| Название: | Harry Is A Dragon, And That's Okay |
| Автор: | Saphroneth |
| Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13230340/1/Harry-Is-A-Dragon-And-That-s-Okay |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Несмотря на удивительное открытие — Гарри даже сделал пару заметок, потому что знал, что Гермиона захочет их увидеть, — времени на эксперименты у них не было: вскоре им предстояло отправиться в Хогсмид, а оттуда камином — в гости к Невиллу.
Что оказалось не так просто, потому что Перси нигде не было. Фреда с Джорджем найти было легко — они оказались в гостиной, испытывая подаренную Гермионой фрисби, — но Перси не было ни там, ни с остальными семикурсниками вроде Оливера Вуда.
Гарри подумал, что будь в гостиной Перси или хотя бы Гермиона, они бы указали, что с фрисби следует играть снаружи. Но их не было, а все гриффиндорские префекты уехали домой на Рождество.
Эта мысль заставила Гарри подумать, что, возможно, Перси вчера допоздна занимался делами старост, или же сегодня встал рано, чтобы заниматься ими же. Когда Перси наконец появился в гостиной, всего за десять минут до запланированного времени прибытия к Невиллу, Гарри первым делом спросил его об этом.
— Ну... да, дела старост, в некотором роде, — ответил Перси. — Мы немного опаздываем, да?
— Как мы вообще теперь успеем? — спросил Рон. — До одного только Хогсмида идти довольно долго.
— Мы могли бы воспользоваться... — начал Фред, но Джордж покачал головой, и он резко замолк.
— Что ты собирался сказать? — спросил Перси. — Что-то о тех секретных проходах, о которых. как вы думаете, я не знаю?
— Нет, о секретных проходах, о которых, как я думаю, ты знаешь, но на самом деле ты о них не знаешь, потому что мы думаем о других секретных проходах, — ответил Джордж. — А вообще-то и не о них, потому что мы можем просто полететь.
— Именно это я и собирался сказать, — возмутился Фред. — Ты оборвал меня, только чтобы самому озвучить идею?
— Вовсе нет, о брат мой, — ответил Джордж, а затем нахмурился. — Чего это меня на поэзию потянуло?
— Вы ведь понимаете, что пока болтаете, мы ещё сильнее опаздываем? — спросил Рон. — Переходите к сути!
— Ну, — сказал Джордж, — Перси умеет летать, и Гарри умеет летать, а остальные мы достаточно легки, чтобы Гарри мог нести нас на спине, если он не против.
— Я не против, — согласился Гарри, смотря в окно. — Хотя снегопад довольно сильный...
— Давайте просто полетим на мётлах, — сказал Фред. — Как я изначально думал.
— Или мы можем полететь на мётлах, — согласился Джордж.
* * *
Перси полетел сразу же, а Гарри задержался, помогая Фреду, Джорджу и Рону по одному вылезти из окна. Поскольку с метлой это было делать трудно, он просто взял мётлы и протянул их по одной каждому Уизли, когда они проскользнули в окно в анимагической форме.
Разобравшись с этим, он попросил Флопси, Мопси и Пушинку, с улыбками наблюдавших на происходящим, закрыть за ним окно, и отправился в полёт. Несмотря на снег, догнать четверых Уизли оказалось несложно, и вскоре они уже приземлились в Хогсмиде, с лёгким хрустом проломив наст.
* * *
Гарри отправился через камин вторым, сразу после Рона, и на выходе взмахнул крыльями, чтобы не упасть.
Каминная комната выглядела так же, как в последний раз, за исключением золотой мишуры, украшавшей все портреты.
— Вам нравится? — спросил портрет в кавалерской униформе; латунная табличка под ним сообщала, что это Руперт Лонгботтом, живший в 17 веке. — Мы любим принаряжаться для особых случаев!
— Хотя после стольких Рождеств они поневоле начинают сливаться воедино, — добавил другой портрет, изображавший даму в развевавшемся платке. — Приятно снова видеть тебя. Как драконьи дела?
— Более-менее, — ответил Гарри; тем временем прибыли Фред, а затем Джордж (или сначала Джордж, а затем Фред).
— Приятно слышать, — кивнула дама в платке (Виолетта Лонгботтом, 1103-1231). — Руперт, дорогуша, не дашь остальным знать, что гости прибыли?
— Конечно! — согласился Руперт, и выскользнул за пределы холста.
* * *
Гермиона и Дин уже прибыли, и когда Гарри и Уизли вошли в главный зал, беседовали с пухлой пожилой женщиной.
— Рад всех вас видеть, — сказал Невилл. — Знаю, Гарри, ты тут уже был, но остальные — в первый раз?
— Я однажды здесь бывал, в пять лет, — сказал Перси. — Правда, боюсь, мало что запомнил.
— Ну, тогда первым делом скажу, что туалет вон там, вверх по лестнице, — показал Невилл. — Он на третьем этаже, но нужно подняться лишь на один пролёт. Знаю, странно.
— А это, должно быть, другие школьные друзья Невилла! — сказал бесцеремонного вида пожилой мужчина, подходя и пожимая сначала лапу Гарри, а потом руки Уизли. — Грандиозно видеть, что Невилл обзавёлся именно такими друзьями, которые ему требовались.
— Это мой двоюродный дедушка Элджи, — представил его Невилл. — Дедушка, это Гарри Поттер, а это Рон, Фред, Джордж и Перси Уизли.
— Да-да, я многое о них слышал, — кивнул Элджи. — Вы все очень дороги Невиллу, знаете ли. И вы весьма добры.
— Добры? — повторил Гарри. — Почему?
— Потому что стали друзьями Невилла, конечно же, — сказал Элджи. — Он тоже хороший парень, конечно. Очень милый, тут не спорю.
Гарри не вполне знал, стоит ли ему обидеться за Невилла или нет. Элджи не выглядел прямо неприятным человеком, но Гарри хорошо помнил письмо в прошлом месяце.
Он быстро проверил, не начал ли рычать.
* * *
Гарри пришлось уточнить у Невилла, как вести себя на подобном празднестве. Они видел несколько вечеринок (или слышал через дверь, если вечеринку устраивали для Дадли дома), и Сириус любил, чтобы люди смеялись, шутили и играли в игры, в то время как вечеринки в гостиной Гриффиндора... были, на самом деле, примерно такими же.
Но празднования в некоторых из прочитанных Гарри книг были совсем другими, и люди там общались друг с другом сдержанно и даже надменно. Так что он не хотел ничего напутать.
— Ну... шуметь и правда не стоит, — сказал Невилл, задумчиво хмурясь. — Думаю, суть в том, что ты ходишь туда-сюда и ведёшь разговоры, обычно негромкие, пока не придёт время есть. Обед будет готов через пару часов.
Гарри кивнул, благодарный за подсказку.
— И да, я уже попросил Перси помочь, если Фред и Джордж выкинут что-нибудь неподобающее, — добавил Невилл.
— Верная идея, приятель, — кивнул Рон. — Фред с Джорджем это могут.
— Эй, мы переменились! — сказал Джордж.
— В грызунов разве что, — проворчал Рон.
— Думаю, из нас, куньих, ты больше всего грызун, Орешкин, — самодовольно сказал Фред.
Рон буркнул что-то нечленораздельное, и лишь покачал головой, когда Гарри переспросил.
* * *
Всё ещё не вполне уверенный, о каких разговорах говорил Невилл, Гарри решил подойти к Гермионе и Дину.
Приблизившись, он понял, что они на самом деле говорили мало: большая часть слов исходила от женщины, судя по всему, бывшей двоюродной бабушкой Невилла, Энид.
— Что меня особо интересует. так это когда вы увидите своего первого единорога, — говорила она. — Видеть их поистине чудесно, даже взрослых, но жеребята ещё лучше... когда я ходила на уход за магическими существами, мы видели по двое и тех, и других. Всегда думала, что это была семья, — двое жеребят и их родители.
— Уверена, мы ещё до них дойдём: они же есть в учебнике... — начала Гермиона.
Энид неодобрительно цокнула языком:
— Учебник не передаёт всего, что стоило бы знать! О некоторых зверях там до возмутительного мало информации, — о разновидностях крылатых коней едва страница наберётся! Уж казалось бы, можно подробно объяснить различия между абраксаном и фестралом, но Ньют Саламандер был слишком занят, повествуя об истории классификации Зверей, или вдаваясь в детали о таких невероятно разных зверях, как различные породы драконов!
Тут она заметила Гарри и улыбнулась:
— Кстати о драконах, — вы, должно быть, Гарри Поттер. Невилл так много рассказывал о вас в своих письмах и лично, когда мы тут бывали!
Гарри поздоровался.
— Невилл стал первым моим другом-волшебником после мистера Хагрида, — сказал он. — Приятно познакомиться с его родственниками.
— Взаимно, взаимно, — сказала двоюродная бабушка Энид.
Гарри заметил на лицах Гермионы и Дина облегчение, но едва задумался о причинах, как все разговоры прервал громкий свист.
Фред зажимал уши ладонями, и из-под тех сочился синий пар, поднимавшийся к потолку и уплывавший вверх по лестнице. Другой свист возвестил, что то же началось и с Джорджем, только пар оказался красным.
— Батюшки святы! — воскликнула Энид, на мгновение прижав ладонь к груди.
— Что случилось? — спросил Перси. — Вы что, опробовали один из своих экспериментов, прежде чем идти сюда?
— Экспериментов? — повторил Фред чуть громче нужного. — Нет, нет, вовсе нет!
— Мы только и ели, что шоколадные трюфели, которые нам прислал Ли Джордан! — добавил Джордж так же громко. — И мы не дураки, мы не стали бы есть от Ли Джордана ничего узнаваемого, но эти конфеты мы не узнали.
— И мы знаем всё, что продаётся в "Зонко" и других магазинах приколов, — подхватил Фред. — И Ли всегда лучше давалась трансфигурация, чем чары и зелья.
— Откуда вы знаете, что конфеты были от Ли Джордана? — спросил Дин.
— На записке было так написано! — ответил Джордж.
Гарри заметил, что двоюродный дедушка Элджи хмурится, скорее озадаченно, чем сердито, а матушка Лонгботтом покачивает головой. Он не мог наверняка сказать, с гневом или с иронией.
— А вы не думали, что кто угодно может написать текст на записке? — спросил Перси, а затем взмахнул палочкой. Свист и пар тут же прекратились, и близнецы отняли ладони от ушей.
— А знаешь, Перс, в твоих словах есть смысл, — признал Фред.
— Но кому мы могли достаточно насолить, чтобы они устроили подобное? — спросил Джордж.
— Может, причина в том громовещателе, который мы послали нашим почтенным соперникам в Слизерине? — вопросил Фред, подпирая рукой подбородок. — Мы в нём спели магловскую песню, которую нам показал Бродяга.
Гарри предположил, что речь о песне, в которой спрашивалось, что такое любовь. Песня была странноватой, потому что сразу после вопроса певец начинал упрашивать того же человека не делать ему больно. Какой смысл спрашивать человека, что такое любовь, если они продолжали делать кому-то больно?
— Вы послали тем двоим громовещатель с магловской песней? — повторил Перси.
Тут свист и пар возобновились; на этот раз у Фреда был жёлтый, и у Джорджа — зелёный. Если, конечно, Гарри не путал кто из них кто, что было вполне возможно.
— Я остановлю только свист, — сказал затем староста школы. — Если только вы не хотите, чтобы я остановил также и пар, мадам Лонгботтом?
— Это было бы предпочтительно, — коротко ответила матушка Лонгботтом.
— Это тебе занятие надолго, Перси, — весело заметил Джордж. — Мы съели по восемь конфет каждый!
* * *
К некоторому облегчению Гарри и его друзей, после возобновления разговоров двоюродная бабушка Невилла говорила не только о том, как дела обстояли в её время. Она начала расспрашивать Гарри о его жизни и отличиях от других драконов.
Гарри охотно отвечал на её вопросы, особенно потому, что имел хороший пример для сравнения в лице Норы. Конечно, он не мог рассказать всего: он до сих пор не знал, кто научил её говорить, и не хотел лишний раз упоминать Карту Мародёров. Но он упомянул, что разговаривает с ней по-драконьи, и что ни разу не встречал другого дракона, говорящего на этом языке.
Дин похвастался, что именно он нарисовал иллюстрации к монографии, обозначившей черноспинного чтеца как отдельный вид драконов, и Энид выразила одобрение, — хотя и добавила, что вряд ли такой дракон будет включён в "Фантастических зверей". Это привело к долгой дискуссии о различиях между сфинксами, селки и трёхголовыми псами, и различиях в их классификации.
Гарри нравилось об этом говорить, и он сам не заметил, как время пролетело, и матушка Лонгботтом объявила, что обед подан.
* * *
Рождественский обед своей обильностью напоминал скорее ужин; здесь имелась самая разнообразная еда. Гарри с удивлением обратил внимание на полную тарелку бутербродов с копчёным лососем; Невилл тихо объяснил, что это своего рода традиция Лонгботтомов.
Но также на столе имелось изобилие более традиционной рождественской еды. Йоркширские пудинги с четырьмя начинками, хлебный соус, клюквенный соус, тыквенный соус (что было нормально для Рождества волшебников), и две подливки с разными вкусами. А также жареные овощи, варёные овощи, картошка, приготовленная столькими способами, что Гарри опасался всю следующую неделю мучиться вопросом, попробовал ли их все, жареная индейка, жареная курица, жареная ягнятина, сосиски, другие сосиски, завёрнутые в бекон, ещё сосиски, но завёрнутые в тесто... на этом моменте Гарри пришлось остановиться, потому что его тарелка наполнилась до отказа.
Минут через пятнадцать после начала обеда Танди сообщила матушке Лонгботтом, что последние пудинги отправлены в духовку. Бабушка Невилла поблагодарила её за усердную работу, а затем пригласила присоединиться к трапезе. Это ощущалось чрезмерной формальностью, ведь когда Гарри гостил здесь, Танди регулярно ела вместе с ним, Невиллом и его бабушкой, но, возможно, причина была в очередной рождественской традиции.
Гарри уже давно не приходилось присутствовать на пирах — а этот обед, учитывая количество еды и гостей, определённо на него тянул, — без блюд, приготовленных специально для него, но он ничуть не расстраивался. Он сидел рядом с друзьям, ел вкусную еду, и сегодня подарил людям немало замечательных подарков.
От всего этого у него становилось тепло на душе.
* * *
— Десять минут до того, как надо доставать пудинги, — негромко сказала Танди.
— Тогда иди, Танди, — согласилась матушка Лонгдоттом. — И спасибо тебе за компанию.
Танди соскользнула со стула (на который была подложена пара подушек) и направилась на кухню. Дедушка Элджи кивнул ей вслед:
— Какая замечательная работница. Всегда превращает наши визиты в настоящий праздник живота.
Затем он кивнул в сторону ближайшего Уизли, оказавшегося Роном:
— Невилл говорил, что вы тоже недавно завели домовика. Как он справляется?
— Ну, он нам нравится, — ответил Рон, чуть смутившийся от направленного на него внимания. — Но мама просто замечательно готовит, так что... по сути, сейчас просто стиль еды иногда отличается. И мы не завели домовика, Добби просто... ну, живёт у нас. Это немного сложно.
Элджи кивнул:
— Конечно, конечно. Принимать к себе менее удачливых — весьма достойно. Конечно, вы, ребята, уже не первый раз такое делаете; я очень благодарен за то, что вы сделали для моего двоюродного внука.
Послышался лёгкий "звяк": Перси положил свою вилку на тарелку.
— Не уверен, что вы хорошо понимаете Невилла, сэр, — сказал он. — Я не один из его близких друзей — я ведь на четыре года старше, — но могу заверить, что Распределяющая Шляпа отправила Невилла на Гриффиндор, и мы все очень рады, что он с нами.
— Ну конечно, — согласился Элджи, наклоняя голову вбок. — Иного я и не подразумевал. Парень весьма храбро преодолевает свои недостатки.
— Какие? — спросила Гермиона, и Гарри услышал в её голосе сердитую дрожь. — Невилл учился лучше половины курса, и это с палочкой, которая его плохо слушалась; сейчас, когда у него есть подходящая палочка, он будет справляться ещё лучше!
— Не понимаю, почему вы так расстроены, — возразил Элджи. — Вам не нужно защищать Невилла от комплиментов, а это комплимент.
— Дорогой... — начала Энид.
— Я согласен с Гермионой, — заговорил Дин. — Вы, по сути, говорите, что Невилл не очень умный и талантливый вдобавок к храбрости. Но это хуже, чем просто храбрость, а не лучше!
Гарри чувствовал, что не может подобрать правильных слов. И понимал, что если попытается хоть что-то сказать, наверняка гневно зарычит.
— Невилл Лонгботтом! — резко сказала матушка Лонгботтом, прервал назревающий спор. — Не думай, что так отвертишься от своих овощей, молодой человек!
Все, включая Гарри, повернули головы, — и увидели Мурлыку, наклонившего голову и вылизывавшего переднюю лапу.
— Мне известно, что коты вполне способны есть овощи, — продолжила бабушка Невилла так же резко. — И раз уж ты положил их на тарелку, будь добр доесть!
Мурлыка пристыженно кивнул и подтянул к себе небольшую морковь.
— ...Мерлинова борода, — пробормотал двоюродный дедушка Элджи в наступившей тишине.
* * *
Превращение Невилла, к общему облегчению, разрядило обстановку, а вскоре подали пудинги, оказавшиеся крайне вкусными. Они были не столь вычурными, как те, что подавали в Хогвартсе, но тут всё равно имелись сливовый пудинг, пудинг из шоколадного хлеба и масла, башенка из профитролей и святочное полено, сделанное из карамели и белого шоколада вместо обычных молочного и тёмного шоколада.
Гарри съел всего понемногу, и остальные поступили так же. (Хотя Невиллу пришлось превратиться обратно в человека, поскольку хоть кошки и могли есть овощи, шоколад для них был вреден).
Вторую половину дня в основном заняло то, что Гарри мог описать как "праздное расслабление".
Дин научил всех играть в Pictionary, хотя дело осложнялось тем, что он единственный в комнате рисовал что-то понятное. C другой стороны, это придавало и веселья: например, кто-то попытался нарисовать птицу, а Рон упорно утверждал, что это очевидно Гальвин Гуджеон, новый ловец "Пушек Педдл".
* * *
Вернувшись в Хогвартс тем вечером, Гарри призадумался, не потому ли большие семейные собрания включают в себя столько еды, чтобы не дать людям начать какую-нибудь ссору или драку.
Он сказал об этом Рону, но тот покачал головой и заметил, что Фред и Джордж регулярно что-нибудь устраивали, хотя миссис Уизли всегда готовила вкусно и обильно. Что было хорошим аргументом.
— Но вообще забавно, конечно, — добавил Рон, пока они поднимались по лестнице. — В одном месте встречаются люди, которых ты видишь редко, и люди, которых ты часто встречаешь. Много возможностей начать спор, а длиться он может и до следующего года.
Гарри согласно кивнул.
— У тебя в семье есть такие люди? — спросил он.
— Ну... может, та троюродная сестра мамы, которая работает бухгалтером, — ответил Рон. — Мы редко её видим, да и говорим о ней тоже.
— Правда? — удивился Гарри. — Почему?
— Нет, причина не в том, что она не умеет колдовать, — уточнил Рон. — Я как-то уже говорил, что она вышла замуж, — так, по крайней мере, Билл рассказывал. И она не может рассказать своей семье о волшебстве, а мы опасаемся её навещать, чтобы случайно не выдать себя. В итоге мы вроде как... отдалились. Я сам её видел только один раз, когда мне четыре было.
Гарри снова кивнул и задумался, насколько сложно не рассказывать о магии тем, кто не должен про неё знать.
Это вообще была неплохая причина тому, что волшебники в основном знались только с другими волшебниками. Интересно, как часто волшебники вступали в брак с маглами, потому что те уже знали о волшебстве?
Размышлять о таком было непросто, особенно в Рождество, и Гарри решил позвонить Сириусу по зеркалу.
* * *
Пёсный отец Гарри ответил сразу же, и изображение в зеркале чуть покачнулось, когда Сириус прислонил его к книжной полке.
— Рад тебя видеть, Гарри, и с Рождеством тебя! — сказал он, оправляя бумажную корону. — Надеюсь, ты хорошо повеселился. Мне определённо было весело, хотя с тобой было бы ещё веселее!
Гарри кивнул:
— Спасибо, Сириус, всё прошло отлично. И... ещё раз спасибо, что ты помог Невиллу стать анимагом.
— Всегда пожалуйста, — улыбнулся Сириус. — Скажу по секрету, Молли сегодня призналась мне, что очень счастлива знать, что Фред и Джордж могут достичь больших успехов, если приложат усилия. Но почему ты заговорил о Невилле?
Гарри объяснил. По ходу рассказа Сириус мрачнел, но конец здорово его развеселил.
— Превратился прямо за обеденным столом! — хохотал он. — Мерлиновы кальсоны... даже жаль, что я такого никогда не пробовал. Вот бы мои предки были в шоке!
Его смех был заразителен, и Гарри тоже хмыкнул, прежде чем спросить, нравится ли Сириусу его подарок.
— Ну вроде да, — сказал Сириус. — Не уверен пока, как его собирать, но сама идея... Как ты узнал, что мне нравятся мотоциклы?
— Ну, во-первых, твой мотоцикл, — сказал Гарри, загибая коготь. — Тот, что ты одолжил Хагриду.
Хагрид пытался настоять, чтобы Сириус взял мотоцикл обратно, но Сириус сильнее настоял, чтобы тот остался у Хагрида, и выиграл этот на-самом-деле-не-спор. Наблюдать за той сценой было довольно забавно.
— Да, это уже хороший аргумент, — сказал Сириус. — Нет нужды продолжать.
Он подвинул к поле зрения зеркала кучку деталей:
— Только один вопрос: а двигатель где?
— У магловских моделей их нет, — ответил Гарри. — Но после сборки ты можешь наложить какие-нибудь чары, чтобы модель ездила.
— Хорошая идея, — согласился Сириус, отодвигая детали обратно в сторону. — Кстати, надеюсь, мой подарок оказался вкусным, — если только ты не сберёг его на потом. Я подумал ещё...
— Погоди, Сириус, — попросил Гарри.
Затем он достал Game Boy, поднёс его к зеркалу и включил.
Сириус безмолвно смотрел, как загорелся красный огонёк, как проигралась заставка, и как на экране отобразилась надпись "The Legend of Zelda: Link's Awakening". И ещё "1993 Nintendo".
— Что? — сказал он наконец.
— Он работает, — сказал Гарри, подтверждая очевидный факт. — И да, я сейчас в Хогвартсе.
— О-хре-неть, — пробормотал Сириус, резко садясь и почти исчезая из поля обзора зеркала. — А я то гордился, когда сумел наложить на лавовую лампу чары света и тепла...
* * *
Вскоре после завтрака на следующий день Гарри отправился в кабинет директора.
Его чуть забавляло, как часто он там бывал, учитывая, что его ни разу не вызывали из-за нарушения правил.
— А, Гарри, — улыбнулся Дамблдор, когда Гарри вошёл в кабинет. — Рад тебя видеть. Всё хорошо?
— Да, профессор, — подтвердил Гарри.
— Никаких неожиданных проблем с Томом Риддлом, я надеюсь?
— Ну... нет, — Гарри чуть удивился. — Я бы упомянул об этом, когда спрашивал, когда смогу вас увидеть.
— Видишь ли, — Дамблдор снова еле заметно улыбнулся, — это, конечно, весьма любезно с твой стороны, но многие люди предпочитают держать сведения в секрете, чтобы меня удивить.
Он сделал приглашающий жест, и Гарри опустился в одно из кресел.
— Тебе понравился подарок, Гарри? — добавил Дамблдор. — Могу только извиниться, что не нашёл подходящих носков.
— Я пока успел прочитать только чуть-чуть, — ответил Гарри. — Но мне уже нравится.
— Замечательно, — провозгласил директор. — Всегда предпочтительнее, когда тебе нравится читаемое: так куда легче продолжать чтение.
Он сцепил пальцы:
— Хотя, полагаю, желай ты просто поблагодарить меня за выбор подарка, Гарри, ты бы сделал это в Большом зале. И поскольку Том Риддл здесь не замешан, — признаюсь, я немного озадачен.
Гарри кивнул и достал Game Boy.
— Это магловская игрушка, профессор, — объяснил он. — Что-то вроде...очень маленького компьютера, и когда он включён, экран показывает ход игры.
— Игра? — повторил Дамблдор, осматривая консоль с заметным интересом. — Но как в ней двигать фигуры?
— Действия делаются с помощью этих кнопок, — Гарри указал на крестовину и кнопки A и B. — Управление, ну... зависит от игры, потому что в эту штуку можно вставлять много разных игр.
Он вытащил картридж, поднял его в лапе для демонстрации, а затем вставил обратно.
— Воистину примечательное устройство, — сказал Дамблдор. — Иногда я размышляю, как именно развлекаются маглы, но если у всех них есть подобные вещи, — это должно быть довольно просто.
— Ну, не у всех, — уточнил Гарри. — Большинство, насколько я знаю, развлекаются, смотря телевизор.
Дамблдор понимающе кивнул:
— Да, полагаю, я однажды видел телевизор. Весьма занимательный опыт; и как только маглам удаётся делать людей такими маленькими и сажать в эту коробку?
Гарри совершенно растерялся, а потом увидел, что Дамблдор подмигнул.
— Спасибо, что показал мне одну из этих машин, Гарри. Полагаю, её прислали тебе родственники? Какая жалость, что твоя тётя не знала, что такие вещи не работают в Хогвартсе.
— Её подарил мне Сириус, — уточнил Гарри. — Так что и правда родственник, в некотором роде. Но...
Он включил Game Boy и повернул его к Дамблдору экраном.
Директор молча смотрел, как заставка проигралась до того момента, когда стала гласить, что игра — то ли "The Legend of Zelda: Link's Awakening", то ли просто "1993 Nintendo".
Затем он поднял взгляд:
— И теперь необходимо нажать одну из кнопок? Признаюсь, раньше я не использовал такие устройства.
— Я тоже, — признал Гарри.
— Ну что же, тут есть клавиша, помеченная словом Старт, — сказал Дамблдор, наклоняясь ближе. — Не возражаешь, если я?..
— Конечно, — согласился Гарри.
Дамблдор зажал кнопку своим длинным пальцем, пока экран не изменился, и снова не изменился.
— А, похоже, я заставил что-то произойти! — улыбнулся он.
Судя по всему, игра перешла на экран выбора персонажа, — тот, который Дадли обычно пропускал, называя своего персонажа "А". Или, если скучал, — "Жопа".
— Удивительный опыт, — объявил Дамблдор, поворачивая консоль и подвигая её обратно к Гарри. — Спасибо, что поделился им со мной.
— Я хотел спросить: вы знаете, почему он вообще работает, профессор? — спросил Гарри, выключая Game Boy, чтобы сберечь заряд батареек. — Единственные электрические приборы, которые я прежде видел в Хогвартсе работающими, — наручные часы.
— Наручные часы теперь бывают электрическими? — спросил Дамблдор. — Воистину, ещё более удивительно. Но нет, Гарри, боюсь, я не имею ни малейшего представления.
Он сцепил пальцы на столешнице:
— Однако я помню, как впервые обнаружили, что электрические устройства не работают в Хогвартсе. И хотя я могу понять твои сомнения, Гарри, — мы вовсе не решили, что они не работают из-за невозможности воткнуть их в розетку.
Гарри такое и не приходило в голову, и он невольно хихикнул.
Глаза Дамблдора блеснули:
— Могу поздравить тебя с обнаружением такого необычного исключения из правил. Дай мне знать, если сам сумеешь разрешить эту загадку, — полагаю, нам понадобится внести некоторые изменения в "Историю Хогвартса". Уверен, твоя подруга Гермиона будет только рада этому поспособствовать.
— Конечно, профессор, — сказал Гарри, а затем нахмурился. — А какие именно устройства не работали в Хогвартсе?
— Самые разнообразные, — ответил Дамблдор. — Это было обнаружено... да, полагаю, во время инцидента с одним из самолётов, которые использовали маглы, сражаясь с Германией. У него возникли какие-то проблемы, и ему пришлось аварийно приземлиться рядом с Хогвартсом. На плечи профессора Вилкост — она тогда преподавала защиту, — легла обязанность изменить память пилота перед отбытием, но бедняга проявил удивительное понимание.
Он побарабанил пальцами по подбородку:
— В самолёте были... да, радио, и то забавное устройство, называемое радаром, — и ни одно из них не работало. И двигатель тоже отказывался работать, но когда мы с профессором Вилкост отлевитировали самолёт подальше от Хогвартса, всё начало работать нормально. Мы были весьма озадачены.
Гарри не мог не согласиться: похоже, в самолёте и правда ничего не работало.
Может, им стоит провести несколько тестов?
* * *
За день до начала нового семестра Сириус хлопнул в ладоши:
— Ну, Гарри, готов?
Гарри кивнул.
— Мне уже интересно, — сказал Рон. — Я вряд ли тебе нагоню в этом плане, Гарри, но всё равно круто видеть, чему тебя учит Сириус.
Гермиона превратилась из раптора в человека:
— Знаешь ли, Рон, ты вполне можешь попрактиковать некоторые из этих заклинаний для защиты!
— Могу, — согласился Рон. — Но это же Гарри занимается всякими магическими боевыми штуками. Хотя Невиллу тоже может быть интересно, — а, Нев?
— Ну, может быть? — неуверенно ответил Невилл. — У меня и обычные заклинания плохо выходят.
— Больше так не будет, — твёрдо сказал Рон. — Проблема была в палочке, а не в тебе, и эту проблему мы решили.
Невилл кивнул.
— И потом, у нас нет для такого нужных частей тела, — продолжил Рон.
— У меня иногда есть крылья, — указал Дин.
— Требуйся для этого крылья, ты бы был прав, но... — парировал Рон.
Гермиона, видимо, замёрзла, так что превратилась обратно в динозавра, чтобы наслаждаться зачарованным пледом вдобавок к своим перьям.
— Ну так что, Гарри? — спросил Сириус.
— Я кивнул, — ответил Гарри, на случай, если Сириус не заметил.
Его палочка была в хвостовом держателе (он уже до этого практиковался в заклинании), но сейчас он хотел попробовать кое-что ещё.
— Тогда давай, — пригласил Сириус.
— Игнис Верберако, — произнёс Гарри на одном дыхании, закончив резким выдохом.
Пламя, вырвавшееся у него изо рта, было тоньше и сфокусированнее обычного, но потом распалось на отдельные языки.
— Ну, начало неплохое, — сказал Сириус. — Как оно чувствовалось?
— Да никак, — ответил Гарри. — Может, я делаю что-то не так?
— Может, дело в импульсе? — предположил Дин. — Как ты колдуешь другие огненные заклинания через дыхание?
— Мне нужно продолжать выдыхать, но обычно это не имеет значения. Вот, например, простое заклинание...
Гарри выдохнул маленький огненный шар, взорвавшийся при ударе о снег, а затем гиацинтовое пламя, — то шло сплошным потоком, пока он не перестал выдыхать.
— Тогда, думаю, причина и правда в этом, — кивнул Дин. — А вы что думаете, мистер Блэк?
— Звучит как нормальная причина, — пожал плечами Сириус. — Но мне тут приходится придумывать на ходу, Синяя Птица.
Дин озадаченно осмотрел себя, превратился в анимагическую птицу, затем обратно:
— Я не синий.
— Да, но "Чёрная Птица" — это слишком точно, — махнул рукой Сириус. — Посмотрим, приживётся ли. Ну так что, Гарри, готов попробовать на долгом выдохе?
Гарри согласно кивнул и снова попробовал, в этот раз стараясь создать ровный поток огня вместо обычного короткого выброса.
Получилось заметно лучше: заклинание удержалось, и огненный кнут дыхания изогнулся вверх, словно змея. Но потом Гарри не удержал контроль, и огонь с шипением упал в снег.
— Совсем недурно, — подытожил Сириус.
— У меня вопрос, — поднял руку Невилл. — Можем мы сейчас посмотреть на те штуки для магловедения? Знаю, Гарри практикуется, но потом, боюсь, будет уже слишком холодно.
— Хорошая идея, — согласился Сириус. — Ты не против, Гарри?
Гарри не был против.
* * *
— Итак, вот что я купил вчера в Лондоне, — сказал Сириус, доставая приборы из коробки. — Я брал только то, что работает на батарейках, — это правильное слово?
— Да, правильное, — кивнула Гермиона, отмечая каждый прибор в своём новом блокноте. Гарри на Рождество подарил ей специальный зачарованный из Косого переулка (в этом блокноте никогда не кончались чистые страницы), и сейчас радовался, видя, что угодил. — Так, фонарик, радио... и телевизор?!
Сириус с гордостью водрузил последний на кухонный стол:
— Не знал, что они бывают с батарейками. И я попросил Теда проверить, что все батарейки заряжены.
Гарри с интересом наблюдал за происходящим, чуть шевеля крыльями
— Ну, кто окажет честь быть первым? — спросил Сириус. — Дин?
Дин нажал кнопку включения. После щелчка послышалось гудение, и из динамиков раздался звук.
Кто-то говорил о том, как кто-то по имени Мэнди порвала с каким-то Алданом, и тот вернулся в Ирландию, и поэтому между ними всё было кончено.
— ...изображения нет, — сказал Рон. — Это точно не радио?
— Нет, у него определённо экран, — Дин коснулся его рукой. — И потом, тут идут "Жители Ист-Энда", и это не радиопрограмма. То есть, получается, телевизор работает, но вот конкретно экран — нет.
Гермиона это записала.
— Странно, — подытожил Сириус. — Я ожидал, что он вообще работать не будет. Но... экран на твоём Game Boy ведь работает, Гарри?
Гарри подтвердил, что да.
Дин выключил телевизор, и Рон чуть надулся:
— Я слушал вообще-то.
— Приятель, я не раз пытался понять, что происходит в маминых мыльных операх, — ответил Дин. — Мне кажется, она и сама не понимает.
Гермиона хихикнула.
Потом они опробовали фонарик, и тот заработал без всяких проблем, засветившись и оставшись включённым. Рон с интересом взял его в руку.
— Так маглы пользуются этими штуками вместо Люмоса? — спросил он, несколько раз включив и выключив фонарик. — Он светит даже лучше, хоть и не умеет делать что-то другое.
— Да, палочки в целом куда более многофункциональны, — согласился Дин. — Но если бы я пошёл в какое-то тёмное место, я бы предпочёл взять и палочку, и фонарик, чтобы использовать палочку для другого.
— Я бы просто себя поджёг, — сказал Гарри. — Кстати, и ты можешь, если используешь гиацинтовое пламя.
— Или так, — согласился Дин.
Теперь фонарик взял Невилл, заглянув прямо в него.
— Как ярко, — заморгал он, отведя взгляд.
— Это из-за зеркала, — пояснила Гермиона. — Свет, возвращающийся обратно к фонарю, бесполезен, поэтому туда встраивают зеркальце. чтобы оно отражало свет вперёд. Так что фонарик немного освещает всю комнату, но много лучше — место, куда направлен.
Невилл кивнул и выключил фонарик. Гарри тем временем включил радио.
К их удивлению, оно тоже заработало без проблем, и воздух наполнили звуки классической музыки.
— Теперь я вконец растерян, — признался Сириус, пока Рон крутил переключатель частот и не находил никаких признаков шоу с колдорадио. — Почему все эти магловские штуки работают? Может, мы слишком далеко от Хогвартса?
— Мы можем снова их опробовать в гриффиндорской башне, — сказал Гарри. — Но сначала давай разберёмся с заклинанием огненного кнута.
Сириуса это вполне устроило.

|
DistantSongпереводчик
|
|
|
Доктор - любящий булочки Донны
Показать полностью
Кому то "автостопом по Галактике" а у меня сразу ассоциации с Доктором и путешествиями во времени на Тардис.)) Ну, с таким ником это неудивительно. ;) Кстати, с этим моментом ещё и небольшая заминка возникла. Во-первых, упоминается упомянутая Гарри книга во второй книге серии, "Ресторан у конца Вселенной". Во-вторых, в одном из переводов этот кусок потеряли. А в-третьих, мне упорно казалось, что фамилия Streetmentioner просто обязана быть говорящей, но в итоге я так и не сообразил, что она может означать. Прочитал два перевода книги и ещё два-три пролистал, но ни один переводчик не перевёл эту фамилию. Даже Мария Спивак. (Хотя не уверен, что, переведи она её, я бы воспользовался этим вариантом. Ибо использовать в переводе фика по Гарри Поттеру перевод Спивак... это прям кощунством попахивает. :) ) "весьма вероятно, вовсе не о пауках." После этих слов внезапно осенило о каких амазонских сетях. Вот только странно, что пророчество касается магловского, а не магического мира. Но мы то толком не знаем как работают пророчества в этой вселенной. Может как вирши Нострадамуса. **** "Одним из первоначальных вариантов её названия было "Relentless" (Безжалостный)" Зря переименовал)) Ох уж эти корпорации зла, пытающиеся не палиться)))) Отчасти, полагаю, это просто шутка. Но в остальном... как говорится, нельзя жить в обществе и быть свободным от общества. Волшебники всё равно контактируют с магловским миром, через маглорождённых, непредубеждённых полукровок и чистокровных, через министра магии, общающегося с премьер-министром... Так что Amazon вполне способен будет как-то повлиять на них, пусть даже очень косвенно. Как я читал, Безос потому и оставил идею этого названия, что ему сказали что-то в духе: "Cлишком зловеще и палевно".) 2 |
|
|
DistantSong
Даже Мария Спивак. (Хотя не уверен, что, переведи она её, я бы воспользовался этим вариантом. Чем вас не устраивают Батильда Жукпук, Мадам Самогони, Думбльдур, и всякие прочие Психуны))Человек старался, переводил фамилии, а мы тут такие неблагодарные))) 1 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
Доктор - любящий булочки Донны
Показать полностью
"полагаю, еда на Каллисто и близко не так хороша, как здесь." А еще там не очень с атмоферой и магнитосферой)) То ли дело на Ганимеде) ... То есть с атмосферой там тоже не оченьНо хотя бы магнитное поле какое то) Интересно, если ли у них магия, защищающая от радиации? А вполне возможно. В дальнейшем будет рассказано больше об алхимии, и, в общем, алхимики за время существования этого раздела магии работали с самыми разнообразными материалами, в том числе, очевидно, и радиоактивными. "Златопуст Локонс сбежал из Азкабана и стал популярным магловским актёром." А еще режиссером, даже неплохим. Кстати, "Придира" в этот раз даже немножко повторился.) В 14 главе было: Гарри рассудил, что и так бы не поверил, особенно после того, как встретил статью, утверждавшую, что он на деле был сфинксом, замаскировавшимся под дракона, и другую, в которой утверждалось, что Тот-Кого-Нельзя-Называть выжил, но сменил профессию и стал актёром в магловском лондонском театре. Пусть даже эта последняя статья и содержала на удивление убедительные фотографии. 1 |
|
|
Сижу, гадаю ещё остались Диадема, и Чаша, Гарри как я понимаю крестражем не является с тех пор как дракон, даже интересно, будет ли крестражем Нагайна и последует ли в этом фике воскрешение Тома.
1 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
Доктор - любящий булочки Донны
Ведь несмотря на весь опыт и мудрость, он всего лишь человек, со своими слабостями. Многие любители "дамбигада", увы, почему-то этот простой факт не понимают.) А мне не понравился МРМ Вообще-то у Гарри немного побаливала голова, когда он смотрел на Квиррелла. И парселтонг он знает. Так что крестраж на месте, просто драконье сопротивление магии его ослабляет. (А вот как от него в итоге избавятся — это уже сюрприз). 1 |
|
|
DistantSong
DistantSong Доктор - любящий булочки Донны Люди любят крайности. Я за почти 20 лет стен я фанфиков стооько начитался,и очень редко Дамблдор просто Дамблдор.Многие любители "дамбигада", увы, почему-то этот простой факт не понимают. Обычно или святой супермогуществннный маг, знающий тайны вселенной (ну это не так интересно видимо, поэтому не так часто). Или злодей разной степени гениальности или сумасшествия (это чаще, и в какой то мере можно понять, в каноне не слишком озаботились обьяснять его мотивы). Иногда да, Дамблдор просто Дамблдор, но это не так часто)) Интересне только разнятся характеры у фандомных Северусов Снейпов))) Хотя казалось бы)) 2 |
|
|
Доктор - любящий булочки Донны
Супермаг даже на уровне просто канона - очень редко, как редко бывает нормальное фикло. В рунете пошла тема с аристодрочем и дамбигадом (причем тупым донельзя - уровень "распланировал на 20 лет вперёд, но не знает делать при малейшем их нарушении), в западном - просто в маразме, правда не таком глубоком, как дамбигады. Но и там и там сюжет движется через руку автора в жопе каждого персонажа. Именно поэтому хороший фик на вес золота. 2 |
|
|
Desmоnd
А я и не говорил что все эти фанфики прям хорошие.) Тема с "аристодрочем" пошла много много лет назад, так же как и темы с "сильным независимым Гарри", где в 95% Дамбигад и Дамбитуп)) Чтобы Гарри мог что то противопоставить 100 летнему коварному манипулятору и стратегу, дергающему за ниточки всю магическую Британию, тот должен быть немного тупым. Ну или не немного) 1 |
|
|
Доктор - любящий булочки Донны
Показать полностью
Тема не прошла, живее всех живых :) Кстати, я читал один-единственный фик, где Гарри успешно противостоял Гаду но не тупу: Partially Kissed Hero by PerfectLionheart. Там Гарри достался чит сначала в виде всех знаний Волдеморта из крестража, потом ещё набор читов, вплоть до ограниченного путешествия во времени, но гадище был настолько матёрый и имел столько "запасных планов на случай провала основных", что его не могли сковырнуть на протяжении всего фика, только к концу добрались до последних предосторожностей, а там фик и замёрз. Гарри удавалось не быть уничтоженным только потому, что Дамблдор считал его своим орудием с давно промытыми мозгами, а сам Гарри вследствие блестящей комбинации умудрился устроить Дамблдору с помощью одного из ингредиентов Феликс Фелицис обратное действие, гарантирующее неудачи. Впрочем, Дамблдору это не особо мешало, он в случае чего не гнушался и методом "ой, всё пропало? Ну тогда нагну всех в одну палочку, сотру всем память и продолжу как ни в чём не бывало". Самое печальное, что Дамбигад в фиках должен быть тупее и беспомощнее даже такого тупиздня как Гарри (которым благодаря эффекту Даннинга-Крюгера его рисуют авторы фикла). Чаще всего не самого Гарри, а попаданца - авторскую проекцию. Но вот что не просто печально, а запредельный пиздец - это то, что происходит в обсуждениях и на полном серьёзе, мол, домбегад - это взаправду. 2 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
Доктор - любящий булочки Донны
А я, кажется, догадался. В тексте упоминается резкий звук фагота, и, в общем, это несколько похоже на перд... гм, пускание ветров. :) Полагаю, комментарий, что Фред с Джорджем бы оценили, тоже к этому относится. 1 |
|
|
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны Ну только если по этому моменту...)А я, кажется, догадался. В тексте упоминается резкий звук фагота, и, в общем, это несколько похоже на перд... гм, пускание ветров. :) Полагаю, комментарий, что Фред с Джорджем бы оценили, тоже к этому относится. Хотя я даже не слышал эту композицию, так что не могу судить) 1 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
Доктор - любящий булочки Донны
"Так ты — Человек-Карри? Карри даёт тебе суперсилы?" Индийский супергерой... или японский. Но скорее индийский)) В оригинале было Hurry Man, и мальчик думал, что это как Супермен, только быстрый, но, на мой взгляд, у меня неплохая адаптация вышла.) "— И он бы ушёл безнаказанным, — безмятежно сказала Лунна, — если бы не мы, пронырливые детишки, и наши анимаги." А они стянули с него маску?)) Плащ-невидимку стянули, что в данных обстоятельствах аналогично.) Как же я каждый раз заочно люблю автора. И вам огромное спасибо, что переводите эту прелесть. И вам спасибо, что продолжаете читать и комментировать! |
|
|
Альбус чуть было не проговорился, ещё интереснее стало, чьи имена выплюнет кубок, думаю в этот раз их всё-таки будет только 3.
1 |
|
|
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны Да, очень удачно Hurry - Curry, я вполне поверил что пацан ослышался, да и вообще у него шок))В оригинале было Hurry Man, и мальчик думал, что это как Супермен, только быстрый, но, на мой взгляд, у меня неплохая адаптация вышла.) 1 |
|