобы одеться. Ничто не может сравниться с пустым комплиментом от заколдованного зеркала, чтобы настроить себя на правильный психологический лад.
За окном был понедельник, что означало, что Гермиону ждали занятия на пятом курсе по Чарам у Филиуса и необходимость помочь профессору Спраут с третьим курсом по получению смердящего сока. Поэтому после обеда Гермиона отправилась на занятия по Травологии, где ее уже ждали третьекурсники Хаффлпаффа и Рейвенкло, среди которых присутствовал ангельского вида, но совершенно самовлюбленный и невероятно вредный Гилдерой Локхарт. Она еще больше пожалела о своей детской влюбленности в него после того, как в третий раз наказала его за то, что он списывал у своей партнерши.
Маленький засранец!
Она с ленцой подумала, что ее сожаление ни в коем случае не может стать больше, пока он громко не заявил о том, что “лучше всех в школе умеет получать смердящий сок”, а затем забрызгал им всех своих одноклассников, а также Помону и ее саму.
− Не беспокойся об этом, − сочувственно произнесла Помона, отправляя детей обратно по своим спальням, чтобы они могли помыться. − У меня есть кое-что, что избавит от запаха.
− Это дерьмовый день рождения, − грустно сказала себе под нос Гермиона, пытаясь стряхнуть с рук дурно пахнущую слизь.
− У тебя сегодня день рождения? − воскликнула Помона. − О, тебе следовало что-нибудь сказать! Не волнуйся, мы все исправим. Приходи ко мне в комнату в шесть, и мы посмотрим, что можно сделать. А пока, − она засунула руку в карман и вручила Гермионе приземистую банку.
− Эм... − начала Гермиона.
− Вот, просто разотри это по всему телу. Это избавит от вони. Давай, не будем терять времени, надо отметить твой праздник!
− Хорошо, − неуверенно произнесла Гермиона, и Помона бросила на нее строгий взгляд. − То есть, хорошо! − повторила она с большим энтузиазмом.
− Вот так-то лучше. А теперь надень что-нибудь красивое, но не слишком красивое, − сказала Помона, подмигнув Гермионе.
Гермиона кивнула, совершенно не представляя, что подходит под определение “что-нибудь красивое, но не слишком красивое”. У нее было всего несколько пар мантий, которые ей одолжила Минерва, и ей пришлось бы трансфигурировать одну из них во что-то подходящее под описание.
Помона пристально посмотрела на Гермиону и легонько ткнула в нее пальцем.
− В шесть часов, − твердо повторила она.
− Так точно, профессор Спраут, − ответила Гермиона, и Помона усмехнулась.
Ведьма надела свои огромные перчатки и начала убирать все еще сочащиеся растения; терракотовые горшки блестели от маслянистых остатков. Она отмахнулась от попыток Гермионы помочь.
− Давай, иди отсюда, − настаивала Помона, и Гермиона открыла рот, чтобы напомнить ведьме, что они вообще-то обе были покрыты вонючей слизью. Однако в тот момент, когда она открыла его, часть вышеупомянутой слизи попала ей на язык, и она сразу же решила снова закрыть рот и пойти помыться.
Вернувшись в свои комнаты, Гермиона с радостью обнаружила, что мазь отлично подействовала, и ей больше не мутило каждый раз, когда она вдыхала свой запах. Она приняла ванну (что волшебное сообщество имеет против душа?) и с сомнением несколько раз трансфигурировала одно из позаимствованных платьев, пока не решила, что последний вариант соответствует запросу “что-нибудь красивое, но не слишком красивое”. Слава богу, волшебная мода практически не менялась, начиная со средневековья, так что ей не пришлось слишком задумываться о тенденциях семидесятых годов.
Она добралась до комнаты Помоны к шести и постучала. Дверь распахнулась, и Гермиона оказалась лицом к лицу с ухмыляющейся Роландой Хуч.
− Как раз вовремя! − хмыкнула она и потянула Гермиону внутрь.
Помона и Минерва сидели рядом друг с другом на диване и выглядели более расслабленными, чем когда либо за тот месяц, что Гермиона провела здесь.
Минерва встала и критически оглядела ее.
− Да, это подойдет. Идемте.
− Куда? − озадаченно спросила Гермиона.
− Праздновать, конечно, − сообщила ухмыляющаяся Помона.
Гермиона наблюдала, как Минерва запустила руку в маленький котелок у камина и бросила порох в камин.
− Крэгги, Кенмар, − четко произнесла она, и камин вспыхнул зеленым.
− Идем, − приказала Роланда, и три женщины втолкнули Гермиону в камин.
Гермиону выплюнуло в аляповатую зелено-желтую комнату, которая, как она поняла, была пабом. В помещении находились мужчины и женщины, которые пили и громко смеялись, и мозг Гермионы не мог никак понять как со всем этим сочеталась тихо наигрывающая мелодию зачарованная арфа.
− Извините, пожалуйста, − произнес голос у ее колена, и Гермиона отступила в сторону, пропуская лепрекона, направлявшегося к бару.
− Итак, дамы, как насчет пива? − спросила Роланда, потирая руки в предвкушении. Она улыбнулась им и отошла к компании мужчин, расположившейся неподалеку. Гермиона наблюдала, как те радостно приветствовали Роланду, обнимая и (ей же не показалось?) похлопывая по заднице.
− Где мы? − спросила Гермиона.
− В лучшем месте для охоты, − шепнула Минерва ей на ухо. − Это частный бар Коршунов, но у нас есть членство.
− Коршуны? Ты имеешь в виду Кенмарские коршуны? Команду по квиддичу? − спросила Гермиона.
− Ну, конечно. Где нам еще быть? Итак, кого ты предпочитаешь? Ведьмы? Волшебники? И то, и другое? Ни то, ни другое? − спросила Минерва.
− Э-э... − пробормотала Гермиона.
− О, успокойся, Мин, по крайней мере, дай ей сначала выпить, − перебила ее Помона.
− Хорошая мысль, − согласилась Минерва.
Казалось, прошло не более десяти минут, прежде чем Гермиона обнаружила, что сидит за столом с тремя ведьмами, пинтой эля с зеленым оттенком и миской чего-то жареного и хрустящего.
− Ну что, кто-нибудь тебе приглянулся? − спросила Роланда. − Как насчёт Тонга?
Гермиона посмотрела на потрясающий образец мужского и волшебного рода, на который указывала ей Роланда. Он помахал Гермионе мускулистой рукой. По его темной коже ветвились светящиеся синие татуировки. Либидо Гермионы настаивало на том, чтобы поближе с ним познакомиться, поэтому она слабо улыбнулась в ответ.
− Да, он милый. Но... Эм... Мне не очень нравится квиддич, − прошептала Гермиона.
Минерва схватилась за сердце.
− Не смей даже говорить этого!
− Тебе не обязательно любить квиддич, чтобы любить игроков в квиддич, − успокаивающе сказала Помона. − У них удивительные тела и потрясающая выносливость.
− Ну, я встречалась с двумя, и не припомню, чтобы выносливость была такой уж впечатляющей, − возразила Гермиона.
Три ведьмы посмотрели на нее, переглянулись, а затем рассмеялись, громко улюлюкая и крича от восторга.
− Интересно, − сказала Роланда и критически посмотрела на Гермиону, делая глоток своего напитка. − Похоже, тебе все-таки когда-то нравился квиддич.
− Может, мне просто нравились их тела, − беззаботно ответила Гермиона.
Роланда и Помона снова рассмеялись. Минерва же посмотрела на Гермиону поверх края своего бокала.
− Так тебе не нравится квиддич? Ты уверена, что была в Гриффиндоре? − спросила она.
− Да и да. Мне жаль, просто эта игра мне всегда казалась скучной, − объяснила Гермиона.
Минерва и Роланда притворились будто ее слова убили их, а Помона закатила глаза.
− Просто игнорируй их. Они одержимы. А теперь давай начнем отмечать твой день рождения.
“Отмечать”, по-видимому, означало много выпивки, смеха и зачарование арфы, чтобы она играла музыку, которая способствовала как можно более близкому контакту людей на танцполе. Гермиона явно не настолько много выпила, чтобы демонстрировать свои слабые танцевальные навыки, поэтому вместо этого сидела за столом и разговаривала с Тонгом, игроком с блуждающими татуировками, который в непосредственной близости оказался еще более мускулистым и довольно красивым.
− Ты новый профессор? − спросил Тонг Гермиону, пока они наблюдали за толпой людей, танцующих недалеко от их стола.
− Пока что. На самом деле я здесь проездом, − осторожно произнесла Гермиона, потягивая свой напиток.
− Да, мне это знакомо. Это мой последний сезон. Вскоре я перехожу в “Пекинские бладжеры”, − сказал Тонг.
− О, − произнесла Гермиона. − Там лучшие возможности?
− Нет, − ответил Тонг. − Но...
Он поставил свой стакан и повернулся к Гермионе.
− Ты чистокровная? − прямо спросил он.
Гермиона тоже поставила свой бокал.
− Нет, я маглорожденная, − ответила она. С тем же успехом можешь все ему выложить, мысленно простонала она.
Тонг облегченно вздохнул и снова взял свой бокал.
− Я тоже. Вот почему я ухожу. Хорошо, что ты проездом. Что-то надвигается.
− Что за “что-то”? − спросила Гермиона. Хотя точно знала, что это было, но ей было интересно, что же он услышал.
Тонг наклонился к ее уху.
− У меня есть друг в министерстве. Они все слушают этого маньяка, Волдеморта или как он там себя называет. Мой друг сказал, чтобы я ненадолго уехал из страны, на случай, если все накалится. Поиграю немного в китайской лиге и не позволю Волдеморту сжечь себя дотла.
− Понятно, − сказала Гермиона. − Что ж, спасибо за предупреждение.
− Мы должны присматривать друг за другом, − пожал плечами Тонг. − Остальным на нас наплевать.
− Верно, − согласилась Гермиона. Она чокнулась с ним своим бокалом и слегка расслабилась. Странное теплое чувство солидарности охватило ее.
− Мин сказала, что ты не фанат квиддича, − непринужденно продолжил Тонг.
− Да. То есть, не совсем. Я ничего не имею против него, просто это не мое, − сказала Гермиона, словно извиняясь. Всю свою жизнь ей приходится извиняться за то, что она не получала удовольствия от квиддича. Порой проще было притвориться, что ей он нравится, чем тратить время на покаяние.
− У меня диплом бакалавра по физике, − сказал Тонг. − На самом деле, если воспринимать полет на метле и маневры в квиддиче с позиции их взаимосвязи с законами физики, то это очень круто. Ну, то есть, если тебе, конечно, такое интересно.
Либидо Гермионы немедленно подтолкнуло ее мозг и сказало, что есть варианты удовлетворить их обоих.
Гермиона повернулась к нему с ослепительной улыбкой.
− О, давай! Это звучит захватывающе.
Тонг улыбнулся ей в ответ.
− Нам понадобится еще пиво.
* * *
На следующее утро очень похмельная Гермиона возвращалась из комнаты Горация после того, как не смогла найти его − и его драгоценный, драгоценный запас антипохмельных зелий − в каморке в подземелье.
У нее был очень приятный марафон сладких поцелуев с Тонгом после обсуждения законов физики и их влияния на квиддич, и Гермиона даже не была до конца уверена, когда она и другие ведьмы вернулись в Хогвартс. Единственное, что Гермиона знала, это то, что через час она должна помогать Филиусу, и не была уверена, что у нее получится. Единственное, в чем она была уверена − в том, что ее наверняка стошнит.
Когда Гермиона вернулась в свою комнату, то нашла на двери записку, адресованную ей. Она застонала и схватила ее.
Это была записка от Дамблдора с просьбой о ее немедленном присутствии в его кабинете. Гермиона снова застонала.
Она медленно побрела к кабинету директора и, завернув за последний угол, увидела Помону, ожидающую возле горгульи.
− Привет! − произнесла Помона радостным голосом, от которого Гермионе показалось, что в мозг ее вонзились осколки стекла.
− И тебе, − прохрипела Гермиона.
Помона рассмеялась и протянула ей флакон с фиолетовой жидкостью, в которой Гермиона сразу опознала антипохмельное зелье.
− О, ты богиня, − выдохнула девушка и, взяв флакон, быстро осушила его. Она вздохнула с облегчением, когда зелье начало действовать. Головная боль утихла, желудок перестал бурлить, и она почувствовала себя хорошо отдохнувшей, как будто ее мозг вынырнул из густого тумана.
− Лакричная торпеда, − сказала Гермиона горгулье, надеясь, что правильно прочитала записку.
Горгулья отодвинулась, и перед девушкой закружилась лестница. Помона слегка помахала ей рукой и пошла прочь по коридору.
Гермиона поднялась по лестнице и обнаружила, что Дамблдор и Минерва ждут ее. Минерва выглядела безупречно, так что было очевидно, что где-то в ее комнате был припрятан запас антипохмельного.
− Ах, Гермиона, спасибо, что присоединились к нам. Похоже, я нуждаюсь в ваших услугах, − тепло произнес Дамблдор.
− Что случилось? − спросила Гермиона.
− Гораций в настоящее время нездоров, и я был бы очень признателен, если бы вы могли прикрыть его на занятиях в течение этой недели, − продолжил Дамблдор. − Минерва хвалила ваши навыки работы со студентами, и я подумал, что вы идеально подошли в качестве временной замены Горация.
− Конечно, − согласилась Гермиона и спросила: − Э-э… а где он?
Она заметила яростный взгляд, который Минерва послала Дамблдору. Любопытно, подумала Гермиона.
− Он в отъезде. Если бы вы могли также занять пост главы факультета, я был бы очень признателен, − спокойно сказал Дамблдор.
− Слизерин? − уточнила Гермиона. Что, черт возьми?
− Да, − вставила Минерва с лукавой улыбкой. − Это всего на неделю, ты прекрасно с этим справишься.
− Я думаю, что все будет в порядке, − заверила Гермиона, предполагая, что все будет совсем не так.
− Отлично, − радостно произнес Дамблдор. − Что ж, вопрос решен, и я полагаю, что вам нужно быть в классе Филиуса.
− Да, − согласилась Гермиона. − Я пойду.
− Спасибо, Гермиона, − сказал Дамблдор.
Гермиона скорчила мину, которую старалась сделать менее похожей на гримасу, и повернулась, чтобы уйти.
− О, Гермиона? − окликнула Минерва.
− Да? − отозвалась Гермиона.
− Не забудь о матче по квиддичу завтра днем, − сказала Минерва, на лице которой все еще играла странная легкая улыбка.
− Что? − Гермиона попыталась осмыслить эту ужасную вещь, которую только что уловили ее уши. Наверняка она ослышалась.
− Да, − подтвердил Дамблдор. − Как руководитель вы помогаете в подготовке команды и разработке стратегии матча. Мне будет интересно узнать о вашем участии, так как обычно Роланда берет на себя роль тренера Слизерина, если Гораций в отъезде.
− О, − только и смогла произнести Гермиона.
− Полагаю, это будет очень увлекательно, − весело согласилась Минерва.
Примечания:
От автора:
Теперь, прежде чем вы все схватите вилы и скажете: − Эй, мы пришли сюда ради Снейпа, а ты выложила без него, черт побери, целую главу, − я просто отвечу...
...извините!
Но мне нужна была эта глава. Не бойтесь, Снейп вернется в следующей главе.
Обещаю.
Это хороший текст, но к сожалению много переводческих косяков
Пример: Эльфы перестали рады ее видеть с тех пор, как она стала активно продвигать идею с Г.А.В.Н.Э. |
mari5787переводчик
|
|
Ellesapelle
Спасибо за ваш отзыв. Подскажите, как на ваш взгляд стоило тогда перевести данную фразу? |
mari5787
Я не комментатор ниже, но, думаю, просто... перестали БЫТЬ рады её видеть 1 |
По-русски это будет чем-то вроде: Эльфы были ей не рады с тех пор, как она стала активно продвигать идею с Г.А.В.Н.Э.
2 |
Да, согласна с Земи. Упрощайте предложения при необходимости — не держитесь за английские конструкции, они далеко не всегда уместны в русском языке
2 |
Читается легко, очень хочется скорее узнать что же будет дальше. Жду с нетерпением продолжения)))) огромное спасибо за перевод <3
2 |
Оригинал никак не открывается, а ждать продолжение довольно тяжело...
|
Спасибо за продолжение. Хороший перевод хорошей работы.
4 |
АААА, прода. Не пропадайте, как закончите - начну читать.
2 |
Ура! Новая глава! и она мне понравилась!
3 |
Сюжет в Саду Памяти пробирающий 💓💗
3 |
Спасибо, что продолжаете перевод!
2 |
Спасибо, вам хорошо удается передавать иронический тон мыслей Гермионы и ее мрачный юмор 💐 Уже и не чувствуется, что это перевод 🤗
3 |
Дочитала в оригинале, не выдержала. И читаю теперь перевод, он чудесен 😍😍😍
2 |
Спасибо за продолжение, тем более такое интригующее.
2 |
Спасибо за главу! Хорошее послевкусие
|
О, как я ждала продолжения, и Вы не подвели. Отличная глава, спасибо!
1 |
Отличная глава😊😊😊
1 |