↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри — дракон, и это не проблема (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Повседневность, Комедия
Размер:
Макси | 1 839 014 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~18%
Предупреждения:
Читать без знания канона можно, ООС
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттер — дракон. Он стал им несколько лет назад, и сам факт его уже не слишком удивляет: в конце концов, никто ни разу не обращал на это внимания, так что, очевидно, подобное иногда спонтанно происходит. А вот волшебство — это нечто совершенно новое...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 58 — Волшебники испытывают

Немалую часть воскресенья Гарри провёл в Форт-Уильяме, отчасти из-за новой книги под названием "Хромовый круг"(1) — сиквела одной из прочитанных прежде.

Сиквел этот на деле оказался довольно необычным, потому что книга являлась четвёртой в серии, но в то же время напрямую продолжала вторую. А ещё там имелся персонаж, которая была наполовину драконом, а наполовину — кицунэ, но при этом выглядела в основном просто как кицунэ, и всё это имело смысл с учётом обстоятельств.

Он ещё не закончил её к моменту, когда ему нужно было возвращаться в Хогвартс, но это его не огорчило. Книга просто отправилась в вершину его списка для прочтения.

Вернувшись, он сделал часть домашней работы — эссе о том, как безопасно держать у себя нюхлера (в основном требовалось лишь не иметь блестящих предметов у себя в кладе), — а затем поговорил с Ремусом по сквозному зеркалу.

Тот, судя по всему, "шёл на поправку", что звучало обнадёживающе. Также они много проговорили о ситуации с неожиданно обретённой новой семьёй Ремуса, и Ремус рассказал, что учить их тому, что им требовалось знать (в основном магии), оказалось не легче и не труднее, просто... по-другому.

Гарри примерно понимал, что он имеет в виду. Обучение волшебника основам волшебства, наверное, походило на обучение взрослого читать, а это звучало странновато. Хотя Гарри размышлял, что ему самому, вероятно, когда-нибудь придётся учить Царицу, ведь если та и умела читать, то, наверное, на латыни, греческом или том забавном английском с длинными f.

Ремус также упомянул, что они ещё не сумели определить, остаются ли оборотни-маглы маглами, когда превращаются. Это вообще было сложно узнать, но они никуда не спешили.

Гарри подумал, что для тяжело раненого Ремус делает просто удивительное количество работы, и выразил ему своё восхищение.


* * *


— Знаете, чего я не жду? — спросил Невилл в середине пира тем вечером.

— Старости? — предположил Дин.

— Нет... чего? — Невилл моргнул. — Почему старости?

— А ты её ждёшь? — спросил Дин, и Невилл был вынужден признать, что нет. — Ну и вот.

Все на несколько секунд погрузились в молчание, пока Гермиона не прочистила горло:

— Так чего, Невилл?

— Завтрашнего пира, — ответил Невилл, отрезая кусок пирога. — Когда пиры идут один за другим, они невольно чуток надоедают.

— Так подросткам же надо много есть, — сказал Рон. — И потом, если объешься, всегда можно больше упражняться. Я так и планирую.

— Было бы здорово, попробуй ты роль вратаря в футболе, — сказал Дин. — Мы ведь уже знаем, что ты в таком хорош.

Гарри хмыкнул, затем сам взял себе кусок пирога:

— Может, завтра нам подадут американскую еду или типа того.

— А что считается американской едой? — задумался Рон. — Эти... гамбургеры?

— Кажется, у них ещё есть свои разновидности пиццы, — сказал Гарри. — И хот-доги.

Он бросил взгляд на Кубок Огня, стоявший перед преподавательским столом:

— Интересно, кого выберут...

— Может, Анджелину? — предположила Гермиона. — Она сказала, что планирует бросить имя. Или одного из слизеринцев.

Тут со стороны преподавательского стола донёсся громкий дребезг, и все подняли взгляды от еды.

Дамблдор достал откуда-то старомодный будильник с двумя звонками и сейчас возился с ним. В почти полной тишине он повернул ключ на три оборота, поставил будильник на стол и радостно улыбнулся.

— Просто удостоверяюсь, что мы не пропустим время выбора Кубка, — сказал он. — Также, полагаю, настало время для десертов. Пожалуйста, постарайтесь уделить им не больше получаса: не хотелось бы задерживать наших будущих чемпионов.


* * *


Пудинги пролетели мимо, хотя, к счастью, только метафорически.

Гарри принял предупреждение профессора Дамблдора близко к сердцу и постарался не приступать к блюдам, которые могли занять много времени. Выбора, впрочем, всё равно осталось много, и он пребывал в весьма благодушном настроении, когда Дамблдор наконец встал.

— По моим прикидкам, Кубок Огня закончит свой выбор примерно через семьдесят три секунды, — начал он. — Но к моменту, когда я назову это время, оно станет меньше. Итак, когда чемпион будет избран, ему следует выйти в начало зала, пройти по нему к преподавательскому столу — к этой вот точке, — а затем проследовать в помещение за моим креслом. Именно там все трое получат первые инструкции.

Он улыбнулся:

— После этих формальностей мы сможем перейти к другим формальностям. Полагаю, профессор Флитвик подготовил наш хор к исполнению нескольких песен, хотя он и сказал мне, что не смог найти произведений, идеально подходящих к случаю, так что песни будут лишь в общем соответствовать тому, что люди ожидают от подобных событий.

Взяв будильник, Дамблдор серьёзно кивнул, и затем взмахнул палочкой. Все свечи мгновенно потухли, и остался лишь свет Кубка Огня. Тот горел достаточно ярко, чтобы озарять весь зал бело-голубым светом.

— Интересно, будь дело в прошлом году, выбрали бы Перси? — шёпотом спросил Рон.


* * *


После нескольких долгих секунд Кубок неожиданно полыхнул тёмно-красным. Сотни искр взлетели вверх, на мгновение образовав дымный петушиный хвост, и рука Дамблдора взметнулась, что-то ловя.

Это оказался кусок пергамента.

— Чемпионом Шармбатона, — объявил он, — становится Флёр Делакур!

Одна из французских учениц встала, и около трети Большого зала мгновенно начало аплодировать. Вскоре хлопали уже практически все, и Гарри вместе с ними провожал взглядом идущую к преподавательскому столу девушку.

Её волосы были серебристо-светлыми, похожими на волосы Драко Малфоя, и Гарри задался вопросом, не родственники ли они. В этом имелась доля смысла, ведь "Малфой" напоминало французскую фамилию... но, с другой стороны, не все с одинаковым цветом волос были в родстве, так что это могло быть и совпадение.

— Вот это я понимаю киш так киш, — сказал Фред с ворчливым одобрением.

— Чего? — удивился Рон, на мгновение отведя взгляд от Флёр.

Гермиона громко вздохнула:

— Серьёзно?

— Что это вообще значит? — спросила Джинни. — Ты что, хочешь, чтобы Гарри её съел?

— Да нет, я просто... — начал Фред.

— Когда он сказал, что ему не нравится киш, я спросила, знает ли он вообще, что это такое, — сказала Гермиона, словно едва сдерживающаяся от желания неодобрительно цокнуть языком. — Он не знал.

— Справедливости ради, мы знали, что это нечто французское, — сказал Джордж. — То есть, Фред знал.

— Я сказала ему, что это такой аппетитный французский тарт... — продолжила Гермиона, но затем замолкла и покачала головой: её разбирал смех.

Потом Кубок Огня выбросил очередной шлейф красного дыма и пламени, и Дамблдор поймал второй пергамент.

— А! — сказал он. — Похоже, чемпионом Хогвартса становится Седрик Диггори!

Гарри такое вполне устраивало, хотя его реакция не могла сравниться с пуффендуйской: весь их стол взорвался аплодисментами и восторженными выкриками, не смолкавшими пару минут. Юна даже задрала морду и радостно завыла, хотя и быстро осеклась, сообразив, что это не очень вежливо. Гарри же рассудил, что Седрик прилежно выполняет обязанности префекта и как человек тоже довольно приятен, и пусть он предпочёл бы чемпиона с Гриффиндора, он не возражал против человека с любого факультета.

— Ну, по крайней мере мы можем с уверенностью сказать, что он делал больше домашки, чем Фред, Джордж и Ли, — сказал Невилл.

— Подловил, — признал Ли.

— Разве? — спросил Джордж. — Не помню, чтобы меня ловили.

— Иногда такое просто приходится признавать, — пожал Ли плечами.

— Говори за себя, — буркнул Фред.

Тут Кубок полыхнул в третий раз. Дамблдор не сумел схватить третий кусок пергамента, и тот начал падать, но через мгновение влетел в руку директора. Тот шевельнул пальцами свободной руки, на мгновение лукаво улыбнувшись, и развернул пергамент:

— И чемпионом Дурмстранга... становится Виктор Крам!

— Готовы спорить, что больше никто из Дурмстранга и не озаботился тем, чтобы бросить имя? — спросил Ли.

— Некоторые вроде бы бросали... — сказала Джинни, но без особой уверенности.

— Ну, если он хорош в том... что требуется для Турнира, и ещё в квиддиче, — в чём он плох? — спросил Невилл.

— В том, чтобы смешиваться с толпой, — предположил Гарри. — По себе знаю, это бывает неудобно.

— Дружище, в магловском мире буквально никто ничего особенного в тебе не замечает, — хмыкнул Дин. — Да что там, ты — единственный волшебник, способный летать на публике, не привлекая внимания!

— Ну, я в основном вспоминал моменты, когда впервые прибыл в Хогвартс, в Косой переулок и тому подобное, — уточнил Гарри. — Но да, ты во многом прав.

— И теперь, когда все чемпионы выбраны, — сказал Дамблдор, когда Крам скрылся за дверью, — боюсь, мне придётся попросить вас немного подождать, дабы мы могли разъяснить им некоторые организационные моменты. Но могу заверить, вы сможете внести свой посильный вклад в Турнир, поддерживая своего чемпиона.

Он подмигнул:

— Хотя лучше делать это во время испытаний: неожиданные аплодисменты во время уроков могут помешать учебному процессу.

Неожиданно из Кубка вновь посыпались искры. Опять полыхнуло красное пламя, и оттуда вылетел четвёртый пергамент; Дамблдор поймал его как раз перед тем, как тот начал бы падать.

В полной тишине он развернул его.

А затем, к удивлению Гарри, расплылся в улыбке.

— Похоже, у нас появился четвёртый чемпион! — сказал он. — Зовут этого чемпиона "Должен был проверить, получится ли у меня", а выступает он от школы "Ваш ход, директор". Увы, всё это напечатано на пишущей машинке.

Профессор Грюм за преподавательским столом хрипло засмеялся.

— Так понимаю, это ваших рук дело, Аластор? — спросил Дамблдор, поворачиваясь к нему.

— Ага, — подтвердил Грюм. — Вы неплохо поработали, но не идеально; потом расскажу, как я это обошёл.

— Едрить твою кочерыжку, — пробормотал Дин, когда все начали обсуждать произошедшее.

— Дин, не ругайся! — упрекнула его Гермиона.

— Это всё ваши с Гарри книги, в них такое проскакивает, — ответил Дин. — Но серьёзно, я ведь думал, что всё учёл.

— Профессор Грюм сам уже много лет старается всё учитывать, — сказал Гарри. — Неудивительно, что он довольно изобретательный.

Профессор Дамблдор, прочие директора, Перси и мистер Бэгмен скрылись в той же комнате, куда ушли чемпионы, а тем временем профессор Флитвик выступил вперёд.

— А пока мы ждём — как насчёт музыки? — спросил он.

Первой своё место покинула Юна: сев после бурных аплодисментов Пуффендуя, она опиралась передними лапами на стол, а задними — на пол. Гарри сообразил, что она ждала нужного момента, и принялся наблюдать, как она и остальные хористы занимают места.

— И поскольку мы не смогли найти подходящей к моменту песни, — продолжил Флитвик, — то решили порадовать наших гостей местным колоритом. Начнёте, Джозеф?

Семикурсник набрал в грудь воздуха, и, как только Флитвик взмахнул палочкой наподобие дирижёрской, запел народную песню "Over the Sea to Skye", живо подхваченную остальными.


* * *


На следующее утро за завтраком Гарри вспомнил один момент, упомянутый профессором Дамблдором касательно Турнира: то, что участники имеют право не сдавать годовые экзамены.

Это имело определённый смысл, ведь так они могли тратить время на подготовку к испытаниям, а не на повторение... но в то же время не имело. Понятное дело, человек, выигравший Турнир, показывал тем, насколько он хорош в магии, но заявление, что ты его не выиграл, вряд ли бы впечатлило в той же мере.

И ведь на седьмом курсе сдавали ЖАБА? Седрику об этом волноваться не приходилось, ведь он учился на шестом курсе, но Гарри знал, что ЖАБА почти так же важны, как СОВ.

— Всё думаю: интересно, каким будет первое испытание? — сказал Рон, садясь рядом. — Есть идеи?

Гарри пожал плечами, не желая вдаваться в эту тему.

— Возможно, что-нибудь дико сложное, — предположил Рон. — Например, сварить Противодраконью сыворотку, пока на тебя смотрит профессор Снегг.

— Или найти нужную книгу в библиотеке так, чтобы не заметила мадам Пинс, — подхватил Невилл. — Кстати... а где она вообще ест? Ни разу не видел её в Большом зале.

— Может, в библиотеке, — предположил Дин. — Хотя нет, в библиотеке есть нельзя.

— Я тоже без понятия, — пожал плечами Рон, закончив смазывать маслом два ломтя хлеба, а затем вкладывая между ними ломтик копчёной ветчины и сыр. — У нас ведь сейчас травология, да?

— Да, — кивнул Гарри. — Потом у меня уход, а у тебя — магловедение.

— И вторая половина дня у меня свободна, — Рон крепко сжал сандвич и наставил на него палочку. — Гиацинтум Фламмаре. Может, я попытаюсь определиться с проектом по рунам..

— У тебя уже есть варианты? — с интересом спросил Невилл.

— Я подумывал о ракете с большей полезной нагрузкой, — ответил Рон. — Ну, чтобы они могли взлетать выше с тем же запасом топлива. Будет интересно придумать какое-нибудь руническое сопло.

Он пожал плечами:

— Но сначала мне надо узнать больше про ракеты. Космические, я имею в виду.

— Я поищу тебе что-нибудь на следующей неделе, — пообещал Гарри. — Если не найду в обычном книжном, загляну в букинистический: там чего только не сыщешь.

— Спасибо, — улыбнулся Рон.

Он хотел ещё что-то добавить, но в этот момент в их столу подошёл один из дурмстрангцев.

— Эта... еда в огне? — спросил он, указывая.

— Не совсем, — ответил Рон.

Дурмстранговец озадаченно посмотрел на весело горевший сандвич, затем снова на Рона:

— Не совсем?

— Это не прям настоящий огонь, — пояснил Рон. — Упрощённая версия, так скажем. Фините!

Огонь исчез, и он откусил кусок.

— О, отлично. В этот раз получилось идеально.

— Может, тебе засекать время по часам? — предложил Дин.

— Не, у меня не получится делать огонь одной и той же температуры, — отмахнулся Рон.

Гарри показалось, что дурмстранговец просто не знал, что думать о методе Рона. Хотя тот на поверку был достаточно простым.


* * *


Даже на уроках ученики продолжали обсуждать Турнир Трёх Волшебников. На травологии пуффендуйцы судачили о том, как гордятся Седриком (и Гарри не мог их осуждать: он бы испытывал те же чувства в отношении чемпиона-гриффиндорца), а на уходе за магическими существами профессор Кеттлбёрн уделил время на рассказ о том, что наиболее опасные испытания прошлых Турниров зачастую включали в себя магических созданий вроде кокатрисов.

В процессе Гарри достал "Фантастических зверей", начал искать раздел о кокатрисах и, как и помнил, не нашёл такового.

— Профессор? — спросил он. — А кокатрисы — тоже Существа, вроде трёхголовых собак? В "Фантастических зверях" их нет.

— И на каком факультете они бы учились? — шёпотом вопросил Шеймус Финнеган.

— Отличный вопрос! — весело сказал профессор Кеттлбёрн, а потом на его лицо неожиданно набежала тень. — И увы, ответ — нет. Их нет в этой книге не потому, что они не Звери, а потому, что их больше не осталось. Последний, как считается, умер в 1933 году. Трагичный, крайне трагичный день.

— А были ещё такие создания? — спросил один из когтевранцев.

— Увы, — кивнул Кеттлбёрн. — Мне, должен признать, особенно печально, что я никогда не видел руха. Они были во всех отношениях великолепными птицами, но вымерли больше чем за век до введения Статута секретности. Волшебник Клеменес писал, что ему доводилось видеть одного с размахом крыльев почти в милю.

У Гарри перехватило дыхание. Нет, конечно, в прочитанных им книгах встречались существа и покрупнее — тот же Анкалагон в "Сильмариллионе", — но рухи существовали в действительности, и люди их видели.

В мире и поныне имелось много удивительных вещей, в том числе и те, которых в прошлом не было, но иногда ему хотелось, чтобы такие удивительные вещи из прошлого тоже оставались.

Пусть даже их было бы крайне трудно спрятать.


* * *


Даже арифмантия оказалась не застрахована от тем, связанных с Турниром. Профессор Вектор нарисовала на доске таблицу, показывающую, кто выиграл предыдущие сорок Турниров до их отмены, а затем спросила, какие факторы, по их мнению, могут помочь предсказать победителя.

Первой подняла руку Гермиона, предложившая экзаменационные оценки. Это заслужило ей два балла, и профессор Вектор взмахом палочки поменяла таблицу, так что у всех участников, победивших или нет, показывались средние оценки за экзамены.

Терри Бут назвал возраст, что привело к дополнительным изменениям к таблице, а затем Гарри осторожно заметил, что пол, наверное, к этим факторам не относится.

— Верно, мистер Поттер, — подтвердила профессор Вектор. — Он тут никак не влияет. Возможно, вам придёт в голову другой фактор?

— Факультет? — предположил Гарри. — Хотя их, наверное, слишком мало...

— Нет, факультет — отличное предложение, — сказала профессор Вектор. — Единственная проблема: в Шармбатоне их нет, но мы всё равно можем изучить учеников Хогвартса.

На доске появились цвета, отмечавшие всех участников от Хогвартса.

— А теперь определите, влиял ли на победы факультет!

Гарри послушно принялся подсчитывать, сколько среди участников и победителей было гриффиндорцев, когтевранцев, пуффендуйцев и слизеринцев.


* * *


— А в Дурмстранге есть факультеты? — спросил Невилл во время Хэллоуинского пира.

— Не думаю, — ответил Дин. — Форма у них абсолютно одинаковая. А тебе зачем?

— Профессор Вектор сказала, что в Шармбатоне факультетов нет, — пояснил Невилл. — Вот я и задумался.

Гарри отрезал себе кусок пирога и, к немалому удивлению, обнаружил, что начинкой тому служит паста с козьим сыром. После секундного размышления он пожал плечами и принялся есть.

— Гермиона, наверное, знает, — сказал Рон. — Гермиона, в Дурмстранге есть факультеты?

— Зависит от того, изменили ли они это в последние несколько лет, — ответила та, сосредоточенно сворачивая кусок пиццы.

— Ну понятное дело, — сказал Дин. — Если бы мы вдруг решили избавиться от факультетов, у нас бы их тоже не было.

— Кажется, я об этом слышал, — подал голос Джордж. — Это было на пятом курсе на истории магии, если не ошибаюсь.

— Ты слушал на истории магии? — спросил Фред. — Зачем?

— Той ночью я уже хорошо выспался, — пожал плечами Джордж. — Так вот, Биннс вроде бы говорил, что в одни периоды у них были факультеты, в другие — нет.

Проглотив, Гермиона кивнула:

— Да, или информация о Дурмстранге противоречива, или они регулярно там что-то меняют. Некоторые авторы писали, что эта школа в Норвегии, другие — что в Белоруссии, третьи, в основном недавние, называют Болгарию... есть даже теория, что они переезжают с места на место, хотя это было бы нелегко.

— И что же получается, ты можешь начаться учиться на факультете, гм... — Гарри задумался, подыскивая название, — Вивернвлёт, а потом на четвёртом курсе директор говорит: "Не-а, у нас больше нет факультетов!", и всё?

Вивернвлёт? — повторила Джинни. — Откуда это взялось?

Гарри беспомощно пожал крыльями.


* * *


Следующие несколько дней Гарри то и дело принимался размышлять, как пройдёт первое испытание.

Объяснить Норе, что именно от неё требуется, могло оказаться сложно, и к тому же его волновала перспектива того, что она может пострадать. Конечно, они намеревались предупредить чемпионов не причинять драконице сильного вреда, но место для волнений всё равно оставалось, — даже когда Царица сказала ему, что драконы не такие хрупкие, как он боится.

Также она с лёгкой иронией заметила, что уж ему, особенно с учётом всех прочитанных книг, это должно быть кристально ясно.

— Ты права, — признал Гарри. — Спасибо.

Царица негромко хмыкнула:

Полагаю, иногда взгляд на проблему со стороны помогает увидеть её яснее. Как, кстати, поживают детёныши?

— Растут, но ещё ничего не сказали, — ответил Гарри. — Хотя, кажется, Олли начинает понимать, что поджигать что-либо без веской причины не следует.

Весьма важный урок, — серьёзно отметила василиск.

— А чему ты хочешь учить их этой ночью? — спросил Гарри.

Пока я просто пытаюсь приучить их к значениям слов, — ответила Царица. — Я делаю то же, что с Норой; до сих пор немного удивляюсь, что оно сработало, так что не хочу ничего менять: вдруг иначе не получится?

Послышалось тихое "диньк-диньк", словно что-то твёрдое вдалеке стучало по камню.

У нас ещё есть время на книгу? — спросила затем Царица.

— Конечно, — Гарри потянулся за "Полётом дракона". — Когда мы закончим с этой, мне переходить к продолжению, или ты хочешь послушать что-то другое?

Спроси меня снова, когда мы закончим, — попросила Царица. — А сколько всего книг в этой серии?

— Минимум десяток, хотя точно я не считал, — ответил Гарри, открывая книгу за месте, заложенном закладкой. — Итак...


* * *


Выходной визит в Форт-Уильям принёс с собой новую книгу о Перне, "Дельфины Перна" — точнее, обещал принести в будущем, когда Гарри возьмёт её из библиотеки и сделает копию. Также минут двадцать из проведённого в библиотеке времени Гарри потратил на поиски книг, могущих заинтересовать Рона.

В итоге он нашёл книгу об истории американской космической программы, что выглядело многообещающе, а затем отправился в букинистический. На мгновение задержавшись перед входом, дабы проверить погоду, Гарри вошёл и приступил к изучению имевшихся в магазине книг.

Атмосфера букинистического всегда казалась ему особенной. Почти все книги здесь были немного потрёпанными, и многие явно были любимы предыдущими владельцами и не раз перечитывались. Почти каждая книга имела какую-то свою историю.

И, получается, ты мог разделить эту историю с незнакомым тебе человеком... хотя в данном случае Гарри искал книгу не для себя.

Наконец, пару раз отвлёкшись и один раз выйдя наружу, чтобы на всякий случай снова проверить погоду, Гарри нашёл книгу, выглядевшей именно тем, что он искал. Она была довольно старой, изданной ещё в начале семидесятых, имела звучный подзаголовок "Неофициальная история жидкого ракетного топлива"(2), а предисловие было написано ни кем иным, как Айзеком Азимовым.

Прочитав несколько страниц первой главы, Гарри решил, что эта книга как минимум заинтересует Рона. Он не был уверен, что Рон поймёт всё при первом прочтении, — он сам определённо не понял, — но стиль был весёлым, и книга определённо казалась стоящей прочтения.


* * *


Где-то через две надели после начала ноября в "Ежедневном пророке" появилась статья о Турнире, показавшаяся Гарри весьма странной. Имя Флёр Делакур писалось в ней четырьмя разными способами (с двумя "л" в "Делакур", с "о" вместо "ё" во "Флёр", обоими способами, и под конец, каким-то чудом, правильно), а ещё она неправильно называла факультет Седрика Диггори и уделяла две трети текста Виктору Краму, упоминая множество моментов, показавшихся Гарри как минимум сомнительными.

Также через полминуты после прибытия газет во время завтрака Крам встал и громко объявил, что единственные слова, сказанные им "той репортёрше Скитер" — "интервью не даю". Что определённо намекало.

Когда Крам (Гарри не считал, что уже может называть его Виктором) чуть успокоился, Гарри подошёл к нему, чтобы предложить пару советов. Первым был тот же, что ему дал профессор Снегг на первом курсе — подписаться на "Придиру", чтобы спокойнее относиться к новостям, а вторым — возможно, поговорить с кем-нибудь, чтобы "Ежедневный пророк" напечатал опровержение.

Гарри признал, что не знает никого в Британии, кто хорошо в этом разбирается, поскольку у него никогда не было нужды узнавать, но рассудил, что, вероятно, семья Драко должна о таком знать. Так что направил Крама к Драко, добавив, что если тот ничего не сможет посоветовать, он спросит у своего крёстного.

Он не вполне понял, почему Драко так странно на него посмотрел


* * *


Ученики всё чаще и чаще обсуждали, каким же будет загадочное первое испытание, — даже на уроках, — и в четверг (семнадцатого числа, за три дня до воскресенья, в которое должно было состояться испытание) Гарри услышал в библиотеке, как кто-то говорит, что в Запретном лесу видели мантикору.

— Наверное, она и будет испытанием, — сказал Рон. — Зачем иначе там быть мантикоре?

— Звучит довольно небезопасно, — нахмурилась Гермиона, поднимая взгляд от конспекта по защите. — Это не так плохо, как кокатрис или... не знаю, василиск, но мантикоры считаются крайне опасными.

— То же можно сказать про половину "Фантастических зверей" , — указал Дин. — В лесу и так уже имеются кентавры, варги и акромантулы.

— И иногда дракон, — добавил Рон.

— Это только один раз было, — Гарри немного смутился.

— Всё равно считается, — ухмыльнулся Рон.

— Согласен, — поддержал разговор Невилл. — Возможно, Хагрид просто захотел завести нового питомца.

— Мантикоры разговаривают, Невилл, — упрекнула Гермиона. — Они — не питомцы.

— Драконы теперь тоже разговаривают, если ты знаешь драконий, — ответствовал Невилл. — И варги... Хагрид ведь как-то упоминал, что пытался вырастить щенков оборотня под кроватью? Наверняка он имел в виду их.

— Наверное, мне стоит спросить об этом у Юны, — сказал Гарри.

— Лучше уж её бабушек и дедушек, это было пятьдесят лет назад, — Гермиона наморщила лоб. — Так, значит, главная часть нашей домашней работы по защите — найти новое использование в бою для заклинания, не предназначенного для боя... У кого-нибудь уже есть идеи?

— Думаю, Манящие чары могут пригодиться, — сказал Гарри. — Вряд ли у тебя получится призвать чью-то палочку, но как часто битвы происходят на абсолютно открытом пространстве?

— Точно! — подхватил Рон. — Ты можешь, например, призвать стол из-за спины противника, и даже если он поймёт, что ты делаешь, ему придётся повернуться и остановить стол.

— Ага, — согласился Гарри.

— Даже жалко, что ты первый это придумал, — добавил Рон. — Хмм... как насчёт обменных заклинаний? Можно заменить чьи-нибудь уши на кактус или типа того, и тогда он не услышит, что ты колдуешь.

— Эти заклинания не слишком простые, — заметил Невилл. — Не уверен, что у тебя такое получится.

— Ну так нам же не сказали, что мы должны уметь это делать, — пожал плечами Рон. — Нам задали придумать новые названия.

— Вот увидишь, это будет на практическом экзамене, — пробормотал Дин.


* * *


В ту субботу в рамках приготовлений к настоящему первому испытанию Гарри отправился в кабинет профессора Дамблдора.

Он изрядно удивился, узнав, что сегодня пароль к нему — "Лук", и первым делом, войдя в кабинет, спросил о причинах этого.

— Иногда хочется внести определённое разнообразие, — весело ответил Дамблдор. — Кстати, не хочешь карамелизованного лука?

Гарри взял кусочек сушёного карамелизованного лука из предложенной мисочки, и, прожевав, не мог не признать, что тот довольно сладкий.

— Вот видишь? — Дамблдор подмигнул. — В конце концов, нет нужды делать пароль предсказуемым.

Затем он улыбнулся:

— Надеюсь, я не отвлёк тебя от твоих друзей в этот замечательный день?

— Да нет, — Гарри пожал крыльями. — Рон хочет испытать, есть ли разница у скоростей мётел на разных высотах, но это будет после обеда.

Тут он нахмурился, вспомнив услышанный слух:

— Профессор... а в лесу есть мантикора?

— Нет, но чуть раньше на этой неделе была, — ответил Дамблдор. — Мы обсуждали некоторые вопросы, и я рассудил, что разумнее будет провести разговор в лесу, чем приводить её в замок и тревожить остальных.

Он сцепил пальцы рук:

— А если кто-то чересчур готов поверить, что мантикора может быть в окрестностях Хогвартса только в качестве части одного из испытаний Турнира... ну, кого им винить, кроме самих себя?

— Хитро, профессор, — сказал Гарри. — Вы точно учились не на Слизерине?

— Увы, подобная сметливость пришла ко мне с возрастом. Хотя осмелюсь заметить, что любой проводящий подобный турнир должен прилагать все усилия, чтобы скрыть истинную суть испытаний от участников. Иначе будет слишком просто, и где тут веселье?

Гарри согласно кивнул.

— Теперь к самому испытанию, — продолжил Дамблдор. — Оно, как тебе наверняка известно, пройдёт завтра. Боюсь, тебе придётся пропустить свой обычный шанс посетить библиотеку в магловском городе, так что если тебе пора возвращать какие-то книги, рекомендую сделать это сегодня после нашего разговора.

Гарри поблагодарил за совет, хотя и сказал, что таких книг у него не имеется. Дамблдор возвестил, что это замечательно.

— Я сам однажды забыл об одной книге, и опоздал с её возвратом больше чем на сорок пять лет, — сказал он. — Опоздание было столь велико, что мне пришлось купить библиотеке новую полку, дабы его компенсировать. Далее, завтра тебе следует как можно раньше прийти к тенту, что будет возведён за квиддичным полем...


* * *


Позднее тем же днём, где-то за час за заката, Гарри приземлился рядом с Гермионой, сложив крылья с лёгким хлопком.

За ним следовал Рон, затормозивший свой "Нимбус":

— Ну так что, уже достаточно данных?

— Тут требуется сложная арифмантия, — заметил Невилл.

— Не настолько уж, — возразила Гермиона. — Сложнее понять, что мы уверены в результатах.

Она проверила записанные ранее цифры:

— Так... то есть на подъём требуется две минуты, а на спуск — полторы. Мы можем быть более-менее уверенны, что в пикировании мётлы быстрее.

— Но мы ведь уже это знали, верно? — спросил Рон.

— Подобное требует точных измерений, — Дин помахал секундомером, которым пользовался последние несколько часов.

— И полёт от Хогвартса до пляжа на высоте триста метров занял около четырёх минут... — продолжила Гермиона.

— А не на высоте тысячи футов? — спросил Рон.

— Когда занимаешься наукой, надо пользоваться метрами, — ответила Гермиона. — На высоте же четырёх тысяч метров... подсчитать было куда сложнее. Но, по крайней мере, Гарри всё ещё мог определить, когда вы находились прямо над Хогвартсом.

Она подсчитала среднее арифметическое, — Гарри надеялся, что вовремя вызывал Дина по зеркалу, чтобы тот остановил секундомер, — и чуть нахмурила брови, записывая результат:

— Три минуты и пятьдесят секунд. Но это практически тот же результат, ведь условия у нас не слишком постоянные...

— То есть метла на большей высоте летит с той же скоростью? — подытожил Рон.

— Почти той же, — уточнила Гермиона. — Но... хм, в книге говорилось, что на высоте четыре километра давление составляет шестьдесят процентов от давления на уровня моря. Так что она должна была бы лететь куда быстрее, если её толкало с той же силой.

— И что это означает для полётов на большую высоту? — спросил Невилл.

— Означает, что если ты озаботишься запасом воздуха и провизией, то сможешь полететь на Луну на метле, — ответила Гермиона. — Если, конечно, она будет работать вообще без воздуха. Но займёт это, м-м... около двух месяцев.

— То есть понадобится очень большая метла и куча припасов, — сделал вывод Рон. — И всё же метлу, получается, можно использовать для маневрирования корабля? Или для поднятия его на орбиту?

— Да, если она будет работать в космосе, — подтвердила Гермиона.

— Думаю, нам стоит изучить Пузыреголовые чары, — предложил Гарри. — Так мы сможем проверить и работоспособность в космосе.

— Это отнимет много времени, — предупредила Гермиона. — Хотя... может, и не настолько. Какой-то воздух есть и на высоте пятидесяти миль... восьмидесяти километров, но если метла будет работать на высоте, скажем, пятнадцати километров, можно будет с уверенностью сказать, что она будет работать и в космосе. А подъём на такую высоту займёт минут двенадцать.

Она указала на Гарри:

— Не забудь, тебе на такой высоте тоже понадобится метла.

Гарри кивнул и хотел уже уточнить, сколько веса может переносить метла, когда заметил фигуру, направлявшуюся из замка в их сторону.

— Это что, Малфой? — спросил Рон. — А где его лакеи?

— Винсент и Грегори — не лакеи, Рон, — шикнула Гермиона. — И его зовут Драко.

— Его зовут Драко Малфой, — любезным тоном подсказал Невилл. — Так что можно и так, и так.

— Поттер, — окликнул Драко, подойдя несколько ближе.

Гарри приветственно взмахнул лапой.

— Могу я посмотреть на драконов? — спросил слизеринец.

— ...что? — растерянно переспросил Рон.

— Я не могу спросить ту большую, Нору. Как минимум, я не пойму её ответ, — продолжил Драко так, словно смысл его слов был совершенно очевиден. — А лесник всё время занят, собственно, драконами. Так могу я на них посмотреть?

Гарри не видел причины отказывать, отчасти потому, что навряд ли Драко мог как-то навредить дракончикам.


* * *


Всякий раз, когда он проведывал маленьких драконов, Гарри поражался, как быстро они росли. Нора росла примерно так же, но она была одна, а молодых драконов — трое. К тому же у них имелась возможность играть друг с другом, и они были полны энергии.

Едва они подошли, к ним подбежала Шелли, помогая себе в прыжках крыльями, — летать она ещё не начала. Затормозив перед Гарри, она осмотрела его, наклонив голову.

— И который это? — спросил Драко.

— Шелли, — ответил Гарри.

Он внимательно всматривался в драконицу, выискивая признаки того, что она реагирует на своё имя по-особому, но затем Рон кашлянул.

— Приятель, — сказал он, — ты ответил по-драконьи.

— А, точно, — Гарри отвёл взгляд от Шелли. — Её зовут Шелли. Она единственная девочка из троих молодых, остальные двое — мальчики.

— Они... безопасны? — спросил Драко.

— Они, знаешь ли, драконы, — ответил Дин. — Так что нет, они несколько опасны.

— Но и волшебники тоже, — добавил Гарри.

— Шелли? Шелли! — из-за гребня небольшого холма показался Хагрид. — Вот ты где. Да что ж ты будешь делать, на пять секунд отвернёшься, а её уж нет!

— А разве это не значит, что вы сейчас отвернулись от двух других? — спросил Драко.

— ... об энтом я не подумал, — пробормотал Хагрид. — Слушай, Гарри, мож, отведёшь Шелли сам? А я прослежу, чтоб Олли и Зак не набедокурили.

Он окинул Драко взглядом, но затем лишь пожал плечами.


* * *


Тот вечер выдался несколько необычным.

Никто из друзей Гарри не знал, как именно относиться к Драко, и сам Гарри тоже не был уверен. Похоже, Драко в свою очередь не знал, как относиться к ним, и все они избегали упоминать случаи, происходившие последние несколько лет.

Впрочем, маленькие драконы, похоже, искренне восхищали Драко, и Гарри рассудил, что он, вероятно, не так уж плох.


1) "Chrome Circle", четвёртая книга из серии "SERRAted Edge", вышедшая в 1994 году. На русский не переведена. Действительно не совсем обычный сиквел: первые три книги происходили отдельно, только вскользь упоминая события и персонажей из других, а четвёртая является сиквелом не только второй, но и первой, а события третьей упоминает для большего раскрытия пары элементов лора.

Вернуться к тексту


2) Называется эта книга "Ignition!" (то есть "Зажигание!" — да, с восклицательным знаком), а подзаголовок по-английски — "An Informal History of Liquid Rocket Propellants". Впервые издана в 1971 году. В сети есть перевод на русский, хотя и не слишком хороший.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.02.2026
И это еще не конец...
Обращение переводчика к читателям
DistantSong: Комментарии приветствую, с обсуждением произведения или качества перевода, критикой, похвалами, — неважно. Если есть что сказать — пишите смело.
Отключить рекламу

Предыдущая глава
20 комментариев из 202 (показать все)
Альбус чуть было не проговорился, ещё интереснее стало, чьи имена выплюнет кубок, думаю в этот раз их всё-таки будет только 3.
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны

В оригинале было Hurry Man, и мальчик думал, что это как Супермен, только быстрый, но, на мой взгляд, у меня неплохая адаптация вышла.)
Да, очень удачно Hurry - Curry, я вполне поверил что пацан ослышался, да и вообще у него шок))
Во мне всё больше крепнет уверенность, что правильным названием фанфика было бы "Гарри — дракон, и это не его проблема"😁
DistantSongпереводчик
Djarf
Во мне всё больше крепнет уверенность, что правильным названием фанфика было бы "Гарри — дракон, и это не его проблема"😁

А что, неплохо.) Однако всё-таки есть пара недостатков — периодические линьки и невозможность пользоваться порт-ключами/быть аппарированным.
По поводу мыслей Гарри и турнира раз в два года, это как быстро тогда организаторы вылетят в трубу?
DistantSongпереводчик
А мне не понравился МРМ
По поводу мыслей Гарри и турнира раз в два года, это как быстро тогда организаторы вылетят в трубу?

Ну, Гарри всё-таки с финансовой кухней Министерства знаком слабо, что в каноне, что здесь.
Я в примечании не понял, там игра слов, раз он стал принцем НЕВЕЗЕНИЯ?
С телефона увидел не ill а lll (третий) видимо показалось.
DistantSongпереводчик
А мне не понравился МРМ
Хотел объяснить, а вы уже сами разобрались.) Но всё же уточню: главный герой этой книги — принц (не наследный, правда), которому хронически не везёт с самого рождения, и чьё невезение распространяется даже на людей поблизости. Хотя небольшая игра слов действительно есть: его официальный титул — Prince of the Isles (принц Островов), а название будто показывает, принц чего он на самом деле.)
По поводу анимагов, ржал со всей аудиторией. Кстати радует нормальное объяснение запрета авады с "Я так хочу" а не когда заливают про милосердие.
Прекрасная глава, и интересны небольшие отличия настоящего Грюма от поддельного. Вроде похоже, но есть моменты. (это же настоящий Грюм, а то я что то запутался, правильно ли я помню?))
Доктор - любящий булочки Донны
Скорее всего настоящий, оба Крауча в Азкабане.
DistantSongпереводчик
А мне не понравился МРМ
По поводу анимагов, ржал со всей аудиторией. Кстати радует нормальное объяснение запрета авады с "Я так хочу" а не когда заливают про милосердие.

Ну так и в каноне Беллатриса говорила про Непростительные: мол, человек должен ХОТЕТЬ, чтобы они подействовали.

Доктор - любящий булочки Донны
Прекрасная глава, и интересны небольшие отличия настоящего Грюма от поддельного. Вроде похоже, но есть моменты. (это же настоящий Грюм, а то я что то запутался, правильно ли я помню?))

Грюм настоящий, можно не волноваться.)
DistantSong
Это было только про Круцио. Про аваду объяснял Крауч/Грюм, мол, требует большой силы, а вы, сопляки, максимум заставите пойти носом кровь.

Не знаю что имелось в виду под милосердием, в каноне этого нет, да и в фиках не встречал.
DistantSongпереводчик
Desmоnd

Не знаю что имелось в виду под милосердием, в каноне этого нет, да и в фиках не встречал.

Может, тот изредка встречающийся штамп, что Непростительные предназначались для медицинских целей, и Авада, в частности, для эвтаназии?
Гарри хихикнул, а потом кое-что вспомнил:
— Слушай, а в вашей школе нет прячущихся драконов?
— Драконов? Вроде вашего талисмана, м-м... Норы?
— Или вроде меня, — уточнил Гарри.
— Я никогда ни одного не видел, — ответил Эмиль.
Конечно не видел, ведь "мало кто из людей часто смотрит наверх"))
Смотрю, Дин очень постарался с кубком и обходом запрета, а теперь скажите ученикам из Дурмстранга, что всё это предложил маглорождённый, и пронаблюдайте за их лицами.
Хехехе встреча иностранцев была впечатляющей))
Горячие британские парни (и девушки... и прочие разумные))).
Глава просто шикарна, не удивлюсь, если Драко тоже захочет стать анимагом, кстати даже интересно, какая форма у него будет, и нет Хорёк даже альбинос это слишком избито.
Ну и по поводу Грюма, это можно назвать "Слепым пятном" настолько увлечься магическими способами, что забыть и о печатной машинке и о пункте про возраст, что не старше 18 лет (как пример) и количестве школ. Ну и уже вопрос большой и больной к канону, почему "Беспристрастный судья" подвластен конфундусу.
Интересно, я еще не дочитал главу, но это редкая история где Гарри не выбирают.
***
"Семикурсник набрал в грудь воздуха, и, как только Флитвик взмахнул палочкой наподобие дирижёрской, запел народную песню "Over the Sea to Skye", живо подхваченную остальными."
У меня в голове заиграла. Эх красиво, только печально.
***
"— Вивернвлёт? — повторила Джинни. — Откуда это взялось?"
Да и правда, откуда, Джинни с Гриффиндора))
Возможно надо спросить умников с Когтеврана))
*****
"Имя Флёр Делакур писалось в ней четырьмя разными способами "
Тут я на стороне журналистов,эти французы с кучей лишних букв....))))
DistantSongпереводчик
А мне не понравился МРМ
Глава просто шикарна, не удивлюсь, если Драко тоже захочет стать анимагом, кстати даже интересно, какая форма у него будет, и нет Хорёк даже альбинос это слишком избито.
Ну и по поводу Грюма, это можно назвать "Слепым пятном" настолько увлечься магическими способами, что забыть и о печатной машинке и о пункте про возраст, что не старше 18 лет (как пример) и количестве школ. Ну и уже вопрос большой и больной к канону, почему "Беспристрастный судья" подвластен конфундусу.

Насчёт анимагии не скажу, но когда он обучится Патронусу (при помощи Гарри), тот будет принимать форму
плащеносной ящерицы
Полагаю, учителя к Кубку всё-таки должны были иметь проход: вряд ли кому из них хотелось обзавестись длиннющей седой бородой.) Количество школ же Дин учёл, только вот записка Грюма не указывала школу и имя. Это вообще не заявка на участие, а просто подброшенный в Кубок прикол.
Ну так говорилось же, что Конфундус должен был быть мощным. И вообще, артефакт старый, так что, возможно, защита от этого заклинания в него не встроена.

Доктор - любящий булочки Донны
Интересно, я еще не дочитал главу, но это редкая история где Гарри не выбирают.

Есть и другие такие истории. Я даже переводил одну — "Слишком много чемпионов". Или есть с необычными вывертами: например, в "Чемпион Дурмстранга — Геллерт Гриндевальд!" Гарри выбрали, но никто и особого внимания не обратил из-за вынесенного в заголовок выбора Кубка.)
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх