Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
У дверей кафе-мороженого Флориана Фортескью Гарри резко остановился, услышав весёлый женский смех.
— Кошатница! — изумился Гарри. — Что она здесь делает? И откуда...
— Да, миссис Фигг свои деньги отрабатывает достойно, пусть даже она и не блещет гениальностью, — хмыкнул Алекс.
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду очень редкое стечение обстоятельств. Непохоже, что она часто посещает волшебный мир. Однако, её присутствие здесь не означает, что она, увидев, как ты садишься в машину, проделала невероятные логические умозаключения и догадалась искать тебя в Косом переулке. Скорее, причины появления её здесь гораздо более прозаичные.
— Но мы всё равно погорели, да? Нас теперь вычислят?
— Ещё не всё потеряно, Гарри.
— Ты так считаешь? — с облегчением спросил мальчик.
— Гарри, помнишь, я просил тебя обращать внимание на эмоции и интонации в речи? Послушай, как она смеётся. Будто заигрывает. С чего бы старушке так вести себя с Петуньей? Да знай она о присутствии соседки в кафе, не чувствовала бы себя так свободно. Простая наблюдательность и умение делать правильные выводы.
— И что нам теперь делать?
— Подойди ближе к дверям, приоткрой их, отвернись немного и сделай скучающий вид, как будто кого-то ожидаешь.
Гарри огляделся и сделал, как посоветовал Алекс.
— Флориан, — услышали они голос миссис Фигг, — ты такой забавный... И так меня сегодня развеселил. Я хоть и редко бываю в Косом переулке, но всякий раз не могу отказать себе в удовольствии посетить твоё кафе и отведать твоего замечательного мороженого.
— Арабелла, моим ушам приятно слышать высокую оценку моего скромного труда, — послышался приглушенный мужской голос.
— Ах, Флориан! Не нужно скромничать! Все знают, что твоё мороженое — лучшее в мире. Спасибо тебе за великолепное угощение, но, к сожалению, я вынуждена тебя покинуть. Меня уже ждут в Дырявом котле. Флориан, меня сегодня ожидает чудесный день! Да и мои котики тоже очень обрадуются, когда я наконец-то угощу их волшебными лакомствами. А то ведь эти магловские концентраты им уже приелись, наверное, — хихикнула старушка.
— Да-да, Арабелла, я так редко вижу тебя, да ещё в столь хорошем настроении, что и сам радуюсь вместе с тобой, как ребёнок. Заходи к нам почаще. Удачи тебе и твоим котикам.
— До свиданья, мистер Фортескью.
— До встречи, миссис Фигг.
Пока они раскланивались, Гарри быстрым шагом перешёл улицу и спрятался в магазине мадам Малкин, поглядывая через стекло витрины на кафе-мороженое. Вскоре появилась миссис Фигг, поправила причёску, аккуратно прикрыла за собой двери и, чему-то про себя улыбаясь, направилась в сторону Дырявого котла.
— Я могу вам чем-то помочь, молодой человек? — вдруг услышал мальчик приятный женский голос.
Гарри вдрогнул от неожиданности и обернулся. Напротив стояла невысокая пухленькая женщина и благожелательно улыбалась. Алекс тут же сориентировался, почувствовав смущение мальчика, и подсказал, что говорить.
— Здравствуйте, миссис...
— Зовите меня мадам Малкин, молодой человек. А вы...
— Меня зовут... э-э-э, Гарольд, мадам Малкин.
— Вы здесь прячетесь, Гарольд, или вам нужна мантия? У нас есть одежда на все случаи жизни.
— Мадам Малкин, мне как раз нужны две мантии для одного из случаев жизни.
— Любопытно, как вы это сказали. Какие же мантии вам нужны?
— Простые и дешёвые, с глубокими капюшонами, скрывающими лицо, мадам Малкин. Одна для моей тёти, другая для меня.
— А тётя ваша... она волшебница?
— Нет, она обычная... Ну, магл она.
— Понимаю, понимаю. А она... где-то здесь?
— Да, я её сейчас приведу, если она согласится, конечно.
— Приводите, Гарольд. Я уверена, вы останетесь довольны.
Гарри вышел из кафе и почувствовал подбирающееся волнение. Тётя Петунья в состоянии стресса могла сказать всё что угодно. Он ещё не избавился от своих детских страхов перед Дурслями. Этот страх укоренился в подсознании и Гарри с ним усиленно боролся. Алекс прекрасно понимал состояние мальчика, а потому сказал:
— Да не волнуйся ты так, Гарри. Даже если тётя и расстроена чем-то, пусть даже она накричит на тебя, ну так и что с того? Впервой, что ли? Миссис Фигг наверняка добавила ей седины в волосы, но с этим мы легко справимся.
Когда Гарри зашёл в кафе, тётя сидела в дальнем углу, вжав голову в плечи. Мистер Фортескью стоял за стойкой. Гарри ему кивнул и отправился к Петунье.
— Тётя, я вернулся, — сказал он. Петунья вздрогнула, резко развернулась и зло сверкнула глазами.
— Поттер! Я вся извелась, ожидая тебя! Где ты пропадал столько времени?! — злобно зашипела Петунья, притворно хватаясь за сердце. — А ещё эта... эта... Она что, волшебница? Она следит за нами?
— Кто, тётя Петунья?
— Да эта, соседка наша... Миссис Фигг. Кошечек своих она побаловать хочет... Так я ей и поверила, ага... — Гарри понял, что неудовольствие тёти всё-таки направлено не на него и облегчённо вздохнул.
— Тётя Петунья, мне кажется, что она связана с волшебным миром и действительно за нами присматривает, — ответил мальчик, посоветовавшись с Алексом. В этом Гарри, по большому счёту, не соврал. А так у него будет больше шансов поддерживать нейтралитет с Дурслями, если они будут знать о незримом надзоре.
— А мы ведь ей доверяли! Даже оставляли тебя у неё! — возмущённо воскликнула тётя, но заметив, что все на неё смотрят, тут же умолкла. Немного подумав и несколько успокоившись, она спросила:
— Так что у тебя, Поттер? Снял свои деньги?
— Да, тётя. Всё замечательно. Мне удалось снять немного денег со своего счёта и даже разменять некоторую часть на фунты. Своё обязательство перед вами я выполню, — ответил Гарри, а тётя, услышав благоприятные новости, расслабилась и снова о чём-то задумалась.
Воспользовавшись паузой, Алекс быстро обменялся мыслями с мальчиком.
— Гарри, обрати внимание на стол, — тот быстро взглянул и увидел полупустой бокал с каким-то напитком.
— Откуда он здесь взялся, Алекс? У нас же не было волшебных денег.
— Полагаю, мистер Фортескью постарался.
— Ты ведь это имел в виду, когда говорил мне, что здесь есть кому позаботиться о тёте?
— Именно так.
— Снова дедукция и наблюдательность? Ох, мне ещё учиться и учиться. Вроде бы и пытаюсь делать какие-то выводы, но они...
— Ты тоже научишься, Гарри, не переживай. Как бы там ни было, но мой жизненный опыт намного больше твоего.
— Ты всё-таки расскажи мне, как ты к этому пришёл.
— Ну, хорошо. Мистер Фортескью человек очень добрый и отзывчивый. Он весьма заинтересован в новых клиентах и совсем не озабочен социальным статусом посетителей. По крайней мере, это читалось в его взгляде, когда он увидел твою тётю, да и тебя. Он смотрел с участием и пониманием, но отнюдь не с ненавистью к презренным маглам. Когда ты, поговорив с тётей, подошёл к нему и попросил её не беспокоить, он вроде бы согласился, но в его взгляде мелькнула... как бы сформулировать поточней? Ага! В его взгляде промелькнула смешинка. А когда ты начал разворачиваться, чтобы уйти, он быстро взглянул на тётю Петунью и его рука потянулась за бокалом...
— И всё? Так просто?
— Да. Всего лишь наблюдательность и умение делать правильные выводы.
— Где-то я это уже слышал.
— Повторение — мать учения. Но давай мы всё-таки проверим мои умозаключения, аккуратно расспросив об этом твою тётю.
Обмен мыслями между Алексом и Гарри теперь происходил гораздо быстрее, чем в самом начале их знакомства. Научившись понимать друг друга с полуслова, они зачастую даже не заканчивали предложение, как тут же следовал ответ. За время их мысленного диалога в обычном мире прошло всего лишь несколько секунд.
— Тётя Петунья, мы ведь ничего не покупали. Мы, наверное, что-то должны?
— Нет, Гарри, — тётя и сама не заметила, что назвала его по имени во второй раз. — Фло... Мистер Фортескью оказался очень любезен и угостил меня коктейлями за счёт заведения.
Гарри обернулся в сторону стойки и, заметив доброжелательный взгляд хозяина, кивнул ему. Тот улыбнулся и махнул рукой, что означало, вероятно, «не стоит благодарности». Тётя окончательно успокоилась. Видимо, этому поспособствовали приятные впечатления от общения с владельцем заведения.
— Поттер, что ты намерен делать дальше?
— Я думаю, тётя, что сначала нам нужно купить мантии, чтобы не бросаться в глаза, — ответил Гарри, но, заметив реакцию тёти, быстро добавил:
— Мантии будут с капюшонами. Тут многие так ходят. А если мы случайно столкнёмся с миссис Фигг, то она нас не узнает.
Тётя возражать не стала. Перспектива встретить Арабеллу её абсолютно не вдохновляла. Поэтому придётся напяливать на себя этот ужасный балахон и притворяться волшебницей. Вздохнув, она спросила:
— Где их можно купить, Поттер? Они дорогие?
— Напротив магазин, тётя. И я уже договорился с мадам Малкин. Она нас ждёт.
Петунья снова вздохнула и встала со стула. Проходя мимо стойки к выходу, она благодарно кивнула мистеру Фортескью. Тот улыбнулся в ответ. На щеках тёти появился лёгкий румянец.
Мадам Малкин приняла их очень радушно и тут же взялась за дело. А дело своё, надо признать, она знала в совершенстве. Используя минимум волшебства, быстро подобрала лёгкую летнюю мантию для тёти Петуньи и начала подгонять её по фигуре. Мантия была светло-бежевой и дешёвой совсем не казалась. Гарри же рассудил, что с точки зрения конспирации мантия должна быть незаметной, лучше чёрной, но здравый смысл подсказывал, что летом предпочтительнее всё-таки светлые тона. Тётя вела себя вполне спокойно. Её второе знакомство с волшебным миром оказалось совсем не таким ужасным, каким она себе его представляла.
Наконец, мадам Малкин закончила подгонку и повернула тётю к зеркалу.
— Вы просто замечательны в этой мантии, моя дорогая. Она вам очень к лицу.
— Спасибо большое, — выдавила из себя Петунья.
Как всякая женщина, тётя принялась крутиться у зеркала. Потом накинула капюшон, снова покрутилась и удовлетворённо хмыкнула. Наконец-то она стала волшебницей, хоть и не настоящей... По крайней мере, намёк на такие мысли прочитал на её лице наблюдательный Алекс.
— Гарольд, ваша очередь. Какого цвета мантию вы хотите?
— Светло-серую, мадам Малкин.
— Хорошо, становитесь на этот постамент. Я сейчас вернусь, — ответила портниха и скрылась в подсобке.
Когда мантия Гарри была подогнана, он расплатился с мадам Малкин и от души её поблагодарил. Всё-таки приятно иметь дело с понимающими, добрыми людьми. Накинув капюшон на голову, он посмотрел на тётю. Та тоже накинула капюшон и лицо её погрузилось в глубокую тень.
На улице Петунья остановилась.
— Гарри, что ты намерен делать дальше? — спросила она, а мальчик сделал вид, что и на этот раз не заметил очередной, теперь уже вполне осознанной оговорки тёти.
— Я хотел бы сначала приобрести волшебную палочку. Потом книги. Затем, наверное, комплект для зельеварения и ингредиенты, — ответил мальчик, а тётя, услышав о зельях, скривилась, словно съела лимон.
— Поттер, я не буду терпеть эту гадость в своём доме! Хоть мы и договорились с тобой, но это уже слишком!
— Тётя Петунья, я постараюсь что-нибудь придумать, обещаю. Вы на этот раз пойдёте со мной или снова посидите в кафе?
— Я уже насиделась в том кафе. И наслушалась глупого хихиканья этой... Арабеллы. Но когда ты пойдёшь покупать эту... мерзость, — Петунья снова скривилась, — то я уж лучше съем мороженое, — щёки тёти снова приобрели пунцовый оттенок, — которое так нахваливала эта... эта Фигг.
— Хорошо, тогда мы идём сейчас к мистеру Олливандеру, — сказал Гарри и направился в сторону банка по уже знакомому маршруту. Впрочем, на этот раз они шли по северной стороне переулка, не спеша разглядывая витрины и запоминая их расположение.
Гарри отвлёкся от проблем, связанных с тётей, и снова погрузился в чудесный мир волшебства и неразгаданных тайн, с искренним восхищением разглядывая вывески, толпу мальчишек у квиддичного магазина, странно одетых людей со смешными колпаками на головах...
Кафе-мороженое Флориана Фортескью соседствовало с торговым центром «Совы». Над тротуаром висели клетки с различными их видами. Некоторые из них спали, засунув голову под крыло. Остальные внимательно провожали взглядом проходящих мимо них волшебников и изредка ухали.
На следующей вывеске Гарри прочитал: «Волшебное оборудование для умников». Магазин торговал телескопами, песочными часами и медными весами. А в витрине красовался глобус Луны. Алексу стало интересно, а отображена ли на глобусе обратная сторона? Если да, то как давно о ней известно волшебникам? Ведь первые снимки обратной стороны получены только в 1959 году советской космической станцией Луна-3, и лишь через год появились первый подробный атлас и первый полный глобус. Поэтому он сделал себе пометку на будущее, чтобы выяснить это при случае.
Тётя Петунья вполне освоилась со своим новым одеянием. Теперь, когда на неё никто не таращился, она спокойно шла рядом и даже с интересом рассматривала витрины, спешащих волшебников и родителей с детьми, которых было достаточно много. Видимо, ученики получили письма из Хогвартса и теперь родители сопровождали своих чад в их путешествии по магазинам Косой аллеи.
Следующими оказались две, видимо, конкурирующих между собой аптеки. Алекс припомнил, что Гарри покупал свои ингредиенты в одной из этих аптек, скорее всего, в аптеке Малпеппера. Слева, на развилке, красовался банк Гринготтс, а прямо напротив, через улицу, находилась лавка мистера Олливандера. Гарри внимательно осмотрелся, прочитал старую облупившуюся надпись: «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры». Алекс хмыкнул. Гарри поинтересовался:
— Алекс, почему ты снова хмыкаешь?
— Да удивляюсь некоторым вещам. Роулинг точно всё описала. Как будто ходила везде с самопишущим пером и всё подробно записывала. Или на видеокамеру снимала.
Гарри с тётей открыли жалобно скрипнувшие на ржавых петлях двери и зашли внутрь. Где-то в глубине звякнул колокольчик. Старое пыльное помещение было уставлено вдоль стен потрескавшимися деревянными стеллажами, которые снизу доверху были заполнены узкими разноцветными коробочками. Казалось, само волшебство струилось вокруг этих коробочек, призывно маня к себе. Гарри затаил дыхание и восторженно осматривал их, представляя себе, что сейчас, вот прямо сейчас он уже станет владельцем своей собственной волшебной палочки!
У стены напротив входа стоял старый стол, на котором лежали одинокая книга и старое перо, а за ним просматривались узкие двери, ведущие в смежное помещение. Оттуда раздавалось покашливание и слышались шаркающие шаги.
Рядом со столом примостилась перекошенная табуретка. Алексу вспомнилось, что в обычном мире производители уникальных, эксклюзивных вещей не сильно заморачиваются яркой упаковкой. Возможно, отсутствие у мистера Олливандера серьёзной конкуренции и привело к такому печальному результату. А может, он просто дряхлый старик и уже не думает о таких малозначимых вещах, как ремонт. В то, что он беден, как-то не верилось.
В дверях, наконец-то, показался хозяин лавки. Всё верно — это был не тот мистер Олливандер, хорошо знакомый Алексу по фильмам. Мужчина был старым, несчастным и казался основательно потрёпанным жизнью. Однако, увидев Гарри, он мгновенно преобразился. Спина выпрямилась, а голубые, почти бесцветные глаза с интересом уставились на мальчика. Затем его взгляд переместился на спрятанный под бейсболкой шрам. Это место в течение нескольких секунд он рассматривал очень внимательно. После этого старика почему-то заинтересовало пространство вокруг Гарри. Создавалось впечатление, что он осматривает какой-то невидимый кокон, окутывающий мальчика. Гарри в недоумении осмотрелся вокруг, гадая, не окружил ли его рой невидимых комаров? Алекс же задумался. Олливандер видит ауру? Если это так, то информация окажется новой и важной. Впрочем, кому-кому, а производителю волшебных палочек такое умение весьма кстати, думалось ему. Не потому ли у него нет серьёзных конкурентов?
— Здравствуйте, сэр, — сказал, немного смутившись, Гарри. Такое пристальное внимание к своей персоне было ему непривычно и не очень приятно.
— Да-да, — ответил старичок. — Гарри Поттер. Я ожидал вас увидеть в моей лавке только через год.
— Как вы меня узнали, сэр? — очень удивился мальчик. А Алекс вдруг припомнил, что и в книге Олливандер сначала назвал Гарри по имени, и только потом заприметил Хагрида. А в фильме Гарри зашёл в лавку один и Олливандер его тоже сразу опознал, Хагрид же в это время отправился покупать Буклю.
— Видите ли, мистер Поттер, — ответил Олливандер, — в моей профессии очень важно уметь видеть волшебство. А это редкое умение, очень редкое! Поэтому ваша маскировка меня не обманет.
— А разве вокруг меня волшебство? — удивился Гарри, скинул с головы капюшон и снова осмотрел себя.
— Именно так, именно так, — оживился старик. — Оно окутывает вас мощным коконом. Любопытно, да... очень любопытно, — и Олливандер снова принялся осматривать что-то над его головой.
— А разве у других людей нет этого, ну, кокона?
— Конечно есть, мистер Поттер, конечно есть. Но он у вас... странный и как бы мощнее... нет, он у вас больше, да. Как у взрослых волшебников, понимаете? — Гарри отрицательно покачал головой. — Да-да, этот ореол вокруг вас постоянно меняется и даже переливается разными цветами. Забавное зрелище и очень, очень любопытное. А ведь по этой причине я вас, мистер Поттер, в первый момент не признал.
— А как обычно вы это узнаёте?
— Понимаете, мистер Поттер, я помню все палочки, которые продал за свою жизнь. Всем это кажется необычным, и даже странным... Хотя ничего необычного в этом нет. Вот вы, мистер Поттер, скажите, вы забыли бы своего ребёнка? — Олливандер приблизился к Гарри почти нос к носу и пристально посмотрел ему в глаза. Мальчик почувствовал себя неуютно и отрицательно помотал головой, всё ещё не понимая, к чему клонит старик. — Вот-вот. И я так же. Палочки для меня — они те же дети, все такие разные... И у каждой из них, как и у людей, свой характер и СВОЯ волшебная аура, понимаете?
— Эм-м-м... Пока не очень, мистер Олливандер.
— Ах! Ну конечно, конечно! Палочки, мистер Поттер, обычно подходят людям, если ауры их похожи. Теперь понимаете?
— Вы хотите сказать, что по палочкам можете определять характеры людей?
— Браво, браво! Но не совсем точно. Но весьма близко, весьма, — почему-то обрадовался Олливандер. — Я вот, например, всегда могу определить, чей ребёнок, если помню ауры их родителей. Только тс-с-с... — поднёс палец к губам старик и произнёс шёпотом: — Это большой секрет! Вы же не будете об этом рассказывать, да?
— Нет... то есть, да... э-э-э... В общем, я никому не скажу, мистер Олливандер, — запутался мальчик. — А почему большой секрет?
— Я стар уже, чтобы участвовать в министерских экспертизах. Теперь понимаете?
— Кажется... Так вы узнали меня по моей волшебной ауре — она похожа на ауры моих родителей?
— Браво, браво! — снова воскликнул мистер Олливандер и захлопал в ладоши. — Именно так, мистер Поттер, именно так. Только ваша волшебная аура меня очень смущает. Я такую вижу в первый раз. В ней есть и от вашей матушки, и от вашего отца, но в ней есть и что-то другое, что я никак не могу определить.
— А это не может быть из-за... этого шрама? — осторожно спросил Гарри и указал пальцем на свой лоб.
— Эм-м... — Олливандер почему-то растерял весь свой пыл. — Это возможно, мистер Поттер, но я в этом не уверен. Да, решительно не уверен. А вы, собственно, по какому вопросу пожаловали?
— Я бы хотел купить у вас волшебную палочку, мистер Олливандер.
— Зачем она вам сейчас? Это, знаете ли... против правил. Вернее, есть закон, ограничивающий волшебство несовершеннолетних. Палочка вам понадобится, только когда к вам прилетит сова с приглашением в Хогвартс, мистер Поттер. А оно к вам придёт, обязательно придёт, — сказал мистер Олливандер, а затем тихо пробормотал себе под нос. — С такой-то аурой... — но Гарри расслышал.
Алекс очень удивился. О том, что палочки не продают детям до одиннадцати лет, он не знал. Этого не было у Роулинг. Если так, то могут быть проблемы...
— Вы хотите сказать, что я не смогу сейчас купить у вас палочку? — между тем продолжил мальчик.
— Да-да, именно так, именно так. Мне не нужны неприятности, понимаете? — по внешнему виду старика было заметно, что ему не нравится отказывать ребёнку, но он вынужден это делать как законопослушный гражданин. — А вы не представите мне свою сопровождающую, мистер Поттер?
— Да, мистер Олливандер, знакомьтесь. Это моя родная тётя, миссис Петуния Дурсль. Она мой опекун в магловском мире, — тётя Петунья вежливо наклонила голову.
— Даже так? Очень приятно с вами познакомиться, миссис Дурсль. Ну-ка, ну-ка... Да! Не вы ли приходили ко мне около двадцати лет назад вместе с мисс Лили Эванс? — снова обрёл хорошее настроение мистер Олливандер.
— Это было в тысяча девятьсот семьдесят первом году, девятнадцать лет назад, мистер Олливандер, — ответила тётя. — Вы меня тоже узнали по ауре? — попыталась приветливо улыбнуться Петунья.
— Да-да, именно так. Вы ведь тоже волшебница, миссис Дурсль.
— ЧТО??? — мощная буря эмоций прорвалась и окутала тётю Петунью. — Что вы сказали, мистер Олливандер?! Что вы только что сказали?!!
Старичок смутился. Он никак не ожидал такой реакции от спокойной с виду женщины.
— Эм-м... Я сказал, миссис Дурсль, что вы тоже волшебница, но не успел добавить, что ваша волшебная сила настолько мала, что её не смогли зарегистрировать в министерстве. Ваша волшебная аура слабая, очень слабая. В лучшем случае, после долгих, тяжёлых тренировок с волшебной палочкой вы сможете сотворить простейший люмос, и это будет ваш предел. Я вас запомнил тогда, и то, как вы... эм-м, смотрели на свою сестру, я тоже помню. Мог бы догадаться... Вы уж простите меня, старика.
Петунья стояла ни живая ни мёртвая и пыталась привести свои чувства в порядок. Дрожащими руками достала из сумочки белоснежный носовой платок и вытерла вспотевший лоб. Пока Гарри с недоумением пялился на тётю и пытался хоть что-то понять, Алекс мгновенно вычислил причины столь бурных эмоций. Сначала безумная радость от того, что она тоже волшебница, что она ничем не хуже Лили. Что по какой-то неведомой, невероятной причине она не попала в Хогвартс. Что Дамблдор отказал ей в своём письме совершенно напрасно, хотя она так просила! А потом, после объяснения Олливандера, последовало глубочайшее разочарование. Как будто её сначала ошпарили кипятком, а затем облили ледяной водой.
— Простите меня, мистер Олливандер, — наконец, слабым голосом проговорила Петунья. — Я не понимаю, что на меня нашло.
— Да-да, миссис Дурсль, не стоит всё так близко принимать к сердцу, — ответил старик. — Это вы простите меня. В моём возрасте следует быть более внимательным.
Входная дверь открылась, где-то звякнул колокольчик и внутрь лавки зашли новые посетители...
ОЧЕНЬ жаль, что всё зависло. Замечательное произведение с адекватными героями. Приятно читать
|
Очень интересный фанфик. Надеюсь, что будет продолжение.
|
AlBoggartавтор
|
|
Цитата сообщения Wave от 19.06.2016 в 12:14 Разумеется, не будет. Не бывает продолжений у фиков, заброшенных два года назад. Приятно, что столько неравнодушных читателей ждут продолжения. Не ожидал, правда... Работа у меня сейчас на дому, занимаюсь обработкой экспериментальных данных, поэтому мой компьютер практически всегда был занят мат. вычислениями. Но завтра я уезжаю в отпуск, интернет там есть, так что, надеюсь, мне ничто не помешает выполнить свои обещания. На данный момент новая глава практически закончена. Опубликую, когда её просмотрит моя гамма. 1 |
AlBoggart
Замечательная новость! Будем ждать новой главы. |
Очень жду. Спасибо, что не забыли о читателях. И удачи с основной работой, мат. вычисления - это серьезно.
|
Это чё было???? Если увижу проду то мну в шоке!!!!!
|
Поскорее бы, а то очень заждались!
|
Ну что ж,несмотря на заверения автора фанфик таки умер. :(
А жаль. 1 |
Отвратительно поставленные диалоги и нереалистичные персонажи.
3 |
Хорошая была история...
|
Хорошо заходит, интересно написано. Жаль, что замерзло аж 5 лет назад.
|
Жду продолжения работы
|
Супер! Жду продолжения истории Гарри с Алексом и их свершений! Спасибо!
1 |
nmityugova
|
|
Ничего интересного. Таких фанфиков много, с ещё больше интересным сюжетом.
|
nmityugova
Не перечислите хотя бы десяток? А то я бы с удовольствием почитал как раз что-нибудь в таком ключе, а ничего не попадается. Автору спасибо за неплохую попытку. Жаль конечно, что брошен, но это, наверное, судьба 90% всех ФФ – заканчивают от силы 5%, остальные 5% делят между собой резко законченные ради статуса "закончен", но по сути оборванные; законченные не так резко, как предыдущая категория, но тоже с концовкой, высосанной из пальца; тянущиеся годами. 1 |
Никак не пойму почему авторы создавая интересные вещи замерзают и откладывают их в стол?
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |