Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Кабинет правительства Великобритании встретил ошарашенного перемещением Шерлока привычным шумом маггловского мира. Шумно втянув воздух, насыщенный обычными запахами, он понял, что даже настолько банальная вещь в том мире обладает иными качествами, и передёрнул плечами.
В голове не укладывалось, как вообще возможно подобное. Если в первый раз он был без сознания и не запомнил способ, которым брат его транспортировал, то теперь все чувства били тревогу, а разум отказывался признавать очевидное: за секунду Шерлок оказался за многие мили от того места, где только что находился. Механизм перемещения в голове не укладывался. Научная фантастика в действии или… магия всё же существует вопреки логике и здравому смыслу?
— Если обещаешь вести себя адекватно, я перемещу тебя прямо к дому Джона, — бросил Майкрофт, отпуская руку Шерлока и отходя к своему столу.
Тот промолчал, но с места не сдвинулся, сосредоточившись на попытках усмирить бунтующий против происходящего разум, что Майкрофт счёл за согласие.
Быстро просмотрев сообщения и пропущенные вызовы, он написал пару строчек на компьютере, набрал одно смс и встал из-за стола.
— Всё, можем идти.
Молчащий Шерлок тут же шагнул к двери, и он едва успел взмахнуть волшебной палочкой, снимая запирающие чары.
Приёмная была пуста, свет в коридорах приглушён, охрана незаметно следила за порядком из теней, и создавалось обманчивое впечатление, что здание на Даунинг-стрит спит.
— Куда дальше? — спросил Шерлок, шагавший чуть впереди.
— Лифт, — односложно буркнул Майкрофт, жестом прощаясь с охраной.
На подземной парковке было светло и тихо, шаги отдавались гулким эхом. Когда они подошли к машине, водитель уже услужливо открыл дверь. Майкрофт вежливо улыбнулся и первым сел в лимузин.
— Ко мне домой, после можете быть свободны.
— Да, сэр.
Автомобиль тронулся, и Майкрофт повернулся к напряжённому Шерлоку:
— Уверен, что готов к общению с доктором Ватсоном?
— Пф!
— Хорошо, — просто кивнул он и, снова взяв брата за руку, аппарировал. Не обращая внимания на дезориентированность брата, жадно вдыхающего воздух после пространственного перемещения, Майкрофт холодно и по-деловому произнёс: — Как со мной связаться — ты знаешь. Экспериментировать с клятвой настоятельно не рекомендую. Доброго вечера, — и, не дожидаясь ответа, переместился обратно в Лестрейндж-холл: в отличие от Шерлока, которому для душевного успокоения требовалось почувствовать, увидеть и ощутить привычный и понятный маггловский мир вокруг, Майкрофту для расслабления нужна была атмосфера старинного магического поместья.
— Как он? — приветствовал Рудольфус, казалось, даже не пошевелившийся за время отсутствия племянника.
— В шоке, я полагаю, — усмехнулся Майкрофт, опускаясь в кресло и вытягивая ноги. — Как думаешь, скоро он осмелится вернуться?
— Думаю, не очень.
— Когда будем поторапливать?
— Не сегодня, — мотнул головой Руди. — Присмотрись к брату, ты сам поймёшь, когда наступит подходящий момент.
— Эвр выдержит?
— Эвр — очень сильная личность, она всё выдержит. Но затягивать, разумеется, не стоит.
— А Рабастан?
— Басти я сменю утром. Сегодняшняя встреча была необходима, мы все это знали, но она серьёзно пошатнула баланс. Обскур не проснулся, но это вопрос времени. Мы некоторое время сможем удерживать Эвр от опрометчивых поступков, но ты знаешь свою сестру: ей никто не указ.
— Если я могу помочь…
— Майкрофт, ты поможешь, если присмотришь за Шерлоком. И, кстати, постарайся помягче донести до него информацию, что Мэдди снова не в курсе, что её дочь жива.
— Извини, что я допустил это, — потупился Майкрофт.
Рудольфус добродушно улыбнулся:
— Не вини себя. Ситуация вышла из-под контроля не по твоей вине. Слишком много посторонних было задействовано в операции, транспортировка Эвр происходила с привлечением полиции… Оборотня в мешке не утаишь. Но уже всё в порядке. Мы позаботились о том, чтобы на след Эвр выйти было невозможно.
— Угу, и теперь нужно не допустить, чтобы Шерлок всё испортил. Снова.
— Ты справишься. Вы справитесь. И Эвр, и Шерлок, и ты.
— И вы с Рабастаном тоже, — открыто улыбнулся Майкрофт.
— Спать не хочешь ещё? У тебя усталый вид.
— Пожалуй, хочу, — кивнул он и нехотя поднялся на ноги. — Спасибо, Руди. Не представляю, что бы мы без тебя делали.
Рудольфус засмеялся:
— Ты был бы занудным клерком, дорогой племянник, а вот остальные вряд ли бы дожили до сегодняшнего дня. Но — не будем о грустном.
* * *
Жизнь быстро вошла в привычную колею. Первые дни Майкрофт всё порывался навестить брата и удостовериться, что тот в порядке — не впал в истерию, не вернулся к героину, не покалечил себя, — но сдерживался, признавая, что Шерлок должен разобраться в себе сам. А позже аппарировал на Бейкер-стрит в отсутствие хозяев и установил сигнальные и следящие чары, и успокоился на этом.
В Сирии снова активизировалась одна из террористических группировок, Майкрофт дневал и ночевал на работе, координируя шаги задействованных в операции людей, и проблемы семьи не то чтобы отошли на второй план, но оказались погребены под первоочередными задачами защиты страны. И потому назойливый писк не сразу сумел привлечь его внимание.
«Шерлок», — вдруг понял он и, стараясь не суетиться, но и не мешкать, делегировал некоторые обязанности коллегам и помощникам и наконец-то покинул координационный центр. Невысказанное вслух желание отдохнуть встретило полное понимание, никто даже мысленно не возразил, когда Майкрофт направился на выход. То, что чары сработали, не было особенно тревожным сигналом, да и нестись сломя голову к брату было не в характере Майкрофта, но и бездействия это не предполагало. С невозмутимым лицом пройдя через бесконечные коридоры, лестницы и лифты, он достиг своего кабинета и, попросив секретаря принести чай, прошёл внутрь.
Первым делом Майкрофт извлёк из ящика средство связи и, кивком поблагодарив секретаря за принесённый кофе, бросил в закрывшуюся за её спиной дверь запирающие чары и активировал сквозное зеркало. Краткий разговор с Руди не успокоил — состояние Эвр ухудшилось, — было до боли очевидно, что дальнейшие отсрочки пагубно скажутся на всём плане.
Откинувшись на спинку кресла и закрыв глаза, Майкрофт мысленно прикидывал, как провести разговор с братом, чтобы заставить его принять решение, внушить ему уверенность или, напротив, застращать…
— Мистер Холмс, к вам пришёл брат, — доложила секретарь через селектор.
Майкрофт резко выпрямился и неверяще уставился на динамик.
— Впустите его, — механическим голосом приказал он и поспешно отменил запирающие чары. — Шерлок. Какой… приятный сюрприз.
— Здесь можно говорить свободно? — не опускаясь до банальности вроде приветствий, резко спросил Шерлок, как только дверь за его спиной закрылась.
Майкрофт взглянул на брата с интересом и, вновь взмахнув палочкой в сторону многострадальной двери, кивнул:
— Теперь — можно.
— Что происходит?
— Будь добр выразиться чуть менее расплывчато.
— Это твоих рук дело?
Он выразительно нахмурился и скрестил руки на груди:
— Шерлок, если ты хочешь получить ответ, задай понятный вопрос.
— Ты замешан в том, что происходит? — рычаще спросил Шерлок.
Выглядел тот откровенно плохо. У Майкрофта прямо зачесались руки, так хотелось бросить диагностическое заклинание, но и без него было вполне очевидно, что брат не в порядке. Бледность и дёрганность движений, полопавшиейся сосуды в глазах, окружённых тёмными кругами, — наглядные маркеры бессонницы, а то и чего похуже.
— А что происходит?.. Нет-нет, подожди! — поспешно добавил он, видя, что брат готов взорваться. — Шерлок, я не знаю, о чём ты говоришь, потому не могу ответить.
— Сегодня утром в моей комнате все предметы летали, — дрожащим от ярости голосом ответил Шерлок и, сжав кулаки, нарочито-спокойно спросил: — Твоих рук дело?
— Нет, — твёрдо ответил Майкрофт. — Но я знаю, что это.
— И?
— И для того, чтобы ответить пространнее, мне необходимо кое-что проверить. А тебе — дать согласие на визит в гости к дяде Руди.
Шерлок всё же зарычал, схватил стул для посетителей, замахнулся…
— Петрификус Тоталус! — почти лениво взмахнул волшебной палочкой Майкрофт. Брат застыл. Обойдя стол, он подошёл, аккуратно разжал пальцы Шерлока, забрал стул и поставил на прежнее место и только после этого взглянул ему в глаза. — Ты не понимаешь, что с тобой, и тебя это пугает. Я понимаю. Правда понимаю. Но ты уже не ребёнок, Шерлок, спрятаться под одеялом не выйдет. Фините!
— Что ты сделал?
— Это заклинание парализации, — любезно пояснил Майкрофт. — Я мог бы подождать, пока ты швырнёшь стул в окно, к примеру, и выпустишь пар, но — зачем нам лишнее внимание, которое неизбежно привлёк бы шум? Если настаиваешь, я наложу дополнительные заглушающие чары, и можешь всё-таки осуществить своё намерение. Будешь буянить?
Спокойный тон и демонстративная доброжелательность слегка охладили Шерлока, и он сел на стул и сгорбился.
— Что происходит, Майкрофт?
— Ничего особенного. Ты готов к визиту?
— Сейчас?
Майкрофт закатил глаза, но удержался от сарказма.
— Да, Шерлок, именно сейчас.
— Хорошо. Мне нужно позвонить Джону…
— Спускайся на парковку, — перебил Майкрофт. — Мне нужно кое-что закончить, и я подойду. Пятнадцати минут тебе хватит?
Шерлок, не отвечая, кивнул.
Открыв двери для брата, Майкрофт вновь наложил запирающие чары, взял в руки зеркало и связался с Лестрейндж-холлом:
— Руди? Шерлок пришёл. Через пятнадцать минут мы прибудем.
— Сам пришёл? — приятно удивился Рудольфус. — Что ж, прекрасно. Жду.
Хэленавтор
|
|
Табона
Автор рад) Продолжать можно почти бесконечно) |
Очень интересный Холмс, практически канон. Получила огромное удовольствие от чтения. Спасибо!
|
Хэленавтор
|
|
HallowKey
Автору очень приятно! |
Это все?
Хочется ещё 1 |
Хэленавтор
|
|
Midnight Windy Owl
и так целый макси получился. |
Хэлен
Эх |
Хэленавтор
|
|
Midnight Windy Owl
зато я сама решила перечитать и мне даже нравится) 1 |
Хэленавтор
|
|
SRJMaroderka
Автор рад, что смог заинтересовать) Майкрофт - маг, в глазах автора - самое естественное положение вещей во вселенной)) |
Хэленавтор
|
|
Risha
*разводит руками* Странно ждать детектива, когда он не заявлен. |
Шерлок капризен не по возрасту, хотя кто знает, как повел бы себя любой из нас в данной ситуации. В целом - понравилось, только, автор, вычитайте, пожалуйста, текст - очень много опечаток.
|
В первой главе написано, что он кинул 20€, но в Британии валюта фунт
|
Хэленавтор
|
|
Iusti
во всем мире в ходу евро, невзирая на нац.валюту. |
Хэленавтор
|
|
Хэленавтор
|
|
Cimb_99
Жаль, что затянуто, но спасибо,что прочитали) |
Хэлен
И вам спасибо за фик) Кстати, ради любопытства сейчас смотрю, какие ещё ваши фики у меня прочитаны. Пока вижу кучу миников (причём ярких, помню их лишь по шапке без заметок) и один миди - кроссовер с Игрой престолов. Хотя наверняка были и другие, просто листать надо дооолго А вам-то что больше нравится писать? Мини или что-то развёрнутое? UPD.: Пролистав до конца вижу ещё несколько прочитанных миди. И в том числе "Звучное эхо прошлого". Казалось бы, те же каноны, те же +- герои, а фик совершенно другой) Вот к нему бы продолжение! *мечтательно закатывает глаза* |
Хэленавтор
|
|
Cimb_99
Мини для меня - просто идеи, не вызвавшие желания их развивать. Иногда мелькнёт мысль, вроде интересно, а вроде и не так уж)) Я люблю большой формат и постепенное развитие событий. А каникулы вы не читали? Тоже кросс гп и шх. 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |